Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 19:33  And if a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.
Levi NHEBJE 19:33  "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
Levi SPE 19:33  And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
Levi ABP 19:33  And if any [4should come forward 5to you 1foreigner 2in 3your land], you shall not afflict him.
Levi NHEBME 19:33  "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
Levi Rotherha 19:33  And, when there sojourneth with thee a sojourner in your land, ye shall not oppress him:
Levi LEB 19:33  “ ‘And when an alien dwells with you in your land, you shall not oppress him.
Levi RNKJV 19:33  And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
Levi Jubilee2 19:33  And when a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.
Levi Webster 19:33  And if a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.
Levi Darby 19:33  And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not molest him.
Levi ASV 19:33  And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
Levi LITV 19:33  And when an alien lives with you in your land, you shall not oppress him;
Levi Geneva15 19:33  And if a stranger soiourne with thee in your lande, ye shall not vexe him.
Levi CPDV 19:33  If a newcomer lives in your land and abides among you, do not reproach him,
Levi BBE 19:33  And if a man from another country is living in your land with you, do not make life hard for him;
Levi DRC 19:33  If a stranger dwell in your land, and abide among you, do not upbraid hin:
Levi GodsWord 19:33  "Never mistreat a foreigner living in your land.
Levi JPS 19:33  And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
Levi KJVPCE 19:33  ¶ And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
Levi NETfree 19:33  When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
Levi AB 19:33  And if there should come to you a stranger in your land, you shall not afflict him.
Levi AFV2020 19:33  And if a stranger lives with you in your land, you shall not oppress him.
Levi NHEB 19:33  "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
Levi NETtext 19:33  When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
Levi UKJV 19:33  And if a stranger sojourn with you in your land, all of you shall not vex him.
Levi KJV 19:33  And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
Levi KJVA 19:33  And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
Levi AKJV 19:33  And if a stranger sojourn with you in your land, you shall not vex him.
Levi RLT 19:33  And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
Levi MKJV 19:33  And if a stranger lives with you in your land, you shall not oppress him.
Levi YLT 19:33  `And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;
Levi ACV 19:33  And if a stranger sojourns with thee in your land, ye shall not do him wrong.
Levi VulgSist 19:33  Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei:
Levi VulgCont 19:33  Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei:
Levi Vulgate 19:33  si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
Levi VulgHetz 19:33  Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei:
Levi VulgClem 19:33  Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei :
Levi CzeBKR 19:33  Jestliže bude pohostinu u tebe příchozí v zemi vaší, nečiňte jemu křivdy.
Levi CzeB21 19:33  Až s tebou bude ve tvé zemi přebývat přistěhovalec, nesmíte mu ubližovat.
Levi CzeCEP 19:33  Bude-li přebývat s tebou ve vaší zemi někdo jako host, nebudete mu škodit.
Levi CzeCSP 19:33  Když bude s tebou ve tvé zemi pobývat příchozí, neutiskujte ho.
Levi PorBLivr 19:33  E quando o estrangeiro morar contigo em vossa terra, não o oprimireis.
Levi Mg1865 19:33  Ary raha misy mivahiny aminao eo amin’ ny taninareo, aza manao sarotra aminy.
Levi FinPR 19:33  Kun muukalainen asuu luonasi teidän maassanne, älkää sortako häntä.
Levi FinRK 19:33  Kun muukalainen asuu kanssanne teidän maassanne, älkää sortako häntä.
Levi ChiSB 19:33  若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
Levi CopSahBi 19:33  ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲇⲉ ϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ
Levi ChiUns 19:33  「若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
Levi BulVeren 19:33  Когато някой чужденец пребивава при теб в земята ви, да не го притеснявате.
Levi AraSVD 19:33  «وَإِذَا نَزَلَ عِنْدَكَ غَرِيبٌ فِي أَرْضِكُمْ فَلَا تَظْلِمُوهُ.
Levi SPDSS 19:33  . . . . . . . .
Levi Esperant 19:33  Kaj se ekloĝos ĉe vi fremdulo en via lando, ne premu lin.
Levi ThaiKJV 19:33  เมื่อคนต่างด้าวอาศัยอยู่กับเจ้าในแผ่นดินของเจ้า อย่าข่มเหงเขา
Levi OSHB 19:33  וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃
Levi SPMT 19:33  וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו
Levi BurJudso 19:33  သင်၏ ပြည်၌ တည်းနေသော ဧည့်သည်ကို မညှဉ်းဆဲရ။
Levi FarTPV 19:33  «اگر یک شخص بیگانه در سرزمین شما زندگی می‌کند، به او آزار نرسانید
Levi UrduGeoR 19:33  Jo pardesī tumhāre mulk meṅ tumhāre darmiyān rahtā hai use na dabānā.
