Levi
|
RWebster
|
19:32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:32 |
"'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
19:32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
19:32 |
At the face of a gray one you shall rise up, and you shall esteem the face of an older one; and you shall fear your God. I am the lord your God.
|
Levi
|
NHEBME
|
19:32 |
"'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
19:32 |
Before a hoary head, shalt thou rise up, And shalt honour the presence of an elder,—So shalt thou stand in awe of thy God—I, am Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
19:32 |
“ ‘⌞Before⌟ old age you shall get up, and you shall show respect for an old person; and you shall revere your God; I am Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
19:32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy Elohim: I am יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:32 |
Thou shalt rise up before grey hair and honour the face of the elder and fear thy God. I [am] the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
19:32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear thy God: I [am] the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
19:32 |
Before the hoary head thou shalt rise up, and shalt honour the face of an old man; and thou shalt fear thyGod: I am Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
19:32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
19:32 |
You shall rise up in the face of gray hair; and you shall honor the face of an old man; and be afraid of your God. I am Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
19:32 |
Thou shalt rise vp before the horehead, and honour the person of the old man, and dread thy God: I am the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
19:32 |
Rise up in the presence of a gray-haired head, and honor the reputation of an elder, and fear the Lord your God. I am the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
19:32 |
Get up from your seats before the white-haired, and give honour to the old, and let the fear of your God be before you: I am the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
19:32 |
Rise up before the hoary head, and honour the person of the aged man: and fear the Lord thy God. I am the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
19:32 |
"Show respect to the elderly, and honor older people. In this way you show respect for your God. I am the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
19:32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and thou shalt fear thy G-d: I am HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:32 |
¶ Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
19:32 |
You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the LORD.
|
Levi
|
AB
|
19:32 |
You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and shall fear your God: I am the Lord your God.
|
Levi
|
AFV2020
|
19:32 |
You shall rise up before the gray head and honor the face of the old man, and fear your God. I am the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
19:32 |
"'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
19:32 |
You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
19:32 |
You shall rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
19:32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
19:32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
19:32 |
You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
19:32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
19:32 |
You shall rise up before the gray head and honor the face of the old man, and fear your God. I am the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
19:32 |
`At the presence of grey hairs thou dost rise up, and thou hast honoured the presence of an old man, and hast been afraid of thy God; I am Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
19:32 |
Thou shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shall fear thy God. I am Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:32 |
Diante das cãs te levantarás, e honrarás o rosto do ancião, e de teu Deus terás temor: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
19:32 |
Mitsangàna raha eo anatrehan’ ny fotsy volo ianao, ka manajà ny tavan’ ny anti-panahy, ary matahora an’ Andriamanitrao: Izaho no Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
19:32 |
Nouse harmaapään edessä ja kunnioita vanhusta sekä pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
|
Levi
|
FinRK
|
19:32 |
Nouse harmaapään edessä, kunnioita vanhusta ja pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
|
Levi
|
ChiSB
|
19:32 |
在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:32 |
ⲉⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛⲟⲩⲣⲙⲛⲥⲕⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲓⲙⲁ ⲙⲡϩⲟ ⲛⲟⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
19:32 |
「在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
19:32 |
Пред белокосия да ставаш и старческото лице да почиташ, и от Бога си да се боиш. Аз съм ГОСПОД.
