Levi
|
RWebster
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:36 |
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
SPE
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
ABP
|
19:36 |
[2yoke balance scales 1Just], and [2dry measure 3weights 1just], and [2coos liquid measure 1a just] shall be to you. I am the lord your God, the one leading you from out of the land of Egypt.
|
Levi
|
NHEBME
|
19:36 |
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
Rotherha
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah and a just hin, shall ye have,—I—Yahweh, am your God, who brought you forth out of the land of Egypt.
|
Levi
|
LEB
|
19:36 |
You must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin; I am Yahweh your God who brought you out from the land of Egypt.
|
Levi
|
RNKJV
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am יהוה your Elohim, which brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have. I AM your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
Webster
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
Darby
|
19:36 |
just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I am Jehovah yourGod, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
ASV
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
LITV
|
19:36 |
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Jehovah your God, who brought you out from the land of Egypt;
|
Levi
|
Geneva15
|
19:36 |
You shall haue iust ballances, true weightes, a true Ephah, and a true Hin. I am the Lord your God, which haue brought you out of the lande of Egypt.
|
Levi
|
CPDV
|
19:36 |
Let the scales be just and the weights equal, let the dry measure be just and the liquid measure be equal. I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt.
|
Levi
|
BBE
|
19:36 |
Have true scales, true weights and measures for all things: I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt;
|
Levi
|
DRC
|
19:36 |
Let the balance be just and the weights equal, the bushel just, and the sextary equal. I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
GodsWord
|
19:36 |
Use honest scales, honest weights, and honest measures. I am the LORD your God who brought you out of Egypt.
|
Levi
|
JPS
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am HaShem your G-d, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
NETfree
|
19:36 |
You must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt.
|
Levi
|
AB
|
19:36 |
There shall be among you just balances and just weights and just liquid measure. I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
AFV2020
|
19:36 |
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am the LORD your God Who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
NHEB
|
19:36 |
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
NETtext
|
19:36 |
You must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt.
|
Levi
|
UKJV
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall all of you have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
KJV
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
KJVA
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
AKJV
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall you have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
RLT
|
19:36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Yhwh your God, which brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
MKJV
|
19:36 |
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
YLT
|
19:36 |
righteous balances, righteous weights, a righteous ephah, and a righteous hin ye have; I am Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt;
|
Levi
|
ACV
|
19:36 |
Ye shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:36 |
Balanças justas, pesos justos, efa justo, e him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
|
Levi
|
Mg1865
|
19:36 |
Mizana marina, vato marina, efaha marina, hina marina, no hotananareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo, Izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta.
|
Levi
|
FinPR
|
19:36 |
Olkoon teillä oikea vaaka, oikeat punnukset, oikea eefa-mitta ja oikea hiin-mitta. Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta.
|
Levi
|
FinRK
|
19:36 |
Teillä tulee olla oikea vaaka, oikeat punnukset, oikea eefa-mitta ja oikea hiin-mitta. Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta.
|
Levi
|
ChiSB
|
19:36 |
天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:36 |
ϩⲉⲛⲙⲁϣⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲓ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲟⲩⲥ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
19:36 |
要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华─你们的 神,曾把你们从埃及地领出来的。
|
Levi
|
BulVeren
|
19:36 |
Верни везни, верни теглилки, вярна ефа и верен ин да имате. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог, който ви изведох от египетската земя.
|
Levi
|
AraSVD
|
19:36 |
مِيزَانُ حَقٍّ، وَوَزْنَاتُ حَقٍّ، وَإِيفَةُ حَقٍّ، وَهِينُ حَقٍّ تَكُونُ لَكُمْ. أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمُ ٱلَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
19:36 |
אבני . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
19:36 |
Pesilo ĝusta, peziloj ĝustaj, efo ĝusta, kaj hino ĝusta estu ĉe vi: Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:36 |
เจ้าจงใช้ตาชั่งเที่ยงตรง ลูกตุ้มเที่ยงตรง เอฟาห์เที่ยงตรง และฮินเที่ยงตรง เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้พาเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์
|
Levi
|
SPMT
|
19:36 |
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים
|
Levi
|
OSHB
|
19:36 |
מֹ֧אזְנֵי צֶ֣דֶק אַבְנֵי־צֶ֗דֶק אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק וְהִ֥ין צֶ֖דֶק יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
19:36 |
မှန်သောချိန်ခွင်၊ မှန်သောအလေး၊ မှန်သောဧဖာ၊ မှန်သောဟိန်တို့ကို သုံးရမည်။ ငါသည်သင်တို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင်သော သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
19:36 |
از وسایل دقیق استفاده کنید، زیرا من خداوند خدای شما هستم و من شما را از مصر بیرون آوردم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:36 |
Sahīh tarāzū, sahīh bāṭ aur sahīh paimānā istemāl karnā. Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ jo tumheṅ Misr se nikāl lāyā hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
19:36 |
Rätt våg, rätta vikter, rätt efa, rätt hin-mått ska ni ha. Jag är Herren er Gud, som har fört er ut ur Egyptens land.
