|
Levi
|
AB
|
19:35 |
You shall not act unrighteously in judgment, in measures and weights and scales.
|
|
Levi
|
ABP
|
19:35 |
You shall not act unjustly in an equity with measures, and with weights, and with yoke balance scales.
|
|
Levi
|
ACV
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
19:35 |
You shall do no unrighteousness in judgment, in measures and weights, or in quantity.
|
|
Levi
|
AKJV
|
19:35 |
You shall do no unrighteousness in judgment, in length, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
ASV
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
|
|
Levi
|
BBE
|
19:35 |
Do not make false decisions in questions of yard-sticks and weights and measures.
|
|
Levi
|
CPDV
|
19:35 |
Do not be willing to accomplish iniquity in judgment, in lengths, in weights, in quantities.
|
|
Levi
|
DRC
|
19:35 |
Do not any unjust thing in judgment, in rule, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
Darby
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measure of length, in weight, and in measure of capacity:
|
|
Levi
|
Geneva15
|
19:35 |
Ye shall not doe vniustly in iudgement, in line, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
19:35 |
"Don't be corrupt when administering justice concerning length, weight, or measuring liquid.
|
|
Levi
|
JPS
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measurement [of land], in weight, or in other measure.
|
|
Levi
|
KJV
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
KJVA
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:35 |
¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
LEB
|
19:35 |
“ ‘You shall not commit injustice in regulation, in measurement, in weight, or volume.
|
|
Levi
|
LITV
|
19:35 |
You shall do no unrighteousness in judgment, in measures and weights, or in quantity.
|
|
Levi
|
MKJV
|
19:35 |
You shall do no unrighteousness in judgment, in measures and weights, or in quantity.
|
|
Levi
|
NETfree
|
19:35 |
You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume.
|
|
Levi
|
NETtext
|
19:35 |
You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume.
|
|
Levi
|
NHEB
|
19:35 |
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:35 |
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
19:35 |
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
|
|
Levi
|
RLT
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
RWebster
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in length, in weight, or in volume.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
19:35 |
Ye shall not act perversely in giving judgment,—in measures of extent, in weights in measures of capacity:
|
|
Levi
|
SPE
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
UKJV
|
19:35 |
All of you shall do no unrighteousness in judgment, in measuring rod, in weight, or in measure.
|
|
Levi
|
Webster
|
19:35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in weight, in measure of length or of capacity.
|
|
Levi
|
YLT
|
19:35 |
`Ye do not do perversity in judgment, in mete-yard, in weight, or in liquid measure;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:35 |
ου ποιήσετε άδικον εν κρίσει εν μέτροις και εν σταθμίοις και εν ζυγοίς
|
|
Levi
|
Afr1953
|
19:35 |
Julle mag geen onreg doen in die gereg, in lengtemaat, gewig of inhoudsmaat nie.
