Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 19:32  Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
Levi NHEBJE 19:32  "'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Jehovah.
Levi SPE 19:32  Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
Levi ABP 19:32  At the face of a gray one you shall rise up, and you shall esteem the face of an older one; and you shall fear your God. I am the lord your God.
Levi NHEBME 19:32  "'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am the Lord.
Levi Rotherha 19:32  Before a hoary head, shalt thou rise up, And shalt honour the presence of an elder,—So shalt thou stand in awe of thy God—I, am Yahweh.
Levi LEB 19:32  “ ‘⌞Before⌟ old age you shall get up, and you shall show respect for an old person; and you shall revere your God; I am Yahweh.
Levi RNKJV 19:32  Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy Elohim: I am יהוה.
Levi Jubilee2 19:32  Thou shalt rise up before grey hair and honour the face of the elder and fear thy God. I [am] the LORD.
Levi Webster 19:32  Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear thy God: I [am] the LORD.
Levi Darby 19:32  Before the hoary head thou shalt rise up, and shalt honour the face of an old man; and thou shalt fear thyGod: I am Jehovah.
Levi ASV 19:32  Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
Levi LITV 19:32  You shall rise up in the face of gray hair; and you shall honor the face of an old man; and be afraid of your God. I am Jehovah.
Levi Geneva15 19:32  Thou shalt rise vp before the horehead, and honour the person of the old man, and dread thy God: I am the Lord.
Levi CPDV 19:32  Rise up in the presence of a gray-haired head, and honor the reputation of an elder, and fear the Lord your God. I am the Lord.
Levi BBE 19:32  Get up from your seats before the white-haired, and give honour to the old, and let the fear of your God be before you: I am the Lord.
Levi DRC 19:32  Rise up before the hoary head, and honour the person of the aged man: and fear the Lord thy God. I am the Lord.
Levi GodsWord 19:32  "Show respect to the elderly, and honor older people. In this way you show respect for your God. I am the LORD.
Levi JPS 19:32  Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and thou shalt fear thy G-d: I am HaShem.
Levi KJVPCE 19:32  ¶ Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
Levi NETfree 19:32  You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the LORD.
Levi AB 19:32  You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and shall fear your God: I am the Lord your God.
Levi AFV2020 19:32  You shall rise up before the gray head and honor the face of the old man, and fear your God. I am the LORD.
Levi NHEB 19:32  "'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am the Lord.
Levi NETtext 19:32  You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the LORD.
Levi UKJV 19:32  You shall rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
Levi KJV 19:32  Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
Levi KJVA 19:32  Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
Levi AKJV 19:32  You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
Levi RLT 19:32  Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am Yhwh.
Levi MKJV 19:32  You shall rise up before the gray head and honor the face of the old man, and fear your God. I am the LORD.
Levi YLT 19:32  `At the presence of grey hairs thou dost rise up, and thou hast honoured the presence of an old man, and hast been afraid of thy God; I am Jehovah.
Levi ACV 19:32  Thou shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shall fear thy God. I am Jehovah.
Levi VulgSist 19:32  Coram cano capite consurge, et honora personam senis: et time Dominum Deum tuum. ego sum Dominus.
Levi VulgCont 19:32  Coram cano capite consurge, et honora personam senis: et time Dominum Deum tuum. Ego sum Dominus.
Levi Vulgate 19:32  coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
Levi VulgHetz 19:32  Coram cano capite consurge, et honora personam senis: et time Dominum Deum tuum. ego sum Dominus.
Levi VulgClem 19:32  Coram cano capite consurge, et honora personam senis : et time Dominum Deum tuum. Ego sum Dominus.
Levi CzeBKR 19:32  Před člověkem šedivým povstaň, a cti osobu starého, a boj se Boha svého, nebo já jsem Hospodin.