|
Levi
|
GerSch
|
19:36 |
Rechte Waage, gutes Gewicht, richtige Scheffel und rechte Eimer sollt ihr haben! Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch aus Ägypten geführt habe;
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:36 |
Timbangang matuwid, panimbang na matuwid, epa na matuwid at hin na matuwid ang aariin ninyo: ako ang Panginoon ninyong Dios na naglabas sa inyo sa lupain ng Egipto.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:36 |
Olkoon teillä oikea vaaka, oikeat punnukset, oikea eefa-mitta ja oikea hiin-mitta. Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta.
|
Levi
|
Dari
|
19:36 |
ترازو و سنگهای آن درست و شاهین آن راست باشند، زیرا من خداوند، خدای شما هستم و من شما را از مصر بیرون آوردم.
|
Levi
|
SomKQA
|
19:36 |
Waa inaad haysataan kafado qumman iyo miisaan qumman, iyo eefaah qumman iyo hiin qumman, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah oo dalkii Masar idinka soo bixiyey.
|
Levi
|
NorSMB
|
19:36 |
rett vegt og rette lodd, rett skjeppa og rett kanna skal de bruka. Eg er Herren, dykkar Gud, som fylgde dykk ut or Egyptarlandet.
|
Levi
|
Alb
|
19:36 |
Do të keni peshore të sakta, pesha të sakta, efa të saktë, hin të saktë. Unë jam Zoti, Perëndia juaj që ju nxori nga vendi i Egjiptit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:36 |
공정한 저울과 공정한 추와 공정한 에바와 공정한 힌을 취할지니라. 나는 너희를 이집트 땅에서 데리고 나온 주 너희 하나님이니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:36 |
Мјерила нека су вам права, камење право, ефа права, ин прав. Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље Мисирске.
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:36 |
and the weiytis be euene, the buschel be iust, and the sextarie be euene; Y am youre Lord God, that ladde you out of the lond of Egipt.
|
Levi
|
Mal1910
|
19:36 |
ഒത്ത തുലാസ്സും ഒത്ത കട്ടിയും ഒത്ത പറയും ഒത്ത ഇടങ്ങഴിയും നിങ്ങൾക്കു ഉണ്ടായിരിക്കേണം; ഞാൻ നിങ്ങളെ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ച നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
19:36 |
공평한 저울과 공평한 추와 공평한 에바와 공평한 힌을 사용하라 나는 너희를 인도하여 애굽 땅에서 나오게 한 너희 하나님 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
19:36 |
تَرهزئنئز، چکي داشينيز، تاخيل و مايع اؤلچوسو اوچون ائشلَنَن قابلارينيز دوز اولسون. سئزي مئصئر تورپاغيندان چيخاردان تارينيز رب منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:36 |
Rätt wåg, rätt pund, rätt skeppa, rätt kanna skall wara när eder; ty jag är HERren edar Gud, som hafwer fört eder utur Egypti land:
|
Levi
|
KLV
|
19:36 |
SoH DIchDaq ghaj just balances, just weights, a just ephah, { Note: 1 ephah ghaH about 22 litres joq about 2/3 vo' a bushel } je a just hin. jIH 'oH joH'a' lIj joH'a', 'Iv qempu' SoH pa' vo' the puH vo' Egypt.
|
Levi
|
ItaDio
|
19:36 |
Abbiate bilance giuste, pesi giusti, efa giusto, e hin giusto. Io sono il Signore Iddio vostro, che vi ho tratti fuor del paese di Egitto.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:36 |
да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:36 |
мерила праведна и весы праведны и мера праведна да будет в вас: Аз есмь Господь Бог ваш, изведый вас от земли Египетския.