|
|
Levi
|
Alb
|
19:35 |
Nuk do të bëni padrejtësi në gjykime, përsa u përket masave të gjatësisë, të peshës dhe të kapacitetit.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
19:35 |
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
19:35 |
لاَ تَجُورُوا فِي الْقَضَاءِ، وَلاَ تَغُشُّوا فِي الْقِيَاسِ أَوِ الْوَزْنِ أَوِ الْكَيْلِ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
19:35 |
لَا تَرْتَكِبُوا جَوْرًا فِي ٱلْقَضَاءِ، لَا فِي ٱلْقِيَاسِ، وَلَا فِي ٱلْوَزْنِ، وَلَا فِي ٱلْكَيْلِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
19:35 |
قضاوتده، اؤلچوده، چکيده و مئقداردا حاقسيزليق اتمهيئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
19:35 |
Не рабеце няпраўды ў судзе, у меры, у вазе і ў вымярэньні:
|
|
Levi
|
BulVeren
|
19:35 |
Да не извършите неправда в съд, в мярка, в теглилки, или в обем.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
19:35 |
တိုင်းထွာသောအမှု၊ ချိန်တွယ်သောအမှု၊ ခြင်တွက်သောအမှု၌ မတရားစွာ မပြုရ။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:35 |
Не сотворите неправды в суде, в мерах и в весах и в мерилех:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
19:35 |
Dili kamo magbuhat sa pagkadili-matarung sa paghukom, sa mga sukod sa gitas-on, sa gibug-aton, kun sa gidaghanon.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:35 |
“你们审判的时候,在度、量、衡上,都不可偏差。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
19:35 |
再審斷度、量、衡上,不可不公平;
|
|
Levi
|
ChiUn
|
19:35 |
「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:35 |
聽訟勿行非義、於度權量亦然、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
19:35 |
「你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:35 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲁⲇⲓⲕⲟⲛ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ϩⲛ ϩⲉⲛⲟⲓⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲓ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲁϣⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
19:35 |
Ne počinjajte nepravde u osudama, u mjerama za duljinu, težinu i obujam.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:35 |
I skulle ikke gøre Uret i Dommen, i Længdemaalet, i Vægten og i Hulmaalet.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:35 |
Naar I holder Rettergang, maa I ikke øve Uret ved Længdemaal, Vægt eller Rummaal;
|
|
Levi
|
Dari
|
19:35 |
همیشه پیرو عدالت و انصاف باشید. در وزن و پیمانه کسی را فریب ندهید.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
19:35 |
Gij zult geen onrecht doen in het gericht, met de el, met het gewicht, of met de maat.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:35 |
Gij zult geen onrecht doen in het gericht, met de el, met het gewicht, of met de maat.
|
|
Levi
|
Esperant
|
19:35 |
Ne faru maljustaĵon en la juĝo, en la mezuro, en la peso, en la amplekso.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
19:35 |
در عدل هیچ بیانصافی مکنید، یعنی درپیمایش یا دروزن یا درپیمانه.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
19:35 |
«در اندازهگیری طول و حجم و وزن تقلّب نکنید.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
19:35 |
Ei pidä teidän vääryyttä tekemän tuomiolla: kyynärällä, vaalla ja mitalla.
|
|
Levi
|
FinPR
|
19:35 |
Älkää tehkö vääryyttä tuomitessanne älkääkä käyttäessänne pituus-,paino-tai astiamittaa.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
19:35 |
"Älkää pettäkö jakaessanne oikeutta, älkää myöskään mitatessanne pituutta, painoa tai tilavuutta.
|
|
Levi
|
FinRK
|
19:35 |
Älkää tehkö vääryyttä jakaessanne oikeutta tai käyttäessänne pituus-, paino- tai vetomittaa.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:35 |
Älkää tehkö vääryyttä tuomitessanne älkääkä käyttäessänne pituus-, paino- tai tilavuusmittaa.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
19:35 |
Vous ne commettrez point d'injustice en affaires, ni dans les mesures de longueur, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:35 |
Vous ne ferez point d’iniquité en jugement, ni en règle, ni en poids, ni en mesure.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
19:35 |
Vous ne commettrez point d'injustice, soit dans les jugements, soit dans les mesures de longueur, soit dans les poids, soit dans les mesures de capacité.
|
|
Levi
|
FreJND
|
19:35 |
Et vous ne ferez pas d’injustice dans le jugement, ni dans la mesure de longueur, ni dans le poids, ni dans la mesure de capacité.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
19:35 |
Ne commettez pas d’iniquité en fait de jugements, de poids et de mesures.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
19:35 |
Tu ne feras pas d'injustice dans tes jugements, dans tes mesures, tes poids et tes balances.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
19:35 |
Ne commettez d'iniquité ni en jugeant, ni en prenant une dimension, ni en pesant, ni en mesurant ;
|
|
Levi
|
FreSegon
|
19:35 |
Vous ne commettrez point d'iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:35 |
Ne faites rien contre l’équité, ni dans les jugements, ni dans ce qui sert de règle, ni dans les poids, ni dans les mesures.
