Levi
|
Mg1865
|
5:26 |
Ary ny mpisorona hanao fanavotana ho azy eo anatrehan’ i Jehovah, dia havela ny helony na inona na inona no fahadisoana nataony.
|
Levi
|
FinRK
|
5:26 |
Kun pappi on toimittanut hänelle sovituksen Herran edessä, hän saa anteeksi minkä tahansa synnin, jonka hän on tehnyt ja josta hän on tullut syylliseksi.”
|
Levi
|
ChiSB
|
5:26 |
司祭應為他在上主面前為他行贖罪禮。不論他犯的是什麼過犯,他都可獲得罪赦。」
|
Levi
|
CopSahBi
|
5:26 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲁϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Levi
|
OSHB
|
5:26 |
וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וְנִסְלַ֣ח ל֑וֹ עַל־אַחַ֛ת מִכֹּ֥ל אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂ֖ה לְאַשְׁמָ֥ה בָֽהּ׃ פ
|
Levi
|
SPMT
|
5:26 |
וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על אחת מכל אשר יעשה לאשמה בה
|
Levi
|
GerSch
|
5:26 |
Und der Priester soll ihm Sühne erwirken vor dem HERRN, so wird ihm vergeben werden, was irgend er getan hat von alledem, womit man sich verschulden kann.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
5:26 |
Kun pappi on näin toimittanut hänelle sovituksen Herran edessä, annetaan hänelle anteeksi kaikki, mitä hän on tehnyt sellaista, josta hän on tullut syynalaiseksi."
|
Levi
|
LinVB
|
5:26 |
Na nsima nganga Nzambe asala milulu mya bolimbisi masumu o miso ma Yawe, bongo lisumu lya ye likolimbama, ata asali mabe nini.
|
Levi
|
HunIMIT
|
5:26 |
És szerezzen engesztelést érte a pap az Örökkévaló színe előtt és bocsánatot nyer, egyikért mindazok közül, amit tesz, bűnbe esvén általa.
|
Levi
|
LXX
|
5:26 |
καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐποίησεν καὶ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ
|
Levi
|
HunUj
|
5:26 |
Ha így a pap elvégzi érte az engesztelést az Úr előtt, akkor bocsánatot nyer, bármit cselekedett is, amiben vétkessé vált.
|
Levi
|
SPVar
|
5:26 |
וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על אחת מכל אשר יעשה לאשמה בה
|
Levi
|
FreKhan
|
5:26 |
et le pontife lui fera trouver grâce devant l’Éternel, et il recevra son pardon pour celui de ces faits dont il se sera rendu coupable."
|
Levi
|
PorCap
|
5:26 |
Quando o sacerdote fizer sobre ele o rito de expiação, diante do Senhor, receberá o perdão da falta de que se tornou culpado.»
|
Levi
|
GerTextb
|
5:26 |
Und der Priester soll ihm Sühne schaffen vor Jahwe; so wird ihm vergeben werden - jedwede Handlung, durch die sich einer verschulden kann.
|
Levi
|
WLC
|
5:26 |
וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וְנִסְלַ֣ח ל֑וֹ עַל־אַחַ֛ת מִכֹּ֥ל אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂ֖ה לְאַשְׁמָ֥ה בָֽהּ׃
|
Levi
|
GerBoLut
|
5:26 |
So soil ihn der Priester versohnen vor dem HERRN; so wird ihm vergeben alles, was er getan hat, daran er sich verschuldet hat.
|
Levi
|
FinPR92
|
5:26 |
ja kun pappi on toimittanut sovitusmenot Herran edessä, rikkomus annetaan anteeksi."
|
Levi
|
GerNeUe
|
5:26 |
Der Priester soll ihm vor Jahwe Sühne erwirken, dann wird ihm alles vergeben werden, wodurch er schuldig geworden ist."
|
Levi
|
HunKNB
|
5:26 |
s az könyörögjön érte az Úrnál, s akkor az Úr megbocsátja neki mindazt, aminek elkövetése által vétkezett.«
|
Levi
|
SP
|
5:26 |
וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על אחת מכל אשר יעשה לאשמה בה
|
Levi
|
CroSaric
|
5:26 |
a svećenik neka nad tim čovjekom izvrši obred pomirenja pred Jahvom, i bit će mu oprošteno, ma kakvo bilo nedjelo kojega je krivac."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
5:26 |
Tư tế sẽ cử hành lễ xá tội cho nó trước nhan ĐỨC CHÚA, thì nó sẽ được tha, bất kể nó đã làm gì khiến mình mắc lỗi.
|
Levi
|
FreLXX
|
5:26 |
Et le prêtre priera Dieu pour elle, et son péché lui sera remis en chacune des choses en quoi elle aura failli.
|
Levi
|
Aleppo
|
5:26 |
וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על אחת מכל אשר יעשה לאשמה בה {פ}
|
Levi
|
MapM
|
5:26 |
וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה וְנִסְלַ֣ח ל֑וֹ עַל־אַחַ֛ת מִכֹּ֥ל אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂ֖ה לְאַשְׁמָ֥ה בָֽהּ׃
|
Levi
|
FreJND
|
5:26 |
Et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel ; et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute qu’il ait faite en laquelle il s’est rendu coupable.
|
Levi
|
GerMenge
|
5:26 |
Wenn der Priester ihm dann Sühne vor dem HERRN erwirkt hat, wird ihm Vergebung zuteil werden für alle Handlungen, durch deren Begehung er sich eine Verschuldung zugezogen hat.«
|
Levi
|
UkrOgien
|
5:26 |
І священик очистить його перед Господнім лицем, і буде йому про́щено все до одно́го, що́ і він зробив на провину“.
|
Levi
|
FreCramp
|
5:26 |
Et le prêtre fera pour lui l'expiation devant Yahweh, et il lui sera pardonné, de quelque faute qu'il se soit rendu coupable. "
|
Levi
|
FreSegon
|
5:26 |
Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.
|
Levi
|
HunRUF
|
5:26 |
Így végezzen érte a pap engesztelést az Úr előtt, és akkor bocsánatot nyer, bárhogyan is tette adóssá magát.
|