|
Levi
|
AraSVD
|
19:32 |
مِنْ أَمَامِ ٱلْأَشْيَبِ تَقُومُ وَتَحْتَرِمُ وَجْهَ ٱلشَّيْخِ، وَتَخْشَى إِلَهَكَ. أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
19:32 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
19:32 |
Antaŭ grizulo stariĝu, kaj respektu la vizaĝon de maljunulo, kaj timu vian Dion: Mi estas la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:32 |
เจ้าจงลุกขึ้นคำนับคนผมหงอก และเคารพต่อหน้าคนชรา และจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
19:32 |
מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
|
Levi
|
SPMT
|
19:32 |
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
19:32 |
ဆံပင်ဖြူသောသူရှေ့မှာ ထရမည်။ အသက်ကြီးသောသူ၏ မျက်နှာကို ရိုသေရမည်။ သင်၏ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံရမည်။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
19:32 |
«در جلو پای مو سفیدان بپا برخیزید و به پیر مردان احترام گذارید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:32 |
Būṛhe logoṅ ke sāmne uṭh kar khaṛā ho jānā, buzurgoṅ kī izzat karnā aur apne Ḳhudā kā ehtirām karnā. Maiṅ Rab hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
19:32 |
För ett grått huvud ska du resa dig upp, och den gamle ska du ära. Du ska frukta din Gud. Jag är Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
19:32 |
Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und alte Leute ehren und sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin der HERR.
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:32 |
Titindig kayo sa harap ng may uban at igagalang ninyo ang mukha ng matanda, at katatakutan ninyo ang inyong Dios: ako ang Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:32 |
Nouse harmaapään edessä ja kunnioita vanhusta sekä pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
|
Levi
|
Dari
|
19:32 |
در پیشروی شخص مو سفید بپا برخیز، به پیر مرد احترام کن و از خدای خود بترس. من خداوند هستم.
|
Levi
|
SomKQA
|
19:32 |
Waa inaad qofkii cirro leh u istaagtaa, oo waa inaad ninkii oday ah cisaysaa, waana inaad Ilaahaa ka cabsataa, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
19:32 |
For dei grå håri skal du reisa deg og æra den som gamall er; du skal hava age for din Gud. Kom i hug: eg er Herren.
|
Levi
|
Alb
|
19:32 |
Çohu në këmbë para atij që ka kokën të zbardhur, nderoje plakun dhe ki frikë nga Perëndia yt. Unë jam Zoti.
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:32 |
¶너는 흰머리 앞에서 일어서고 노인의 얼굴을 공경하며 네 하나님을 두려워하라. 나는 주니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:32 |
Пред сиједом главом устани, и поштуј лице старчево, и бој се Бога својега. Ја сам Господ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:32 |
Rise thou bifor an hoor heed, and onoure thou the persoone of an eld man , and drede thou thi Lord God; Y am the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
19:32 |
നരച്ചവന്റെ മുമ്പാകെ എഴുന്നേൽക്കയും വൃദ്ധന്റെ മുഖം ബഹുമാനിക്കയും നിന്റെ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുകയും വേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
19:32 |
너는 센 머리 앞에 일어서고 노인의 얼굴을 공경하며 네 하나님을 경외하라 나는 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
19:32 |
ياشليلارين قاباغيندا آياغا دورون، آغساقّاللارا احتئرام قويون. تارينيزا حؤرمت ادئن. رب منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:32 |
För et grått hufwud skalt du upstå, och ära de gamla; ty du skalt frukta din Gud; ty jag är HERren.
|
Levi
|
KLV
|
19:32 |
“‘ SoH DIchDaq Hu' Dung qaSpa' the gray nach, je quv the qab vo' an qan loD, je SoH DIchDaq taHvIp lIj joH'a'. jIH 'oH joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
19:32 |
Levati su davanti al canuto, e onora l’aspetto del vecchio; e temi dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:32 |
Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся [Господа] Бога твоего. Я Господь [Бог ваш].
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:32 |
Пред лицем седаго востани и почти лице старчо, и да убоишися Господа Бога твоего: Аз Господь Бог ваш.
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:32 |
από προσώπου πολιού εξαναστήση και τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου και φοβηθήση τον θεόν σου εγώ κύριος ο θεός υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
19:32 |
Lève-toi devant les cheveux blancs, honore le vieillard et aie crainte de ton Dieu : je suis l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
19:32 |
Oteleme mpo ya moto wa nsuki mpembe mpe omemya mobange ; okolakisa bongo ’te okobanga Nzambe wa yo. Ngai Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:32 |
Ősz ember előtt állj föl és tiszteld az öreg színét; félj Istenedtől, én vagyok az Örökkévaló.