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:36 |
ζυγά δίκαια και μέτρα στάθμια δίκαια και χους δίκαιος έσται υμίν εγώ κύριος ο θεός υμών ο εξαγαγών υμάς εκ γης Αιγύπτου
|
Levi
|
FreBBB
|
19:36 |
Vous aurez une balance juste, des poids justes, un épha juste et un hin juste : je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte.
|
Levi
|
LinVB
|
19:36 |
ozala na metele, na kilo mpe na kopo lokola mobeko motindi. Ngai Yawe Nzambe, oyo abimisaki bino o mokili mwa Ezipeti.
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:36 |
Igaz mérleg, igaz súlykő, igaz éfo, igaz hín legyen nálatok; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek, aki kivezettelek benneteket Egyiptom országából.
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:36 |
度量權衡、俱當公平、我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、
|
Levi
|
VietNVB
|
19:36 |
Phải dùng cân đúng, trái cân đúng, ê-pha và hin đúng. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, Đấng đã đem các ngươi ra khỏi Ai-cập.
|
Levi
|
LXX
|
19:36 |
ζυγὰ δίκαια καὶ στάθμια δίκαια καὶ χοῦς δίκαιος ἔσται ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου
|
Levi
|
CebPinad
|
19:36 |
Managbaton kamo ug mga timbangan nga matarung, mga bato sa timbangan nga matarung, ang epha nga matarung, ug hin nga matarung. Ako mao si Jehova nga inyong Dios, nga nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto.
|
Levi
|
RomCor
|
19:36 |
Să aveţi cumpene drepte, greutăţi drepte, efe drepte şi hine drepte. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, care v-am scos din ţara Egiptului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:36 |
Kumwail doadoahngki mehn sohng pwung oh mehn tenek pwung. Ngehi KAUN-O, amwail Koht, ngehi me waikumwaildo sang Isip.
|
Levi
|
HunUj
|
19:36 |
Igaz mérlegetek, igaz súlyotok, igaz vékátok és igaz mérőedényetek legyen. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek, aki kihoztalak benneteket Egyiptom földjéről!
|
Levi
|
GerZurch
|
19:36 |
Richtige Waage, richtige Gewichtsteine, richtiges Epha und richtiges Hin sollt ihr brauchen; ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat.
|
Levi
|
GerTafel
|
19:36 |
Waagen der Gerechtigkeit, Gewichtsteine der Gerechtigkeit, ein Epha der Gerechtigkeit, ein Hin der Gerechtigkeit sollt ihr haben: Ich bin Jehovah, euer Gott, Der euch aus Ägyptenland herausbrachte.
|
Levi
|
RusMakar
|
19:36 |
Да будутъ у васъ вјсы правильные, гири правильныя, ефа правильная, и гинъ правильный. Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Египетской.
|
Levi
|
PorAR
|
19:36 |
Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:36 |
Gij zult een rechte wage hebben, rechte weegstenen, een rechte efa, en een rechte hin; Ik ben de Heere, uw God, die u uit Egypteland uitgevoerd heb!
|
Levi
|
FarOPV
|
19:36 |
ترازوهای راست و سنگهای راست و ایفه راست و هین راست بدارید. من یهوه خدای شما هستم که شما را از زمین مصر بیرون آوردم.
|
Levi
|
Ndebele
|
19:36 |
Banini lezikali zokulinganisa ezilungileyo, izilinganiso ezilungileyo, i-efa* elilungileyo, lehini* elilungileyo. NgiyiNkosi uNkulunkulu wenu owalikhupha elizweni leGibhithe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:36 |
Balanças justas, pesos justos, efa justo, e him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
|
Levi
|
Norsk
|
19:36 |
Rette vektskåler, rette vektlodder, rett efa og rett hin skal I ha; jeg er Herren eders Gud, som førte eder ut av Egyptens land.
|
Levi
|
SloChras
|
19:36 |
pravična tehtnica, poštene uteži, poštena efa in pošten hin bodi pri vas. Jaz sem Gospod, Bog vaš, ki sem vas peljal iz dežele Egiptovske.
|
Levi
|
Northern
|
19:36 |
Qoy tərəziniz, çəki daşınız, taxıl və maye ölçüsü üçün işlənən qablarınız düzgün olsun. Sizi Misir torpağından çıxaran Allahınız Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
19:36 |
gerechte Waage, gerechte Gewichtsteine, gerechtes Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben. Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe.