Levi CzeB21 19:32  Před šedinami povstaň, starci prokaž čest a měj v úctě svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCEP 19:32  Před šedinami povstaň a starci vzdej poctu. Boj se svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 19:32  Před šedinami povstaň, cti starce a boj se svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi PorBLivr 19:32  Diante das cãs te levantarás, e honrarás o rosto do ancião, e de teu Deus terás temor: Eu sou o SENHOR.
Levi Mg1865 19:32  Mitsangàna raha eo anatrehan’ ny fotsy volo ianao, ka manajà ny tavan’ ny anti-panahy, ary matahora an’ Andriamanitrao: Izaho no Jehovah.
Levi FinPR 19:32  Nouse harmaapään edessä ja kunnioita vanhusta sekä pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
Levi FinRK 19:32  Nouse harmaapään edessä, kunnioita vanhusta ja pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
Levi ChiSB 19:32  在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
Levi CopSahBi 19:32  ⲉⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛⲟⲩⲣⲙⲛⲥⲕⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲓⲙⲁ ⲙⲡϩⲟ ⲛⲟⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Levi ChiUns 19:32  「在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
Levi BulVeren 19:32  Пред белокосия да ставаш и старческото лице да почиташ, и от Бога си да се боиш. Аз съм ГОСПОД.
Levi AraSVD 19:32  مِنْ أَمَامِ ٱلْأَشْيَبِ تَقُومُ وَتَحْتَرِمُ وَجْهَ ٱلشَّيْخِ، وَتَخْشَى إِلَهَكَ. أَنَا ٱلرَّبُّ.
Levi SPDSS 19:32  . . . . . . . . . .
Levi Esperant 19:32  Antaŭ grizulo stariĝu, kaj respektu la vizaĝon de maljunulo, kaj timu vian Dion: Mi estas la Eternulo.
Levi ThaiKJV 19:32  เจ้าจงลุกขึ้นคำนับคนผมหงอก และเคารพต่อหน้าคนชรา และจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์
Levi OSHB 19:32  מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
Levi SPMT 19:32  מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה
Levi BurJudso 19:32  ဆံပင်ဖြူသောသူရှေ့မှာ ထရမည်။ အသက်ကြီးသောသူ၏ မျက်နှာကို ရိုသေရမည်။ သင်၏ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံရမည်။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
Levi FarTPV 19:32  «در جلو پای مو سفیدان بپا برخیزید و به پیر مردان احترام گذارید.
Levi UrduGeoR 19:32  Būṛhe logoṅ ke sāmne uṭh kar khaṛā ho jānā, buzurgoṅ kī izzat karnā aur apne Ḳhudā kā ehtirām karnā. Maiṅ Rab hūṅ.
Levi SweFolk 19:32  För ett grått huvud ska du resa dig upp, och den gamle ska du ära. Du ska frukta din Gud. Jag är Herren.
Levi GerSch 19:32  Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und alte Leute ehren und sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin der HERR.
Levi TagAngBi 19:32  Titindig kayo sa harap ng may uban at igagalang ninyo ang mukha ng matanda, at katatakutan ninyo ang inyong Dios: ako ang Panginoon.
Levi FinSTLK2 19:32  Nouse harmaapään edessä ja kunnioita vanhusta sekä pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
Levi Dari 19:32  در پیشروی شخص مو سفید بپا برخیز، به پیر مرد احترام کن و از خدای خود بترس. من خداوند هستم.
Levi SomKQA 19:32  Waa inaad qofkii cirro leh u istaagtaa, oo waa inaad ninkii oday ah cisaysaa, waana inaad Ilaahaa ka cabsataa, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
Levi NorSMB 19:32  For dei grå håri skal du reisa deg og æra den som gamall er; du skal hava age for din Gud. Kom i hug: eg er Herren.
Levi Alb 19:32  Çohu në këmbë para atij që ka kokën të zbardhur, nderoje plakun dhe ki frikë nga Perëndia yt. Unë jam Zoti.