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:32 |
見皓首者當起、敬厥耆老、畏爾上帝、我乃耶和華也、
|
Levi
|
VietNVB
|
19:32 |
Phải đứng dậy khi thấy người già cả, phải tôn trọng người cao niên và sùng kính Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
19:32 |
ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
19:32 |
Sa atubangan sa ulo nga ubanon magtindog ka, ug pagatahuron mo ang nawong sa tawo nga tigulang, ug kahadlokan mo ang Dios. Ako mao si Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
19:32 |
Să te scoli înaintea perilor albi şi să cinsteşti pe bătrân. Să te temi de Dumnezeul tău. Eu sunt Domnul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:32 |
“Kahkahki oh wauneki me mah kan. Kumwail lemmwikin ie oh peikiong ie. Ngehi me KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
19:32 |
Az ősz ember előtt kelj fel, és becsüld meg az öreg embert. És félj a te Istenedtől! Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
GerZurch
|
19:32 |
Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und das Alter ehren und sollst dich vor deinem Gott fürchten; ich bin der Herr.
|
Levi
|
GerTafel
|
19:32 |
Vor einem Greisen sollst du aufstehen, und des Alten Angesicht ehren, und dich vor deinem Gotte fürchten. Ich bin Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
19:32 |
Предъ сјдиною встань и уважь лице старика, и бойся Бога твоего. Я Господь.
|
Levi
|
PorAR
|
19:32 |
Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:32 |
Voor het grauwe haar zult gij opstaan, en zult het aangezicht des ouden vereren; en gij zult vrezen voor uw God; Ik ben de Heere!
|
Levi
|
FarOPV
|
19:32 |
درپیش ریش سفید برخیز، و روی مرد پیر را محترم دار، و از خدای خود بترس. من یهوه هستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
19:32 |
Sukumela impunga, uhloniphe ubuso bomdala, wesabe uNkulunkulu wakho. NgiyiNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:32 |
Diante das cãs te levantarás, e honrarás o rosto do ancião, e de teu Deus terás temor: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
19:32 |
For de grå hår skal du reise dig og ære den gamle, og du skal frykte din Gud; jeg er Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
19:32 |
Pred sivo glavo vstani in spoštuj obličje starčkovo, in boj se Boga svojega. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Northern
|
19:32 |
Yaşlıların qarşısında ayağa durun, ağsaqqallara hörmət eləyin. Allahınızdan qorxun. Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
19:32 |
Vor grauem Haare sollst du aufstehen und die Person eines Greises ehren, und du sollst dich fürchten vor deinem Gott. Ich bin Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:32 |
Priekš sirmas galvas tev būs uzcelties un veca vaigu godāt un savu Dievu bīties; - Es esmu Tas Kungs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:32 |
Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho; e terás temor do teu Deus: Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
19:32 |
「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:32 |
För ett grått hufvud skall du uppstå, och ära de gamla; ty du skall frukta din Gud; ty jag är Herren.
|
Levi
|
SPVar
|
19:32 |
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
19:32 |
Lève-toi à l’aspect d’une tête blanche, et honore la personne du vieillard: crains ton Dieu! Je suis l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
19:32 |
Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et aie la crainte de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
19:32 |
Levanta-te perante uma cabeça branca e honra a pessoa do ancião. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
19:32 |
あなたは白髪の人の前では、起立しなければならない。また老人を敬い、あなたの神を恐れなければならない。わたしは主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
19:32 |
Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und die Person eines Greisen ehren und sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
19:32 |
“Hagalabagau-ina digau mmaadua mo-di hagalaamua digaula. Goodou gi-mmaadagu i di-Au, gei gi-hagalongo-mai gi-di-Au. Ko-Au go Yihowah.