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:36 |
Jums būs turēt taisnu svaru, taisnus podus un taisnu pūru un stopu; - Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs, kas jūs izvedis no Ēģiptes zemes.
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:36 |
Balanças justas, pedras justas, epha justa, e justo hin tereis: Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egypto.
|
Levi
|
ChiUn
|
19:36 |
要用公道天平、公道法碼、公道升斗、公道秤。我是耶和華─你們的 神,曾把你們從埃及地領出來的。
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:36 |
Rätt våg, rätt pund, rätt skäppa, rätt kanna skall vara när eder; ty jag är Herren edar Gud, som hafver fört eder utur Egypti land;
|
Levi
|
SPVar
|
19:36 |
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים
|
Levi
|
FreKhan
|
19:36 |
Ayez des balances exactes, des poids exacts, une épha exacte, un men exact: Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte.
|
Levi
|
FrePGR
|
19:36 |
ayez une balance juste, et des poids justes, et un épha juste et un hin juste. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai tirés du pays d'Egypte.
|
Levi
|
PorCap
|
19:36 |
Tereis balanças exatas, pesos exatos, um efá exato e um hin exato. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos fiz sair da terra do Egito.
|
Levi
|
JapKougo
|
19:36 |
あなたがたは正しいてんびん、正しいおもり石、正しいエパ、正しいヒンを使わなければならない。わたしは、あなたがたをエジプトの国から導き出したあなたがたの神、主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
19:36 |
Richtige Wage, richtige Gewichtsteine, richtiges Epha und richtiges Hin sollt ihr führen; ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten weggeführt hat.
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:36 |
Tened balanza justa, peso justo, efa justo e hin justo. Yo soy Yahvé, vuestro Dios, que os saqué del país de Egipto.
|
Levi
|
Kapingam
|
19:36 |
Goodou hai-hegau gi-di mee hagatau-mee dela e-donu, mo-di mee pauna-mee dela e-donu. Ko-Au go Yihowah go di-godou God, gei Au ne-laha-mai goodou gi-daha mo Egypt.
|
Levi
|
WLC
|
19:36 |
מֹ֧אזְנֵי צֶ֣דֶק אַבְנֵי־צֶ֗דֶק אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק וְהִ֥ין צֶ֖דֶק יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
19:36 |
Naudokite teisingus svarsčius ir teisingas svarstykles, teisingą efą ir hiną. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas, kuris jus išvedžiau iš Egipto žemės.
|
Levi
|
Bela
|
19:36 |
хай будуць у вас вагі правільныя, эфа правільная і гін правільны. Я Гасподзь, Бог ваш, Які вывеў вас зь зямлі Егіпецкай.
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:36 |
Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Agyptenland gefuhret hat,
|
Levi
|
FinPR92
|
19:36 |
Teillä tulee olla virheetön vaaka, ja punnusten, eefa-mitan ja hin-mitan on oltava oikeat. Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka toin teidät pois Egyptistä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:36 |
Balanzas justas, piedras justas, efa justa, e hin justo tendréis: Yo Jehová, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:36 |
Een zuivere weegschaal, juiste gewichten, een juiste efa en hin moet ge hebben. Ik ben Jahweh, uw God, die u uit Egypte heb geleid!
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:36 |
Eure Waage muss stimmen, die Gewichte und die Hohlmaße müssen dem Grundmaß entsprechen. Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat!