Levi KorHKJV 19:32  ¶너는 흰머리 앞에서 일어서고 노인의 얼굴을 공경하며 네 하나님을 두려워하라. 나는 주니라.
Levi SrKDIjek 19:32  Пред сиједом главом устани, и поштуј лице старчево, и бој се Бога својега. Ја сам Господ.
Levi Wycliffe 19:32  Rise thou bifor an hoor heed, and onoure thou the persoone of an eld man , and drede thou thi Lord God; Y am the Lord.
Levi Mal1910 19:32  നരച്ചവന്റെ മുമ്പാകെ എഴുന്നേൽക്കയും വൃദ്ധന്റെ മുഖം ബഹുമാനിക്കയും നിന്റെ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുകയും വേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
Levi KorRV 19:32  너는 센 머리 앞에 일어서고 노인의 얼굴을 공경하며 네 하나님을 경외하라 나는 여호와니라
Levi Azeri 19:32  ياشلي‌لارين قاباغيندا آياغا دورون، آغساقّاللارا احتئرام قويون. تارينيزا حؤرمت ادئن. رب منم.
Levi SweKarlX 19:32  För et grått hufwud skalt du upstå, och ära de gamla; ty du skalt frukta din Gud; ty jag är HERren.
Levi KLV 19:32  “‘ SoH DIchDaq Hu' Dung qaSpa' the gray nach, je quv the qab vo' an qan loD, je SoH DIchDaq taHvIp lIj joH'a'. jIH 'oH joH'a'.
Levi ItaDio 19:32  Levati su davanti al canuto, e onora l’aspetto del vecchio; e temi dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.
Levi RusSynod 19:32  Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся [Господа] Бога твоего. Я Господь [Бог ваш].
Levi CSlEliza 19:32  Пред лицем седаго востани и почти лице старчо, и да убоишися Господа Бога твоего: Аз Господь Бог ваш.
Levi ABPGRK 19:32  από προσώπου πολιού εξαναστήση και τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου και φοβηθήση τον θεόν σου εγώ κύριος ο θεός υμών
Levi FreBBB 19:32  Lève-toi devant les cheveux blancs, honore le vieillard et aie crainte de ton Dieu : je suis l'Eternel.
Levi LinVB 19:32  Oteleme mpo ya moto wa nsuki mpembe mpe omemya mobange ; okolakisa bongo ’te okobanga Nza­mbe wa yo. Ngai Yawe.
Levi HunIMIT 19:32  Ősz ember előtt állj föl és tiszteld az öreg színét; félj Istenedtől, én vagyok az Örökkévaló.
Levi ChiUnL 19:32  見皓首者當起、敬厥耆老、畏爾上帝、我乃耶和華也、
Levi VietNVB 19:32  Phải đứng dậy khi thấy người già cả, phải tôn trọng người cao niên và sùng kính Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là CHÚA.
Levi LXX 19:32  ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Levi CebPinad 19:32  Sa atubangan sa ulo nga ubanon magtindog ka, ug pagatahuron mo ang nawong sa tawo nga tigulang, ug kahadlokan mo ang Dios. Ako mao si Jehova.
Levi RomCor 19:32  Să te scoli înaintea perilor albi şi să cinsteşti pe bătrân. Să te temi de Dumnezeul tău. Eu sunt Domnul.
Levi Pohnpeia 19:32  “Kahkahki oh wauneki me mah kan. Kumwail lemmwikin ie oh peikiong ie. Ngehi me KAUN-O.
Levi HunUj 19:32  Az ősz ember előtt kelj fel, és becsüld meg az öreg embert. És félj a te Istenedtől! Én vagyok az Úr!
Levi GerZurch 19:32  Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und das Alter ehren und sollst dich vor deinem Gott fürchten; ich bin der Herr.
Levi GerTafel 19:32  Vor einem Greisen sollst du aufstehen, und des Alten Angesicht ehren, und dich vor deinem Gotte fürchten. Ich bin Jehovah.
