|
Levi
|
Aleppo
|
5:25 |
ואת אשמו יביא ליהוה איל תמים מן הצאן בערכך לאשם אל הכהן
|
|
Levi
|
ChiSB
|
5:25 |
為賠補自己的過犯,應照你的估價,從羊群裡取出一隻無瑕的公綿羊,交給司祭獻與上主作贖過祭。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
5:25 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩϯⲙⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
5:25 |
Neka potom svećeniku za naknadu, kao žrtvu naknadnicu Jahvi, dovede iz svog stada jednoga ovna bez mane, prema tvojoj procjeni,
|
|
Levi
|
FinPR92
|
5:25 |
Sovitusuhriksi hänen on tuotava Herralle sinun määräyksesi mukainen virheetön pässi. Hänen on vietävä se papille,
|
|
Levi
|
FinRK
|
5:25 |
Vikauhrinaan Herralle hän tuokoon sinun arviosi mukaisen virheettömän pässin laumastaan ja antakoon sen papille.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
5:25 |
Mutta hyvityksenä Herralle hän tuokoon papille vikauhriksi arviosi mukaisen, virheettömän pässin lampaista.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
5:25 |
Il amènera au prêtre pour être offert à Yahweh en sacrifice de réparation un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation,
|
|
Levi
|
FreJND
|
5:25 |
Et il amènera, pour l’Éternel, au sacrificateur, son sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
5:25 |
Puis, il offrira pour son délit, à l’Éternel, un bélier sans défaut, choisi dans le bétail, selon le taux de l’offrande délictive, et qu’il remettra au pontife;
|
|
Levi
|
FreLXX
|
5:25 |
Pour son délit, qu'elle présente en outre au Seigneur un bélier sans tache de son troupeau de brebis, d'un prix proportionné à son péché,
|
|
Levi
|
FreSegon
|
5:25 |
Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l'Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation.
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
5:25 |
Aber fur seine Schuld soil er dem HERRN zu dem Priester einen Widder von der Herde ohne Wandel bringen, der eines Schuldopfers wert ist.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
5:25 |
Als seine Buße für den HERRN aber soll er einen fehlerlosen Widder von seinem Kleinvieh nach deiner Schätzung als Schuldopfer zum Priester bringen.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
5:25 |
Und sein Schuldopfer soll er Jahwe bringen, indem er dem Priester einen fehlerfreien Schaf- oder Ziegenbock übergibt.
|
|
Levi
|
GerSch
|
5:25 |
Sein Schuldopfer aber soll er dem HERRN bringen, einen tadellosen Widder von der Herde nach deiner Schätzung als Schuldopfer, zum Priester.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
5:25 |
Als Buße aber soll er für Jahwe einen fehllosen Widder aus seiner Kleinvieh-Herde nach deiner Schätzung als Schuldopfer zum Priester bringen.
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
5:25 |
Bűnáldozatául pedig vigyen az Örökkévalónak egy ép kost a juhokból, becslésed szerint, bűnáldozatul a paphoz.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
5:25 |
Vétkéért pedig vigyen áldozatul egy hibátlan, a vétek megbecsült nagyságának megfelelő kost a nyájból, s adja oda a papnak,
|
|
Levi
|
HunRUF
|
5:25 |
Jóvátételi áldozatul pedig vigyen az Úrnak a nyájból egy hibátlan kost a szokásos becsült értékben jóvátételi áldozatul a paphoz.
|
|
Levi
|
HunUj
|
5:25 |
Jóvátételi áldozatul pedig vigyen az Úrnak a nyájból egy hibátlan kost, fölbecsültetve, jóvátételi áldozatul a paphoz.
|
|
Levi
|
LXX
|
5:25 |
καὶ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ οἴσει τῷ κυρίῳ κριὸν ἀπὸ τῶν προβάτων ἄμωμον τιμῆς εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ
|
|
Levi
|
LinVB
|
5:25 |
Na nsima abonzela Yawe moboma mwa bolimbisi nyongo : mpata mobali ya etonga ya ye, ezala na mbeba te. Ezala ya motuya mokokani na mosolo bakopesaka mpo ya bofuti moboma mwa bolimbisi nyongo.
|
|
Levi
|
MapM
|
5:25 |
וְאֶת־אֲשָׁמ֥וֹ יָבִ֖יא לַיהֹוָ֑ה אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
5:25 |
Ary ny fanati-panonerana ho entiny ho an’ i Jehovah dia ondrilahy tsy misy kilema, araka ny anombananao azy, ho fanati-panonerana ho any amin’ ny mpisorona.
|
|
Levi
|
OSHB
|
5:25 |
וְאֶת־אֲשָׁמ֥וֹ יָבִ֖יא לַיהוָ֑ה אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
|
Levi
|
PorCap
|
5:25 |
Como reparação ao Senhor pelo seu delito, deverá trazer ao sacerdote um carneiro sem defeito, escolhido do rebanho, segundo o valor indicado para o sacrifício de reparação.
|
|
Levi
|
SP
|
5:25 |
ואת אשמו יביא ליהוה איל תמים מן הצאן בערכך לאשם . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
5:25 |
ואת אשמו יביא ליהוה איל תמים מן הצאן בערכך לאשם אל הכהן
|
|
Levi
|
SPVar
|
5:25 |
ואת אשמו יביא ליהוה איל תמים מן הצאן בערכך לאשם
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
5:25 |
І він приведе Господе́ві до священика жертву за провину свою, — безвадного барана з дрібної худоби за твоєю оці́нкою на жертву за провину.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
5:25 |
Nó phải đem dâng ĐỨC CHÚA lễ vật đền tội, là một con chiên đực toàn vẹn bắt từ bầy chiên, giá trị như đã quy định, nộp cho tư tế làm lễ vật đền tội.
|
|
Levi
|
WLC
|
5:25 |
וְאֶת־אֲשָׁמ֥וֹ יָבִ֖יא לַיהוָ֑ה אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|