Levi
|
RWebster
|
8:14 |
And he brought the bull for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bull for the sin offering.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:14 |
He brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
|
Levi
|
SPE
|
8:14 |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
|
Levi
|
ABP
|
8:14 |
And Moses brought the calf, the one for the sin offering. And [4placed 1Aaron 2and 3his sons] their hands upon the head of the calf, of the one for the sin offering.
|
Levi
|
NHEBME
|
8:14 |
He brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
|
Levi
|
Rotherha
|
8:14 |
Then was led near the sin-bearing bullock,—and Aaron and his sons leaned their hands upon the head of the sin-bearing bullock,
|
Levi
|
LEB
|
8:14 |
Then he brought forth the bull of the sin offering, and Aaron and his sons placed their hands on the head of the bull of the sin offering,
|
Levi
|
RNKJV
|
8:14 |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:14 |
Next he brought the bullock of the sin, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin,
|
Levi
|
Webster
|
8:14 |
And he brought the bullock for the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin-offering.
|
Levi
|
Darby
|
8:14 |
And he brought near the bullock for the sin-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin-offering;
|
Levi
|
ASV
|
8:14 |
And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.
|
Levi
|
LITV
|
8:14 |
And he brought the bullock of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock of the sin offering;
|
Levi
|
Geneva15
|
8:14 |
Then he brought the bullocke for the sinne offring, and Aaron and his sonnes put their handes vpon the head of the bullocke for the sinne offring.
|
Levi
|
CPDV
|
8:14 |
He also offered the calf for sin. And when Aaron and his sons had placed their hands upon its head,
|
Levi
|
BBE
|
8:14 |
And he took the ox of the sin-offering: and Aaron and his sons put their hands on the head of the ox,
|
Levi
|
DRC
|
8:14 |
He offered also the calf for sin: and when Aaron and his sons had put their hands upon the head thereof,
|
Levi
|
GodsWord
|
8:14 |
He brought the bull that was the offering for sin. Aaron and his sons placed their hands on its head.
|
Levi
|
JPS
|
8:14 |
And the bullock of the sin-offering was brought; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:14 |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
|
Levi
|
NETfree
|
8:14 |
Then he brought near the sin offering bull and Aaron and his sons laid their hands on the head of the sin offering bull,
|
Levi
|
AB
|
8:14 |
And Moses brought near the calf for the sin-offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the calf of the sin-offering,
|
Levi
|
AFV2020
|
8:14 |
And he brought the young bull for the sin offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the young bull for the sin offering.
|
Levi
|
NHEB
|
8:14 |
He brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
|
Levi
|
NETtext
|
8:14 |
Then he brought near the sin offering bull and Aaron and his sons laid their hands on the head of the sin offering bull,
|
Levi
|
UKJV
|
8:14 |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
|
Levi
|
KJV
|
8:14 |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
|
Levi
|
KJVA
|
8:14 |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
|
Levi
|
AKJV
|
8:14 |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin offering.
|
Levi
|
RLT
|
8:14 |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
|
Levi
|
MKJV
|
8:14 |
And he brought the young bull for the sin offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the young bull for the sin offering.
|
Levi
|
YLT
|
8:14 |
And he bringeth nigh the bullock of the sin-offering, and Aaron layeth--his sons also--their hands on the head of the bullock of the sin-offering,
|
Levi
|
ACV
|
8:14 |
And he brought the bullock of the sin offering. And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin offering,
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:14 |
Fez logo chegar o bezerro da expiação, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do bezerro da expiação.
|
Levi
|
Mg1865
|
8:14 |
Ary nentiny nanatona koa ny vantotr’ ombilahy izay hatao fanatitra noho ny ota; ary Arona sy ny zanany nametraka ny tànany tamin’ ny lohan’ ny vantotr’ ombilahy izay hatao fanatitra noho ny ota.
|
Levi
|
FinPR
|
8:14 |
Ja hän toi esille syntiuhrimullikan, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä syntiuhrimullikan pään päälle.
|
Levi
|
FinRK
|
8:14 |
Hän toi esille syntiuhrimullikan, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä sen pään päälle.