Levi RusMakar 19:32  Предъ сјдиною встань и уважь лице старика, и бойся Бога твоего. Я Господь.
Levi PorAR 19:32  Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
Levi DutSVVA 19:32  Voor het grauwe haar zult gij opstaan, en zult het aangezicht des ouden vereren; en gij zult vrezen voor uw God; Ik ben de Heere!
Levi FarOPV 19:32  در‌پیش ریش سفید برخیز، و روی مرد پیر را محترم دار، و از خدای خود بترس. من یهوه هستم.
Levi Ndebele 19:32  Sukumela impunga, uhloniphe ubuso bomdala, wesabe uNkulunkulu wakho. NgiyiNkosi.
Levi PorBLivr 19:32  Diante das cãs te levantarás, e honrarás o rosto do ancião, e de teu Deus terás temor: Eu sou o SENHOR.
Levi Norsk 19:32  For de grå hår skal du reise dig og ære den gamle, og du skal frykte din Gud; jeg er Herren.
Levi SloChras 19:32  Pred sivo glavo vstani in spoštuj obličje starčkovo, in boj se Boga svojega. Jaz sem Gospod.
Levi Northern 19:32  Yaşlıların qarşısında ayağa durun, ağsaqqallara hörmət eləyin. Allahınızdan qorxun. Rəbb Mənəm.
Levi GerElb19 19:32  Vor grauem Haare sollst du aufstehen und die Person eines Greises ehren, und du sollst dich fürchten vor deinem Gott. Ich bin Jehova.
Levi LvGluck8 19:32  Priekš sirmas galvas tev būs uzcelties un veca vaigu godāt un savu Dievu bīties; - Es esmu Tas Kungs.
Levi PorAlmei 19:32  Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho; e terás temor do teu Deus: Eu sou o Senhor.
Levi ChiUn 19:32  「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和華。
Levi SweKarlX 19:32  För ett grått hufvud skall du uppstå, och ära de gamla; ty du skall frukta din Gud; ty jag är Herren.
Levi SPVar 19:32  מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה
Levi FreKhan 19:32  Lève-toi à l’aspect d’une tête blanche, et honore la personne du vieillard: crains ton Dieu! Je suis l’Éternel.
Levi FrePGR 19:32  Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et aie la crainte de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
Levi PorCap 19:32  Levanta-te perante uma cabeça branca e honra a pessoa do ancião. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor.
Levi JapKougo 19:32  あなたは白髪の人の前では、起立しなければならない。また老人を敬い、あなたの神を恐れなければならない。わたしは主である。
Levi GerTextb 19:32  Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und die Person eines Greisen ehren und sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin Jahwe.
Levi Kapingam 19:32  “Hagalabagau-ina digau mmaadua mo-di hagalaamua digaula. Goodou gi-mmaadagu i di-Au, gei gi-hagalongo-mai gi-di-Au. Ko-Au go Yihowah.
Levi SpaPlate 19:32  Levántate ante las canas y honra el rostro del anciano. Teme a tu Dios. Yo soy Yahvé.
Levi WLC 19:32  מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
Levi LtKBB 19:32  Atsistokite prieš žilą galvą, gerbkite senus žmones, bijokite savo Dievo. Aš esu Viešpats.
Levi Bela 19:32  Перад абліччам сівога ўставай і шануй аблічча старца, і бойся Бога твайго. Я Гасподзь.
Levi GerBoLut 19:32  Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich furchten vor deinem Gott; denn ich bin der HERR.
Levi FinPR92 19:32  "Nouse harmaapään edessä, anna arvo vanhukselle ja pelkää ja kunnioita Jumalaasi. Minä olen Herra.
Levi SpaRV186 19:32  Delante de las canas te levantarás, y honrarás la faz del viejo, y de tu Dios habrás temor: Yo Jehová.