Levi SweFolk 19:33  När en främling bor hos er i ert land, ska ni inte förtrycka honom.
Levi GerSch 19:33  Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, so sollt ihr ihn nicht beleidigen.
Levi TagAngBi 19:33  At kung ang isang taga ibang bayan ay nakikipamayan na kasama ninyo sa inyong lupain, ay huwag ninyong gagawan ng masama.
Levi FinSTLK2 19:33  Kun muukalainen asuu luonasi teidän maassanne, älkää sortako häntä.
Levi Dari 19:33  اگر یک شخص بیگانه یا مسافری در کشور تان زندگی می کند، به او آزار نرسانید
Levi SomKQA 19:33  Oo haddii mid shisheeye ahu idinla deggan yahay dhulkiinna, waa inaydaan xumayn.
Levi NorSMB 19:33  Når ein framand bur hjå deg og held til i landet dykkar, so skal de ikkje vera hard med honom;
Levi Alb 19:33  Kur një i huaj banon bashkë me ju në vendin tuaj, mos e trajtoni keq.
Levi KorHKJV 19:33  ¶나그네가 너와 함께 너희 땅에 머물거든 너희는 그를 괴롭히지 말고
Levi SrKDIjek 19:33  Ако је у тебе дошљак у земљи вашој, не чини му криво.
Levi Wycliffe 19:33  If a comelyng enhabitith in youre lond, and dwellith among you, dispise ye not hym,
Levi Mal1910 19:33  പരദേശി നിന്നോടുകൂടെ നിങ്ങളുടെ ദേശത്തു പാൎത്താൽ അവനെ ഉപദ്രവിക്കരുതു.
Levi KorRV 19:33  타국인이 너희 땅에 우거하여 함께 있거든 너희는 그를 학대하지 말고
Levi Azeri 19:33  سئزئنله اؤلکه‌نئزده ياشايان هچ بئر قرئبه حاقسيزليق اتمه‌يئن.
Levi SweKarlX 19:33  Om en främling warder boendes när eder i edro lande, den skolen I icke öfwerfalla.
Levi KLV 19:33  “‘ chugh a stranger yIn as a foreigner tlhej SoH Daq lIj puH, SoH DIchDaq ghobe' ta' ghaH wrong.
Levi ItaDio 19:33  E quando alcun forestiere dimorerà con voi nel vostro paese, non gli fate alcun torto.
Levi RusSynod 19:33  Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:
Levi CSlEliza 19:33  Аще же кто приидет к вам пришлец в землю вашу, не стужите ему:
Levi ABPGRK 19:33  εάν δε τις προσέλθη υμίν προσήλυτος εν τη γη υμών ου θλίψετε αυτόν
Levi FreBBB 19:33  Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne le molesterez pas.
Levi LinVB 19:33  Soko moto ayei kofanda o ekolo ya yo, onyokolo ye te.
Levi HunIMIT 19:33  És ha tartózkodik nálad idegen, országtokban, ne sanyargassátok őt.
Levi ChiUnL 19:33  旅於斯土者、勿侮之、
Levi VietNVB 19:33  Đừng bạc đãi ngoại kiều sống trong xứ các ngươi.
Levi LXX 19:33  ἐὰν δέ τις προσέλθῃ προσήλυτος ὑμῖν ἐν τῇ γῇ ὑμῶν οὐ θλίψετε αὐτόν
Levi CebPinad 19:33  Ug kong ang usa ka dumuloong magpuyo ipon kanimo sa inyong yuta dili kamo magbuhat ug dautan kaniya.
Levi RomCor 19:33  Dacă un străin vine să locuiască împreună cu voi în ţara voastră, să nu-l asupriţi.
Levi Pohnpeia 19:33  “Dehr wiakauwe mehn liki kan me kin kousoan nan sapwamwail.
Levi HunUj 19:33  Ha jövevény tartózkodik nálatok az országban, ne legyetek hozzá kegyetlenek!
Levi GerZurch 19:33  Wenn ein Fremdling bei dir wohnt in eurem Lande, so sollt ihr ihn nicht bedrücken. (a) 2Mo 22:21; 23:9
Levi GerTafel 19:33  Und wenn ein Fremdling bei dir in deinem Lande sich aufhält, so sollt ihr ihn nicht bedrücken.
Levi RusMakar 19:33  Когда поселится пришлецъ въ землј вашей, не притјсняйте его.