|
|
Levi
|
Geez
|
19:35 |
ወኢትግበሩ ፡ ዐመፃ ፡ በውስተ ፡ ፍትሕ ፡ ወኢበውስተ ፡ ኍልቈ ፡ ሐሳብ ፡ ወኢበመስፈርት ፡ ወኢበመደልው ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:35 |
Ihr sollt nicht ungleich handeln am Gericht mit der Elle, mit Gewicht, mit Mali.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
19:35 |
Ihr sollt nicht unrecht tun im Gericht, im Längenmaß, im Gewicht und im Hohlmaß;
|
|
Levi
|
GerElb19
|
19:35 |
Ihr sollt nicht unrecht tun im Gericht, im Längenmaß, im Gewicht und im Hohlmaß;
|
|
Levi
|
GerGruen
|
19:35 |
Ihr sollt keine Verdrehung beim Rechtsprechen, beim Längenmaß, Gewicht und Gefäß machen!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
19:35 |
Ihr sollt kein Unrecht verüben weder beim Rechtsprechen noch mit dem Längenmaß, mit dem Gewicht und dem Hohlmaß;
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:35 |
Ihr sollt niemand Unrecht zufügen im Gericht, beim Messen, beim Wiegen und Abmessen.
|
|
Levi
|
GerSch
|
19:35 |
Ihr sollt euch nicht vergreifen weder am Recht noch an der Elle, noch am Gewicht, noch am Maß.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
19:35 |
Tut nicht Verkehrtes im Gericht, im Längenmaß, im Gewicht und im Hohlmaß.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
19:35 |
Ihr sollt nicht Unrecht verüben beim Rechtsprechen, noch in betreff des Längenmaßes, des Gewichts und des Hohlmaßes.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
19:35 |
Ihr sollt nicht unrecht handeln mit dem Längenmass, mit dem Gewicht oder mit dem Hohlmass. (a) 5Mo 25:15
|
|
Levi
|
GreVamva
|
19:35 |
Δεν θέλετε πράξει αδικίαν εις κρίσιν, εις μέτρα, εις σταθμά και εις ζύγια·
|
|
Levi
|
Haitian
|
19:35 |
Piga nou fè lenjistis nan tribinal. Piga nou twonpe moun lè n'ap mezire longè yon bagay, lè n'ap peze nan balans, lè n'ap mezire pa mamit.
|
|
Levi
|
HebModer
|
19:35 |
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:35 |
Ne kövessetek el jogtalanságot az ítéletben, se mértékben, se súlyban, se űrmértékben.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
19:35 |
Ne kövessetek el jogtalanságot az ítéletben, a hosszmértékben, a súlymértékben s az űrmértékben:
|
|
Levi
|
HunKar
|
19:35 |
Ne kövessetek el igazságtalanságot az ítéletben, a hosszmértékben, súlymértékben és ürmértékben.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
19:35 |
Ne kövessetek el jogtalanságot az ítélkezésben, sem a hosszmértékek, súlymértékek és űrmértékek használatában.
|
|
Levi
|
HunUj
|
19:35 |
Ne kövessetek el jogtalanságot az ítélkezésben, sem a hosszmértékek, súlymértékek és űrmértékek használatában.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
19:35 |
Non fate alcuna iniquità in giudicio, nè in misura di spazio, nè in peso, nè in misura di contenenza.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
19:35 |
Non commetterete ingiustizie nei giudizi, né con le misure di lunghezza, né coi pesi, né con le misure di capacità.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
19:35 |
汝等審判に於ても尺度に於ても秤子に於ても升斗に於ても不義を爲べからず
|
|
Levi
|
JapKougo
|
19:35 |
あなたがたは、さばきにおいても、物差しにおいても、はかりにおいても、ますにおいても、不正を行ってはならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
19:35 |
“‘ SoH DIchDaq ta' ghobe' unrighteousness Daq yoj, Daq juvtaH vo' length, vo' weight, joq vo' quantity.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
19:35 |
“Goodou hudee halahalau-ina nia daangada i-di godou hai-hegau gi-di mee hagatau-mee hai-gee, mo-di pauna hai-gee.