|
Levi
|
ChiSB
|
8:14 |
隨後梅瑟把作贖罪祭的公牛贖牽來,亞郎和他的兒子按手在贖罪祭公牛贖頭上,
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:14 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲙⲁⲥⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲙⲁⲥⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:14 |
他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,
|
Levi
|
BulVeren
|
8:14 |
После приведе юнеца на жертвата за грях и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на юнеца на жертвата за грях.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:14 |
ثُمَّ قَدَّمَ ثَوْرَ ٱلْخَطِيَّةِ، وَوَضَعَ هَارُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِ ثَوْرِ ٱلْخَطِيَّةِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
8:14 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:14 |
Kaj li alkondukis la propekan bovidon, kaj Aaron kaj liaj filoj metis siajn manojn sur la kapon de la propeka bovido.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:14 |
แล้วท่านจึงนำวัวตัวผู้อันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปเข้ามา อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัววัวอันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปนั้น
|
Levi
|
OSHB
|
8:14 |
וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃
|
Levi
|
SPMT
|
8:14 |
ויגש את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש פר החטאת
|
Levi
|
BurJudso
|
8:14 |
ထာဝရဘုရားမှာ ထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ အပြစ်ဖြေရာယဇ်ဘို့ နွားထီးကို ဆောင်ခဲ့၍၊ အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့သည်၊ မိမိတို့လက်ကို နွားခေါင်းပေါ်မှာ တင်ကြ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
8:14 |
آنگاه موسی، گاو قربانی گناه را آورد. هارون و پسرانش دستهای خود را بر سر آن گذاشتند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:14 |
Ab Mūsā ne gunāh kī qurbānī ke lie jawān bail ko pesh kiyā. Hārūn aur us ke beṭoṅ ne apne hāth us ke sar par rakhe.
|
Levi
|
SweFolk
|
8:14 |
Mose förde fram syndoffertjuren, och Aron och hans söner lade sina händer på syndoffertjurens huvud.
|
Levi
|
GerSch
|
8:14 |
Und ließ einen Farren herzuführen zum Sündopfer; und Aaron und seine Söhne stützten ihre Hände auf den Kopf des Farren, des Sündopfers.
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:14 |
At kaniyang inilapit ang torong handog dahil sa kasalanan: at ipinatong ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang mga kamay nila sa ulo ng torong handog dahil sa kasalanan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:14 |
Hän toi syntiuhrimullin, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä syntiuhrimullin pään päälle.
|
Levi
|
Dari
|
8:14 |
آنگاه گاو قربانی گناه را آورد. هارون و پسرانش دستهای خود را بر سر آن گذاشتند.
|
Levi
|
SomKQA
|
8:14 |
Oo haddana wuxuu keenay dibigii ahaa qurbaanka dembiga, oo Haaruun iyo wiilashiisiina gacmahooday madaxa ka saareen dibigii qurbaankii dembiga ahaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:14 |
So leidde han fram syndofferuksen, og Aron og sønerne hans lagde henderne på hovudet åt uksen.
|
Levi
|
Alb
|
8:14 |
Pastaj afroi demin e vogël të flijimit për mëkatin dhe Aaroni dhe bijtë e tij vunë duart e tyre mbi kokën e demit të vogël të flijimit për mëkatin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:14 |
그가 또 죄 헌물로 수소를 가져오니 아론과 그의 아들들이 그 죄 헌물 수소의 머리에 안수하매
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:14 |
И доведе теле за гријех, и Арон и синови његови метнуше руке своје на главу телету за гријех.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:14 |
He offeride also a calf for synne; and whanne Aaron and hise sones hadden put her hondis on `that calf,
|
Levi
|
Mal1910
|
8:14 |
അവൻ പാപയാഗത്തിന്നുള്ള കാളയെ കൊണ്ടുവന്നു: പാപയാഗത്തിന്നുള്ള കാളയുടെ തലയിൽ അഹരോനും പുത്രന്മാരും കൈ വെച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
8:14 |
모세가 또 속죄제의 수송아지를 끌어오니 아론과 그 아들들이 그 속죄제 수송아지 머리에 안수하매
|
Levi
|
Azeri
|
8:14 |
بوندان سونرا موسا گوناه قورباني اوچون نظرده توتولموش گاميشي گتئردي. هارون و اوغوللاري بو گاميشين باشينا اللرئني قويدولار.
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:14 |
Och lät hafwa fram til sig en stut til syndoffer. Och Aaron och hans söner lade si na händer på hans hufwud.
|
Levi
|
KLV
|
8:14 |
ghaH qempu' the bull vo' the yem cha'nob, je Aaron je Daj puqloDpu' laid chaj ghopmey Daq the nach vo' the bull vo' the yem cha'nob.
|
Levi
|
ItaDio
|
8:14 |
Appresso fece accostare il giovenco del sacrificio per lo peccato; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del giovenco del sacrificio per lo peccato.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:14 |
И привел [Моисей] тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех;
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:14 |
И приведе Моисей телца иже за грех, и возложи Аарон и сынове его руки на главу телца иже за грех,
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:14 |
και προσήγαγε Μωυσής τον μόσχον τον περί της αμαρτίας και επέθηκεν Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του μόσχου του της αμαρτίας
|
Levi
|
FreBBB
|
8:14 |
Et il fit avancer le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché.