Levi PorAR 19:33  Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
Levi DutSVVA 19:33  En wanneer een vreemdeling bij u in uw land als vreemdeling verkeren zal, gij zult hem niet verdrukken.
Levi FarOPV 19:33  و چون غریبی با تو در زمین شما ماواگزیند، او را میازارید.
Levi Ndebele 19:33  Futhi nxa owezizweni ehlala njengowezizwe lawe elizweni lakini, lingamcindezeli.
Levi PorBLivr 19:33  E quando o estrangeiro morar contigo em vossa terra, não o oprimireis.
Levi Norsk 19:33  Når en fremmed bor hos eder i eders land, da skal I ikke undertrykke ham.
Levi SloChras 19:33  In ako gostuje tujec pri tebi v deželi vaši, ga ne smete dreti;
Levi Northern 19:33  Sizinlə ölkənizdə yaşayan heç bir qəribə haqsızlıq etməyin.
Levi GerElb19 19:33  Und wenn ein Fremdling bei dir weilt in eurem Lande, so sollt ihr ihn nicht bedrücken.
Levi LvGluck8 19:33  Un kad viens svešinieks pie tevis mitīs jūsu zemē, tad jums nebūs viņu apspiest.
Levi PorAlmei 19:33  E quando o estrangeiro peregrinar comtigo na vossa terra, não o opprimireis.
Levi ChiUn 19:33  「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。
Levi SweKarlX 19:33  Om en främling varder boendes när eder i edro lande, den skolen I icke öfverfalla.
Levi SPVar 19:33  וכי יגור אתכם גר בארצכם לא תונו אתו
Levi FreKhan 19:33  Si un étranger vient séjourner avec toi, dans votre pays, ne le molestez point.
Levi FrePGR 19:33  Si un étranger séjourne chez vous dans votre pays, ne l'opprimez pas ;
Levi PorCap 19:33  Se um estrangeiro vier residir contigo na tua terra, não o oprimirás.
Levi JapKougo 19:33  もし他国人があなたがたの国に寄留して共にいるならば、これをしえたげてはならない。
Levi GerTextb 19:33  Und wenn sich ein Fremder bei dir aufhält in eurem Lande, so sollt ihr ihn nicht bedrücken.
Levi Kapingam 19:33  “Hudee heia hagahuaidu digau mai i-daha ala e-noho i-lodo di-godou henua.
Levi SpaPlate 19:33  Cuando un extranjero morare entre vosotros, en vuestra tierra, no le oprimáis.
Levi WLC 19:33  וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃
Levi LtKBB 19:33  Neišnaudokite jūsų krašte gyvenančių ateivių.
Levi Bela 19:33  Калі паселіцца прыхадзень у зямлі вашай, ня ўціскайце яго:
Levi GerBoLut 19:33  Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.
Levi FinPR92 19:33  "Kun maahanne tulee muukalaisia asumaan keskuudessanne, älkää sortako heitä.
Levi SpaRV186 19:33  Ítem, cuando peregrinare contigo peregrino en vuestra tierra, no le oprimiréis.
Levi NlCanisi 19:33  Wanneer een vreemdeling bij u in het land woont, moogt ge hem niet verdrukken.
Levi GerNeUe 19:33  Wenn ein Fremder mit euch zusammen in eurem Land lebt, dürft ihr ihn nicht unterdrücken.
Levi UrduGeo 19:33  جو پردیسی تمہارے ملک میں تمہارے درمیان رہتا ہے اُسے نہ دبانا۔
Levi AraNAV 19:33  إِذَا أَقَامَ فِي أَرْضِكُمْ غَرِيبٌ فَلاَ تَظْلِمُوهُ،
Levi ChiNCVs 19:33  “如果有外人在你们的地方,与你们一起寄居,你们不可欺负他。
Levi ItaRive 19:33  Quando qualche forestiero soggiornerà con voi nel vostro paese, non gli farete torto.
Levi Afr1953 19:33  En as 'n vreemdeling by jou in julle land vertoef, mag julle hom nie verdruk nie.
Levi RusSynod 19:33  Когда поселится пришелец в земле вашей, не притесняйте его.
Levi UrduGeoD 19:33  जो परदेसी तुम्हारे मुल्क में तुम्हारे दरमियान रहता है उसे न दबाना।
Levi TurNTB 19:33  “ ‘Ülkenizde sizinle birlikte yaşayan bir yabancıya kötü davranmayın.
Levi DutSVV 19:33  En wanneer een vreemdeling bij u in uw land als vreemdeling verkeren zal, gij zult hem niet verdrukken.