|
|
Levi
|
Kaz
|
19:35 |
Ұзындық, салмақ, көлем өлшегенде әділетсіздік жасамаңдар!
|
|
Levi
|
Kekchi
|
19:35 |
Me̱balakˈiheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin riqˈuin li bisleb li incˈaˈ nabisoc chi tzˈakal. Tzˈakal ban texbisok.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:35 |
¶너희는 재판을 할 때와 길이나 무게나 양을 잴 때에 불의를 행하지 말며
|
|
Levi
|
KorRV
|
19:35 |
너희는 재판에든지 도량형에든지 불의를 행치 말고
|
|
Levi
|
LXX
|
19:35 |
οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει ἐν μέτροις καὶ ἐν σταθμίοις καὶ ἐν ζυγοῖς
|
|
Levi
|
LinVB
|
19:35 |
Ozala na bosembo o makambo manso mobeko motindi. Mpo ya komeka bolai, bozito to bonene bwa eloko,
|
|
Levi
|
LtKBB
|
19:35 |
Būkite teisingi teisme, matuodami, sverdami ir seikėdami.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:35 |
Jums nebūs nekādu netaisnību darīt tiesā, ar olekti, svaru, mēru.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
19:35 |
ന്യായവിസ്താരത്തിലും അളവിലും തൂക്കത്തിലും നിങ്ങൾ അന്യായം ചെയ്യരുതു.
|
|
Levi
|
Maori
|
19:35 |
Kei he ta koutou whakahaere ina whakawa, i te ruri ranei, i te pauna taimaha ranei, i te mehua ranei.
|
|
Levi
|
MapM
|
19:35 |
לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּשְׁקָ֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
19:35 |
Aza manao izay tsy marina amin’ ny fitsarana, na amin’ ny fandrefesana, na amin’ ny fandanjana, na amin’ ny famarana.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
19:35 |
Lingenzi ukungalungi ekwahluleleni, ebudeni, esisindweni, lesilinganisweni.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:35 |
Weest niet oneerlijk bij de rechtspraak; niet oneerlijk in el, gewicht en maat.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
19:35 |
De skal ingen urett gjera, korkje på ting eller torg; rett famn og rett aln,
|
|
Levi
|
Norsk
|
19:35 |
I skal ikke gjøre urett i dom, i lengdemål, i vekt eller i hulmål.
|
|
Levi
|
Northern
|
19:35 |
Məhkəmədə, ölçüdə, çəkidə və miqdarda haqsızlıq etməyin.
|
|
Levi
|
OSHB
|
19:35 |
לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּשְׁקָ֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:35 |
“Kumwail dehr pitihdi aramas ni amwail pahn doadoahngki mehn sohng sapwung oh mehn tenek sapwung.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
19:35 |
Nie czyńcie nieprawości w sądzie; w rozmierzaniu, w wadze, i w mierze.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:35 |
Nie czyńcie nieprawości w sądzie, w miarach, w wagach i w objętości.
|
|
Levi
|
PorAR
|
19:35 |
Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:35 |
Não commettereis injustiça no juizo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:35 |
Não façais injustiça no juízo, na medida da terra, nem no peso, nem em outra medida.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:35 |
Não façais injustiça no juízo, na medida da terra, nem no peso, nem em outra medida.
|
|
Levi
|
PorCap
|
19:35 |
Não cometereis injustiças nos julgamentos, nas medidas de comprimento, de peso e de capacidade.