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:36 |
صحیح ترازو، صحیح باٹ اور صحیح پیمانہ استعمال کرنا۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں جو تمہیں مصر سے نکال لایا ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
19:36 |
بَلِ اسْتَخْدِمُوا مَوَازِينَ عَادِلَةً وَعِيَارَاتٍ عَادِلَةً وَمَكَايِيلَ عَادِلَةً، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمُ الَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:36 |
要用公正的天平,公正的法码,公正的升斗,公正的容器;我是耶和华你们的 神,就是曾把你们从埃及地领出来的那位。
|
Levi
|
ItaRive
|
19:36 |
Avrete stadere giuste, pesi giusti, efa giusto, hin giusto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro, che v’ho tratto dal paese d’Egitto.
|
Levi
|
Afr1953
|
19:36 |
Julle moet 'n regte weegskaal hê, regte weegstene, 'n regte efa en 'n regte hin. Ek is die HERE julle God wat julle uit Egipteland uitgelei het.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:36 |
да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли египетской.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:36 |
सहीह तराज़ू, सहीह बाट और सहीह पैमाना इस्तेमाल करना। मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ जो तुम्हें मिसर से निकाल लाया हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
19:36 |
Doğru terazi, ağırlık taşı, efa ve hin kullanın. Mısır'dan sizi çıkaran Tanrınız RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
19:36 |
Gij zult een rechte wage hebben, rechte weegstenen, een rechte efa, en een rechte hin; Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit Egypteland uitgevoerd heb!
|
Levi
|
HunKNB
|
19:36 |
igaz mérleg, igaz súly, igaz véka, igaz meszely legyen köztetek. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek, aki kihoztalak titeket Egyiptom földjéről.
|
Levi
|
Maori
|
19:36 |
Kia tika a koutou pauna, kia tika nga whakataimaha, kia tika te epa, kia tika hoki te hine: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Ihipa.
|
Levi
|
HunKar
|
19:36 |
Igaz mérték, igaz font, igaz efa, és igaz hin legyen közöttetek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, a ki kihoztalak titeket Égyiptom földéből.
|
Levi
|
Viet
|
19:36 |
Các ngươi phải có cân thiệt, trái cân bằng đá đúng, một ê-pha thiệt, và một hin thiệt: Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi, Ðấng đã dẫn các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
|
Levi
|
Kekchi
|
19:36 |
Junelic texbisok chi tzˈakal. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. La̱in quin-isin chak e̱re saˈ li naˈajej Egipto.
|
Levi
|
SP
|
19:36 |
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים
|
Levi
|
Swe1917
|
19:36 |
Riktig våg, riktiga vikter, riktig efa, riktigt hin-mått skolen I hava. Jag är HERREN, eder Gud, som har fört eder ut ur Egyptens land.
|
Levi
|
CroSaric
|
19:36 |
Neka su vam mjerila točna; utezi jednaki; efa prava; prav hin. Ja sam Jahve, Bog vaš, koji sam vas izveo iz zemlje egipatske.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:36 |
Các ngươi phải có cán cân đúng, quả cân đúng, đúng thùng, đúng lít. Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi, Đấng đã đưa các ngươi ra khỏi đất Ai-cập.
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:36 |
Vous aurez les balances justes, les pierres à peser justes, l’Epha juste, et le Hin juste. Je suis l’Eternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d’Egypte.
|
Levi
|
FreLXX
|
19:36 |
Vous aurez des balances et des poids justes, et d'équitables mesures : je suis le Seigneur votre Dieu qui vous ai tirés de la terre d'Egypte.
|
Levi
|
Aleppo
|
19:36 |
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק—יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים
|
Levi
|
MapM
|
19:36 |
מֹ֧אזְנֵי צֶ֣דֶק אַבְנֵי־צֶ֗דֶק אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק וְהִ֥ין צֶ֖דֶק יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם אֲנִי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Levi
|
HebModer
|
19:36 |
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים׃
|
Levi
|
Kaz
|
19:36 |
Барлық таразыларың, кір тастарың және көлем өлшейтін ыдыстарың дұрыс болу керек. Мен сендерді Мысырдан алып шыққан Құдайларың Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
19:36 |
Vous aurez des balances justes, des poids justes, l’épha juste, et le hin juste. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte.
|
Levi
|
GerGruen
|
19:36 |
Richtige Waage, richtige Gewichtsteine, richtiger Scheffel und richtige Kanne sollen bei euch sein! Ich, der Herr, bin euer Gott, der euch aus Ägypterland geführt hat.