Levi HunKNB 19:33  Ha jövevény lakik földeteken, s tartózkodik köztetek, ne tegyetek szemrehányást neki:
Levi Maori 19:33  Ki te noho hoki te tangata iwi ki ki a koe, ki tou whenua, kaua koutou e mahi i te kino ki a ia.
Levi HunKar 19:33  Hogyha jövevény tartózkodik nálad, a ti földeteken, ne nyomorgassátok őt.
Levi Viet 19:33  Khi kẻ khách nào kiều ngụ trong xứ các ngươi, thì chớ hà hiếp người.
Levi Kekchi 19:33  Me̱rahobtesiheb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk.
Levi Swe1917 19:33  När en främling bor hos eder i edert land, skolen I icke förtrycka honom.
Levi SP 19:33  וכי יגור אתכם גר בארצכם לא תונו אתו
Levi CroSaric 19:33  Ako se stranac nastani u vašoj zemlji, nemojte ga ugnjetavati.
Levi VieLCCMN 19:33  Khi có ngoại kiều cư ngụ với (các) ngươi trong xứ các ngươi, các ngươi đừng bức hiếp nó.
Levi FreBDM17 19:33  Si quelque étranger habite en votre pays, vous ne lui ferez point de tort.
Levi FreLXX 19:33  Si quelque étranger vient s'établir dans votre terre, vous ne l'opprimerez point.
Levi Aleppo 19:33  וכי יגור אתך גר בארצכם—לא תונו אתו
Levi MapM 19:33     וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃
Levi HebModer 19:33  וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו׃
Levi Kaz 19:33  Еліңде тұрып жатқан жат жұрттыққа жәбір көрсетпе.
Levi FreJND 19:33  Si quelque étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne l’opprimerez pas.
Levi GerGruen 19:33  Weilt in eurem Lande bei euch ein Fremder, dann dürft ihr ihn nicht drücken.
Levi SloKJV 19:33  Če tujec začasno prebiva s teboj v tvoji deželi, ga ne boš nadlegoval.
Levi Haitian 19:33  Piga nou maltrete moun lòt nasyon ki vin rete nan peyi a ansanm ak nou.
Levi FinBibli 19:33  Jos joku muukalainen on sinun tykönäs teidän maallanne asuva, ei teidän pidä sitä ryöstämän.
Levi Geez 19:33  ወለእመቦ ፡ ዘመጽአ ፡ ኀቤክሙ ፡ ግዩር ፡ ኢትሣቅይዎ ፡ በውስተ ፡ ምድርክሙ ።
Levi SpaRV 19:33  Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.
Levi WelBeibl 19:33  Paid cam-drin mewnfudwyr sy'n byw yn eich plith chi.
Levi GerMenge 19:33  Wenn ein Fremdling sich bei dir in eurem Lande als Gast aufhält, so sollt ihr ihn nicht bedrücken;
Levi GreVamva 19:33  Και εάν τις ξένος παροική μετά σου εν τη γη υμών, δεν θέλετε θλίψει αυτόν·
Levi UkrOgien 19:33  А коли мешкатиме з тобою прихо́дько в вашім краї, то не будете гноби́ти його.
Levi FreCramp 19:33  Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.
Levi SrKDEkav 19:33  Ако је у тебе дошљак у земљи вашој, не чини му криво.
Levi PolUGdan 19:33  Jeśli przybysz będzie mieszkał z tobą w waszej ziemi, nie czyńcie mu krzywdy;
Levi FreSegon 19:33  Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.
Levi SpaRV190 19:33  Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.
Levi HunRUF 19:33  Ha jövevény tartózkodik köztetek az országban, ne nyomorgassátok!
Levi DaOT1931 19:33  Naar en fremmed bor hos dig i eders Land, maa I ikke lade ham lide Overlast;
Levi TpiKJPB 19:33  Na sapos wanpela man bilong narapela ples i stap waira wantaim yu long graun bilong yupela, yupela no ken givim hevi long em.
Levi DaOT1871 19:33  Og naar en fremmed opholder sig hos dig i eders Land, da skulle I ikke forfordele ham.
Levi FreVulgG 19:33  Si un étranger habite dans votre pays et demeure au milieu de vous, ne lui faites aucun reproche ;
Levi PolGdans 19:33  Będzieli mieszkał z tobą przychodzień w ziemi waszej, nie czyńcie mu krzywdy;
Levi JapBungo 19:33  他國の人汝らの國に寄留て汝とともに在ばこれを虐ぐるなかれ
Levi GerElb18 19:33  Und wenn ein Fremdling bei dir weilt in eurem Lande, so sollt ihr ihn nicht bedrücken.