Levi NlCanisi 19:32  Sta op voor den grijsaard, heb eerbied voor de ouderdom, en vrees uw God. Ik ben Jahweh!
Levi GerNeUe 19:32  Vor grauem Haar stehe auf und begegne alten Menschen mit Respekt. Fürchte dich vor deinem Gott. Ich bin Jahwe!
Levi UrduGeo 19:32  بوڑھے لوگوں کے سامنے اُٹھ کر کھڑا ہو جانا، بزرگوں کی عزت کرنا اور اپنے خدا کا احترام کرنا۔ مَیں رب ہوں۔
Levi AraNAV 19:32  قِفْ فِي حَضْرَةِ كِبَارِ السِّنِّ، وَوَقِّرِ الشُّيُوخَ، وَاتَّقِ إِلَهَكَ، فَأَنَا الرَّبُّ.
Levi ChiNCVs 19:32  “在白发的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和华。
Levi ItaRive 19:32  Alzati dinanzi al capo canuto, onora la persona del vecchio, e temi il tuo Dio. Io sono l’Eterno.
Levi Afr1953 19:32  Vir die grys hare moet jy opstaan, en die persoon van 'n grysaard eer; en jy moet jou God vrees. Ek is die HERE.
Levi RusSynod 19:32  Пред лицом седого вставай, и почитай лицо старца, и бойся Господа, Бога твоего. Я Господь.
Levi UrduGeoD 19:32  बूढ़े लोगों के सामने उठकर खड़ा हो जाना, बुज़ुर्गों की इज़्ज़त करना और अपने ख़ुदा का एहतराम करना। मैं रब हूँ।
Levi TurNTB 19:32  “ ‘Ak saçlı insanların önünde ayağa kalkacak, yaşlılara saygı göstereceksin. Tanrın'dan korkacaksın. RAB benim.
Levi DutSVV 19:32  Voor het grauwe haar zult gij opstaan, en zult het aangezicht des ouden vereren; en gij zult vrezen voor uw God; Ik ben de HEERE!
Levi HunKNB 19:32  Ősz fő előtt kelj fel, s tiszteld az öreg ember személyét: félj az Úrtól, a te Istenedtől: én vagyok az Úr!
Levi Maori 19:32  Me whakatika ake koe i te aroaro o te matenga hina, me whakahonore hoki te mata o te koroheke, me wehi ano hoki ki tou Atua: ko Ihowa ahau.
Levi HunKar 19:32  Az ősz ember előtt kelj fel, és a vén ember orczáját becsüld meg, és félj a te Istenedtől. Én vagyok az Úr.
Levi Viet 19:32  Trước mặt người tóc bạc, ngươi hãy đứng dậy, kính người già cả, và kính sợ Ðức Chúa Trời ngươi. Ta là Ðức Giê-hô-va.
Levi Kekchi 19:32  Che-oxlokˈi li che̱quel cristian ut cheqˈue xlokˈal li ti̱xeb. Chexucua cuu la̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
Levi Swe1917 19:32  För ett grått huvud skall du stå upp, och den gamle skall du ära; du skall frukta din Gud. Jag är HERREN.
Levi SP 19:32  מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה
Levi CroSaric 19:32  Ustani pred sijedom glavom; poštuj lice starca; boj se svoga Boga. Ja sam Jahve!
Levi VieLCCMN 19:32  Thấy người đầu bạc, ngươi phải đứng lên, ngươi phải kính trọng người già cả : như vậy là ngươi kính sợ Thiên Chúa của ngươi. Ta là ĐỨC CHÚA.
Levi FreBDM17 19:32  Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu ; je suis l’Eternel.
Levi FreLXX 19:32  Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras le vieillard, et tu craindras ton Dieu : je suis le Seigneur votre Dieu.