|
|
Levi
|
RomCor
|
19:35 |
Să nu faceţi nedreptate la judecată, nici în măsurile de lungime, nici în greutăţi, nici în măsurile de încăpere.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
19:35 |
Не дјлайте неправды въ судј, въ мјрј, въ вјсј и въ измјреніи.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
19:35 |
Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
|
|
Levi
|
RusSynod
|
19:35 |
Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
|
|
Levi
|
SP
|
19:35 |
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
19:35 |
. . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
19:35 |
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה
|
|
Levi
|
SPVar
|
19:35 |
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה
|
|
Levi
|
SloChras
|
19:35 |
Ne delajte nič krivičnega v sodbi, pri dolgostni meri, pri tehtnici in votli meri;
|
|
Levi
|
SloKJV
|
19:35 |
Nobene nepravičnosti ne boste počeli pri sodbi, merilni palici, teži ali meri.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
19:35 |
Waa inaydaan xaqdarro ka samayn garsooridda, iyo cabbiridda, iyo miisaamidda iyo beegiddaba.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:35 |
No hagáis injusticia en los juicios, ni en las medidas de longitud, ni en el peso, ni en las medidas de capacidad.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
19:35 |
No hagáis agravio en juicio, en medida de tierra, ni en peso, ni en otra medida.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:35 |
No hagáis injusticia en juicio, en medida, ni en peso, ni en medida.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:35 |
No hagáis agravio en juicio, en medida de tierra, ni en peso, ni en otra medida.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:35 |
Не чините неправде у суду, ни мером за дужину, ни мером за тежину, ни мером за ствари које се сипају.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:35 |
Не чините неправде у суду, ни мјером за дужину, ни мјером за тежину, ни мјером за ствари које се сипају.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
19:35 |
I skolen icke göra orätt i domen, icke i fråga om mått, vikt eller mål.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
19:35 |
Ni ska inte göra orätt när ni dömer i fråga om längd, vikt eller rymd.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:35 |
I skolen intet olika handla, i dom, med aln, med wigt, med mått.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:35 |
I skolen intet olika handla, i dom, med aln, med vigt, med mått.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:35 |
Huwag kayong gagawa ng kalikuan sa paghatol, sa pagsukat, sa pagtimbang, o sa pagtakal.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:35 |
เจ้าอย่ากระทำผิดในการพิพากษา ในการวัดความยาว หรือชั่งน้ำหนักหรือนับจำนวน
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:35 |
Yupela no ken makim wanpela samting i no stretpela long makim pe bilong kot o long makim longpela o long makim hevi o long makim hamas.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
19:35 |
“ ‘Yargılarken, uzunluk ve sıvı ölçerken, ağırlık tartarken haksızlık yapmayın.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:35 |
Не будете чинити кривди в суді́, у мірі, у вазі́ та в мірі рідини́.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:35 |
ناانصافی نہ کرنا۔ نہ عدالت میں، نہ لمبائی ناپتے وقت، نہ تولتے وقت اور نہ کسی چیز کی مقدار ناپتے وقت۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:35 |
नाइनसाफ़ी न करना। न अदालत में, न लंबाई नापते वक़्त, न तोलते वक़्त और न किसी चीज़ की मिक़दार नापते वक़्त।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:35 |
Nāinsāfī na karnā. Na adālat meṅ, na lambāī nāpte waqt, na tolte waqt aur na kisī chīz kī miqdār nāpte waqt.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:35 |
Các ngươi không được làm điều bất công khi xét xử, cũng như khi đo đạc hay cân đong.
|
|
Levi
|
Viet
|
19:35 |
Các ngươi chớ phạm sự bất nghĩa trong việc xét đoán, hoặc sự đo, sự cân, hay là sự lường.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
19:35 |
Đừng dùng các tiêu chuẩn bất chính trong khi đo chiều dài, cân trọng lượng và đếm số lượng.
|
|
Levi
|
WLC
|
19:35 |
לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּשְׁקָ֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:35 |
“Peidiwch twyllo wrth fesur hyd, pwysau, na mesur hylifol rhywbeth.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:35 |
Nyle ye do ony wickid thing in doom, in reule, in weiyte, and in mesure; the balance be iust,
|