Levi
|
Mg1865
|
5:22 |
na nahita izay zavatra very ka mandainga amin’ izany sady mianian-tsy tò ny amin’ izay mety ho fahotan’ ny olona,
|
Levi
|
FinRK
|
5:22 |
tai on löytänyt kadonneen esineen ja kieltää löytäneensä tai vannoo väärin missä tahansa asiassa, jossa ihminen voi rikkoa,
|
Levi
|
ChiSB
|
5:22 |
或對拾得的遺物,加以否認,或對常人慣犯的罪發了虛誓;
|
Levi
|
CopSahBi
|
5:22 |
ⲏ ⲁϥϩⲉ ⲉⲩⲛⲕⲁ ⲉϥⲥⲟⲣⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲛϥⲱⲣⲕ ⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲁⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲓ
|
Levi
|
SPMT
|
5:22 |
או מצא אבדה וכחש בה ונשבע על שקר על אחת מכל אשר יעשה האדם לחטא בהנה
|
Levi
|
OSHB
|
5:22 |
אֽוֹ־מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְכִ֥חֶשׁ בָּ֖הּ וְנִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר עַל־אַחַ֗ת מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָאָדָ֖ם לַחֲטֹ֥א בָהֵֽנָּה׃
|
Levi
|
GerSch
|
5:22 |
oder wenn er etwas Verlorenes gefunden hat und es ableugnet und schwört einen falschen Eid wegen irgend etwas von alledem, womit sich ein Mensch versündigen mag;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
5:22 |
tai jos hän on löytänyt kadotetun esineen ja kieltää sen, tai vannoo väärin missä asiassa tahansa, jossa ihminen helposti rikkoo,
|
Levi
|
LinVB
|
5:22 |
to soko alokoti eloko ya moninga, kasi awangani, to alayi ndai ya lokuta o likambo litali lisumu moto akoki kosala,
|
Levi
|
HunIMIT
|
5:22 |
vagy talált elveszett dolgot és letagadja azt, megesküszik hamisan, egyre mind a közül, amit tesz az ember, vétkezvén velük:
|
Levi
|
LXX
|
5:22 |
ἢ εὗρεν ἀπώλειαν καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος ὥστε ἁμαρτεῖν ἐν τούτοις
|
Levi
|
HunUj
|
5:22 |
vagy ha elveszett holmit talált, és eltagadja azt, sőt hamisan esküszik csak egyre is mindezek közül, amelyeknek az elkövetésével vétkezik az ember,
|
Levi
|
SPVar
|
5:22 |
או מצא אבדה וכחש בה ונשבע על שקר על אחת מכל אשר יעשה האדם לחטא בהן
|
Levi
|
FreKhan
|
5:22 |
ou si, ayant trouvé un objet perdu, il le nie et a recours à un faux serment; enfin, pour un des méfaits quelconques dont l’homme peut se rendre coupable,
|
Levi
|
PorCap
|
5:22 |
ou negando ter encontrado um objeto perdido e se, além disso, jura falso por qualquer destas ações pelas quais o homem costuma pecar;
|
Levi
|
GerTextb
|
5:22 |
oder Verlorenes, das er gefunden hat, ableugnet oder indem er einen falschen Eid schwört wegen irgend einer Handlung, durch die sich einer vergehen kann, -
|
Levi
|
WLC
|
5:22 |
אֽוֹ־מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְכִ֥חֶשׁ בָּ֖הּ וְנִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר עַל־אַחַ֗ת מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָאָדָ֖ם לַחֲטֹ֥א בָהֵֽנָּה׃
|
Levi
|
GerBoLut
|
5:22 |
Oder, das verloren ist, funden hat, und leugnet solches mit einem falschen Eide, wie es der eines ist, darin ein Mensch wider seinen Nachsten Sunde tut:
|
Levi
|
FinPR92
|
5:22 |
tai jos hän totuuden vastaisesti kieltää löytäneensä kadonnutta omaisuutta ja väärin vannomalla vakuuttaa syyttömyyttään tällaisiin rikkomuksiin,
|
Levi
|
GerNeUe
|
5:22 |
oder wenn er etwas Verlorenes gefunden hat und das ableugnet, oder wenn er falsch schwört oder wenn er sonst etwas tut und sich versündigt,
|
Levi
|
HunKNB
|
5:22 |
vagy elvesztett jószágot talál és azt eltagadja, s a tetejébe hamisan meg is esküszik, vagy pedig más olyasvalamit követ el, amivel az emberek vétkezni szoktak –
|
Levi
|
SP
|
5:22 |
או מצא אבדה וכחש בה ונשבע על שקר על אחת מכל אשר יעשה האדם לחטא בהן
|
Levi
|
CroSaric
|
5:22 |
ili, nađe li što je bilo izgubljeno pa slaže i krivo se zakune u bilo kojem grijehu što ga čovjek može učiniti;
|
Levi
|
VieLCCMN
|
5:22 |
hoặc vì đã từ chối không trả một vật bắt được, khi nó đã thề gian về một trong những điều trên là những tội người ta có thể phạm,
|
Levi
|
FreLXX
|
5:22 |
Ou qui aura trouvé une chose perdue, et, au sujet de cette chose, aura menti ou qui aura fait un faux serment concernant l'une des affaires que font les hommes, de telle sorte que, par l'un de ces moyens, elle ait péché ;
|
Levi
|
Aleppo
|
5:22 |
או מצא אבדה וכחש בה ונשבע על שקר על אחת מכל אשר יעשה האדם—לחטא בהנה
|
Levi
|
MapM
|
5:22 |
אֽוֹ־מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְכִ֥חֶשׁ בָּ֖הּ וְנִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר עַל־אַחַ֗ת מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָאָדָ֖ם לַחֲטֹ֥א בָהֵֽנָּה׃
|
Levi
|
FreJND
|
5:22 |
ou s’il a trouvé une chose perdue, et qu’il mente à ce sujet, et qu’il jure en mentant à l’égard de l’une de toutes les choses qu’un homme fait de manière à pécher en les faisant ;
|
Levi
|
GerMenge
|
5:22 |
oder etwas Verlorenes gefunden hat und es verhehlt, oder wenn er falsch schwört in bezug auf irgendeine Handlung, durch die sich jemand versündigen kann –
|
Levi
|
UkrOgien
|
5:22 |
або зна́йде яку́сь згубу та й скаже неправду про неї, і присягне́ неправдиво на одне зо всього, що́ робить люди́на, і згрішить тим,
|
Levi
|
FreCramp
|
5:22 |
en mentant à propos d'un objet perdu qu'il a trouvé, en faisant un faux serment au sujet de l'une des choses dans lesquelles l'homme peut pécher :
|
Levi
|
FreSegon
|
5:22 |
en niant d'avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché;
|
Levi
|
HunRUF
|
5:22 |
vagy ha elveszett holmit talált, de letagadja azt, sőt hamisan esküszik csak egyre is mindezek közül, amelyek elkövetésével vétkezik az ember,
|