Levi Aleppo 19:32  מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה  {ס}
Levi MapM 19:32  מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
Levi HebModer 19:32  מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה׃
Levi Kaz 19:32  Жасы үлкен адамды сыйлап орныңнан тұрып Құдайыңды терең қастерле. Мен Жаратқан Иемін.
Levi FreJND 19:32  Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
Levi GerGruen 19:32  Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen! Ehre die Person des Greises! Fürchte dich vor deinem Gott! Ich bin der Herr.
Levi SloKJV 19:32  Pred osivelo glavo boš vstal in spoštoval obraz starca in se bal svojega Boga. Jaz sem Gospod.
Levi Haitian 19:32  Toujou leve kanpe devan granmoun cheve blan. Respekte figi vye granmoun, paske nou gen krentif pou mwen menm, Bondye nou an. Se mwen menm ki Seyè a!
Levi FinBibli 19:32  Harmaapään edessä pitää sinun nouseman, ja kunnioittaman vanhaa, ja pelkäämän Jumalaas; sillä minä olen Herra.
Levi Geez 19:32  ቅድመ ፡ ዘሢበት ፡ ተንሥእ ፡ ወአክብር ፡ ገጸ ፡ አረጋዊ ፡ ወፍራህ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
Levi SpaRV 19:32  Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor: Yo Jehová.
Levi WelBeibl 19:32  Dylet godi ar dy draed i ddangos parch at bobl mewn oed. Ac ofni Duw. Fi ydy'r ARGLWYDD.
Levi GerMenge 19:32  »Vor einem grauen Haupte sollst du aufstehen und die Person eines Greises ehren und dich vor deinem Gott fürchten: ich bin der HERR! –
Levi GreVamva 19:32  Ενώπιον της πολιάς θέλεις προσηκόνεσθαι και θέλεις τιμήσει το πρόσωπον του γέροντος και θέλεις φοβηθή τον Θεόν σου. Εγώ είμαι ο Κύριος.
Levi UkrOgien 19:32  Перед лицем сивизни́ встань, і вшануй лице старо́го, і будеш боятися Бога свого. Я — Господь!
Levi FreCramp 19:32  Tu te lèveras devant une tête blanchie, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis Yahweh.
Levi SrKDEkav 19:32  Пред седом главом устани, и поштуј лице старчево, и бој се Бога свог. Ја сам Господ.
Levi PolUGdan 19:32  Przed siwizną wstaniesz i uczcisz osobę starca, i bój się swego Boga. Ja jestem Pan.
Levi FreSegon 19:32  Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l'Éternel.
Levi SpaRV190 19:32  Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor: Yo Jehová.
Levi HunRUF 19:32  Az ősz ember előtt kelj fel, és becsüld meg az öregembert! Félj Istenedtől: Én vagyok az Úr!
Levi DaOT1931 19:32  Du skal rejse dig for de graa Haar og ære Oldingen, og du skal frygte din Gud. Jeg er HERREN!
Levi TpiKJPB 19:32  Yu mas sanap long pes bilong wanpela i gat waitpela gras na givim biknem long pes bilong lapun man na pret long God bilong yu. Mi stap BIKPELA.
Levi DaOT1871 19:32  Du skal staa op for den graahærdede og hædre den gamle, og du skal frygte din Gud; jeg er Herren.
Levi FreVulgG 19:32  Lève-toi devant ceux qui ont les cheveux blancs, honore la personne du vieillard ; et crains le Seigneur ton Dieu. Je suis le Seigneur.
Levi PolGdans 19:32  Przed człowiekiem sędziwym powstań, a czcij osobę starego, i bój się Boga swego; Jam Pan.
Levi JapBungo 19:32  白髮の人の前には起あがるべしまた老人の身を敬ひ汝の神を畏るべし我はヱホバなり
Levi GerElb18 19:32  Vor grauem Haare sollst du aufstehen und die Person eines Greises ehren, und du sollst dich fürchten vor deinem Gott. Ich bin Jehova.