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:32 |
Levántate ante las canas y honra el rostro del anciano. Teme a tu Dios. Yo soy Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
19:32 |
מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
19:32 |
Atsistokite prieš žilą galvą, gerbkite senus žmones, bijokite savo Dievo. Aš esu Viešpats.
|
Levi
|
Bela
|
19:32 |
Перад абліччам сівога ўставай і шануй аблічча старца, і бойся Бога твайго. Я Гасподзь.
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:32 |
Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich furchten vor deinem Gott; denn ich bin der HERR.
|
Levi
|
FinPR92
|
19:32 |
"Nouse harmaapään edessä, anna arvo vanhukselle ja pelkää ja kunnioita Jumalaasi. Minä olen Herra.
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:32 |
Delante de las canas te levantarás, y honrarás la faz del viejo, y de tu Dios habrás temor: Yo Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:32 |
Sta op voor den grijsaard, heb eerbied voor de ouderdom, en vrees uw God. Ik ben Jahweh!
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:32 |
Vor grauem Haar stehe auf und begegne alten Menschen mit Respekt. Fürchte dich vor deinem Gott. Ich bin Jahwe!
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:32 |
بوڑھے لوگوں کے سامنے اُٹھ کر کھڑا ہو جانا، بزرگوں کی عزت کرنا اور اپنے خدا کا احترام کرنا۔ مَیں رب ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
19:32 |
قِفْ فِي حَضْرَةِ كِبَارِ السِّنِّ، وَوَقِّرِ الشُّيُوخَ، وَاتَّقِ إِلَهَكَ، فَأَنَا الرَّبُّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:32 |
“在白发的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和华。
|
Levi
|
ItaRive
|
19:32 |
Alzati dinanzi al capo canuto, onora la persona del vecchio, e temi il tuo Dio. Io sono l’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
19:32 |
Vir die grys hare moet jy opstaan, en die persoon van 'n grysaard eer; en jy moet jou God vrees. Ek is die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:32 |
Пред лицом седого вставай, и почитай лицо старца, и бойся Господа, Бога твоего. Я Господь.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:32 |
बूढ़े लोगों के सामने उठकर खड़ा हो जाना, बुज़ुर्गों की इज़्ज़त करना और अपने ख़ुदा का एहतराम करना। मैं रब हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
19:32 |
“ ‘Ak saçlı insanların önünde ayağa kalkacak, yaşlılara saygı göstereceksin. Tanrın'dan korkacaksın. RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
19:32 |
Voor het grauwe haar zult gij opstaan, en zult het aangezicht des ouden vereren; en gij zult vrezen voor uw God; Ik ben de HEERE!
|
Levi
|
HunKNB
|
19:32 |
Ősz fő előtt kelj fel, s tiszteld az öreg ember személyét: félj az Úrtól, a te Istenedtől: én vagyok az Úr!
|
Levi
|
Maori
|
19:32 |
Me whakatika ake koe i te aroaro o te matenga hina, me whakahonore hoki te mata o te koroheke, me wehi ano hoki ki tou Atua: ko Ihowa ahau.
|
Levi
|
HunKar
|
19:32 |
Az ősz ember előtt kelj fel, és a vén ember orczáját becsüld meg, és félj a te Istenedtől. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
Viet
|
19:32 |
Trước mặt người tóc bạc, ngươi hãy đứng dậy, kính người già cả, và kính sợ Ðức Chúa Trời ngươi. Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
19:32 |
Che-oxlokˈi li che̱quel cristian ut cheqˈue xlokˈal li ti̱xeb. Chexucua cuu la̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Levi
|
Swe1917
|
19:32 |
För ett grått huvud skall du stå upp, och den gamle skall du ära; du skall frukta din Gud. Jag är HERREN.