|
Levi
|
SloKJV
|
19:36 |
Imeli boste pravične tehtnice, pravične uteži, pravičen škaf in pravičen vrč. Jaz sem Gospod, vaš Bog, ki sem vas privedel iz egiptovske dežele.
|
Levi
|
Haitian
|
19:36 |
N'a toujou gen bon balans, bon pwa, bon lòn, bon mezi. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou soti kite peyi Lejip!
|
Levi
|
FinBibli
|
19:36 |
Oikia vaaka, oikia leiviskä, oikia vakka, oikia kannu pitää oleman teidän tykönänne; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne, joka teitä olen johdattanut Egyptin maalta:
|
Levi
|
Geez
|
19:36 |
መዳልዊከኒ ፡ ዘጽድቅ ፡ ይኩን ፡ ወመስፈርትከኒ ፡ ዘጽድቅ ፡ ወሐመድከኒ ፡ ዘበጽድቅ ፡ ይኩንከ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ዘአውፃእኩክሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
19:36 |
Balanzas justas, pesas justas, epha justo, é hin justo tendréis: Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:36 |
Dylech ddefnyddio clorian sy'n gywir, pwysau cywir a mesurau sych a hylifol cywir. Fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw chi. Fi wnaeth eich achub chi o'r Aifft.
|
Levi
|
GerMenge
|
19:36 |
richtige Waage, richtige Gewichtstücke, richtiges Getreide- und Flüssigkeitsmaß sollt ihr führen: ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus dem Lande Ägypten weggeführt hat.
|
Levi
|
GreVamva
|
19:36 |
ζύγια δίκαια σταθμά δίκαια, εφά δίκαιον, και ιν δίκαιον, θέλετε έχει. Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας, όστις σας εξήγαγον εκ γης Αιγύπτου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:36 |
Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського кра́ю!
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:36 |
Мерила нека су вам права, камење право, ефа права, ин прав. Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске.
|
Levi
|
FreCramp
|
19:36 |
Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste et un hin juste. Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte.
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:36 |
Wagi sprawiedliwe, odważniki sprawiedliwe, efę sprawiedliwą i kwartę sprawiedliwą będziecie mieć. Ja jestem Pan, wasz Bóg, który wyprowadził was z ziemi Egiptu.
|
Levi
|
FreSegon
|
19:36 |
Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte.
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:36 |
Balanzas justas, pesas justas, epha justo, é hin justo tendréis: Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.
|
Levi
|
HunRUF
|
19:36 |
Hiteles mérleget, hiteles súlyokat, hiteles vékát és hiteles mérőedényt használjatok! Én, az Úr vagyok a ti Istenetek, aki kihoztalak benneteket Egyiptomból!
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:36 |
Vægtskaale, der vejer rigtigt, Lodder, der holder Vægt, Efa og Hin, der holder Maal, skal I have. Jeg er HERREN eders Gud, som førte eder ud af Ægypten!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:36 |
Yupela mas i gat stretpela samting bilong skelim na stretpela samting bilong makim hevi na stretpela samting bilong makim hamas plaua samting i stap na stretpela samting bilong makim hamas wel samting i stap. Mi stap BIKPELA na God bilong yupela na Mi bin bringim yupela long lusim graun bilong Isip.
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:36 |
Rette Vægtskaaler, rette Vægtstene, ret Efa og ret Hin skulle I have. Jeg er Herren eders Gud, som udførte eder af Ægyptens Land.
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:36 |
Que la balance soit juste, et les poids tels qu’ils doivent être (aussi) ; que le boisseau soit juste, et que le setier ait sa mesure. Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai (re)tirés de l’Egypte.
|
Levi
|
PolGdans
|
19:36 |
Szale sprawiedliwe, gwichty sprawiedliwe, korzec sprawiedliwy i kwartę sprawiedliwą mieć będziecie; Jam jest Pan, Bóg wasz, którym was wywiódł z ziemi Egipskiej.
|
Levi
|
JapBungo
|
19:36 |
汝等公平き秤公平き錘公平きエパ公平きヒンをもちふべし我は汝らの神ヱホバ汝らをエジブトの國より導き出せし者なり
|
Levi
|
GerElb18
|
19:36 |
gerechte Waage, gerechte Gewichtsteine, gerechtes Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben. Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe.
|