|
Levi
|
SP
|
19:32 |
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
19:32 |
Ustani pred sijedom glavom; poštuj lice starca; boj se svoga Boga. Ja sam Jahve!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:32 |
Thấy người đầu bạc, ngươi phải đứng lên, ngươi phải kính trọng người già cả : như vậy là ngươi kính sợ Thiên Chúa của ngươi. Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:32 |
Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu ; je suis l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
19:32 |
Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras le vieillard, et tu craindras ton Dieu : je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
Aleppo
|
19:32 |
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה {ס}
|
Levi
|
MapM
|
19:32 |
מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
19:32 |
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
19:32 |
Жасы үлкен адамды сыйлап орныңнан тұрып Құдайыңды терең қастерле. Мен Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
19:32 |
Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
19:32 |
Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen! Ehre die Person des Greises! Fürchte dich vor deinem Gott! Ich bin der Herr.
|
Levi
|
SloKJV
|
19:32 |
Pred osivelo glavo boš vstal in spoštoval obraz starca in se bal svojega Boga. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Haitian
|
19:32 |
Toujou leve kanpe devan granmoun cheve blan. Respekte figi vye granmoun, paske nou gen krentif pou mwen menm, Bondye nou an. Se mwen menm ki Seyè a!
|
Levi
|
FinBibli
|
19:32 |
Harmaapään edessä pitää sinun nouseman, ja kunnioittaman vanhaa, ja pelkäämän Jumalaas; sillä minä olen Herra.
|
Levi
|
Geez
|
19:32 |
ቅድመ ፡ ዘሢበት ፡ ተንሥእ ፡ ወአክብር ፡ ገጸ ፡ አረጋዊ ፡ ወፍራህ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
19:32 |
Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor: Yo Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:32 |
Dylet godi ar dy draed i ddangos parch at bobl mewn oed. Ac ofni Duw. Fi ydy'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
19:32 |
»Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und die Person eines Greises ehren und dich vor deinem Gott fürchten: ich bin der HERR! –
|
Levi
|
GreVamva
|
19:32 |
Ενώπιον της πολιάς θέλεις προσηκόνεσθαι και θέλεις τιμήσει το πρόσωπον του γέροντος και θέλεις φοβηθή τον Θεόν σου. Εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:32 |
Перед лицем сивизни́ встань, і вшануй лице старо́го, і будеш боятися Бога свого. Я — Господь!
|
Levi
|
FreCramp
|
19:32 |
Tu te lèveras devant une tête blanchie, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:32 |
Пред седом главом устани, и поштуј лице старчево, и бој се Бога свог. Ја сам Господ.
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:32 |
Przed siwizną wstaniesz i uczcisz osobę starca, i bój się swego Boga. Ja jestem Pan.
|
Levi
|
FreSegon
|
19:32 |
Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:32 |
Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor: Yo Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
19:32 |
Az ősz ember előtt kelj fel, és becsüld meg az öregembert! Félj Istenedtől: Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:32 |
Du skal rejse dig for de graa Haar og ære Oldingen, og du skal frygte din Gud. Jeg er HERREN!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:32 |
Yu mas sanap long pes bilong wanpela i gat waitpela gras na givim biknem long pes bilong lapun man na pret long God bilong yu. Mi stap BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:32 |
Du skal staa op for den graahærdede og hædre den gamle, og du skal frygte din Gud; jeg er Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:32 |
Lève-toi devant ceux qui ont les cheveux blancs, honore la personne du vieillard ; et crains le Seigneur ton Dieu. Je suis le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
19:32 |
Przed człowiekiem sędziwym powstań, a czcij osobę starego, i bój się Boga swego; Jam Pan.
|
Levi
|
JapBungo
|
19:32 |
白髮の人の前には起あがるべしまた老人の身を敬ひ汝の神を畏るべし我はヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
19:32 |
Vor grauem Haare sollst du aufstehen und die Person eines Greises ehren, und du sollst dich fürchten vor deinem Gott. Ich bin Jehova.
|