|
Levi
|
LinVB
|
8:14 |
Na nsima ayei na ngombe mobali bo moboma mwa bolimbisi masumu. Aron na bana ba ye batii loboko o motó mwa ngombe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:14 |
És odavezette a vétekáldozatra való tulkot és Áron meg fiai rátették kezeiket a vétekáldozatra való tuloknak fejére.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:14 |
摩西又牽贖罪祭之牡犢、亞倫與子按手其首、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:14 |
Người cũng đem đến con bò đực làm lễ chuộc tội; A-rôn và con trai người đặt tay trên đầu nó.
|
Levi
|
LXX
|
8:14 |
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας
|
Levi
|
CebPinad
|
8:14 |
Ug gidala niya ang vaca nga lake sa halad-tungod-sa-sala, ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake nanagbutang sa ilang mga kamot sa ibabaw sa ulo sa vaca nga lake nga alang sa halad-tungod-sa-sala.
|
Levi
|
RomCor
|
8:14 |
A apropiat apoi viţelul adus ca jertfă de ispăşire, şi Aaron şi fiii lui şi-au pus mâinile pe capul viţelului adus ca jertfă de ispăşire.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:14 |
Mwuri Moses ahpw patohwando kouwol pwulo mehn meirong en dihp. Aaron oh nah pwutak ko ahpw kidahng pehrail ko pohn moangen kouo.
|
Levi
|
HunUj
|
8:14 |
Azután odahozatta a vétekáldozati bikát, Áron és fiai pedig rátették kezüket a vétekáldozati bika fejére.
|
Levi
|
GerZurch
|
8:14 |
Dann liess er den Sündopferstier herbeibringen, und Aaron und seine Söhne stützten die Hand auf den Kopf des Sündopferstiers.
|
Levi
|
GerTafel
|
8:14 |
Und er brachte den Farren des Sündopfers herbei; und Aharon und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Farren des Sündopfers;
|
Levi
|
RusMakar
|
8:14 |
И привелъ тельца для жертвы за грјхъ, Ааронъ и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грјхъ;
|
Levi
|
PorAR
|
8:14 |
Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:14 |
Toen deed hij den var des zondoffers bijeenkomen; en Aäron en zijn zonen leiden hun handen op het hoofd van den var des zondoffers;
|
Levi
|
FarOPV
|
8:14 |
پس گوساله قربانی گناه را آورد، و هارون وپسرانش دستهای خود را بر سر گوساله قربانی گناه نهادند.
|
Levi
|
Ndebele
|
8:14 |
Wasesondeza ijongosi lomnikelo wesono; uAroni lamadodana akhe basebebeka izandla zabo enhlokweni yejongosi lomnikelo wesono.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:14 |
Fez logo chegar o bezerro da expiação, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do bezerro da expiação.
|
Levi
|
Norsk
|
8:14 |
Så ledet han syndoffer-oksen frem, og Aron og hans sønner la sine hender på syndoffer-oksens hode.
|
Levi
|
SloChras
|
8:14 |
In pripelje junca v daritev za greh; Aron pa in sinovi njegovi položé roke na glavo juncu, ki je za greh.
|
Levi
|
Northern
|
8:14 |
Bundan sonra Musa günah qurbanı üçün nəzərdə tutulmuş buğanı gətirdi. Harunla oğulları həmin buğanın başına əllərini qoydular.
|
Levi
|
GerElb19
|
8:14 |
Und er brachte den Farren des Sündopfers herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Farren des Sündopfers.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:14 |
Un viņš lika pievest to grēku upura vērsi, un Ārons un viņa dēli uzlika savas rokas uz tā grēku upura vērša galvu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:14 |
Então fez chegar o novilho da expiação do peccado; e Aarão e seus filhos pozeram as suas mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do peccado
|
Levi
|
ChiUn
|
8:14 |
他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上,
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:14 |
Och lät hafva fram till sig en stut till syndoffer. Och Aaron och hans söner lade sina händer på hans hufvud.
|
Levi
|
SPVar
|
8:14 |
ויגש את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש פר החטאת
|
Levi
|
FreKhan
|
8:14 |
Alors il fit avancer le taureau expiatoire, sur la tête duquel Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains.
|
Levi
|
FrePGR
|
8:14 |
Et il fit amener le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire.
|
Levi
|
PorCap
|
8:14 |
Mandou, a seguir, aproximar o novilho do sacrifício pelo pecado, e Aarão e os filhos impuseram as mãos sobre a cabeça do novilho.
|
Levi
|
JapKougo
|
8:14 |
彼はまた罪祭の雄牛を連れてこさせ、アロンとその子たちは、その罪祭の雄牛の頭に手を置いた。
|
Levi
|
GerTextb
|
8:14 |
Sodann brachte er den Sündopfer-Farren herzu, und Aaron und seine Söhne stemmten die Hand auf den Kopf des Sündopfer-Farren.
|
Levi
|
Kapingam
|
8:14 |
Nomuli, gei Moses ga-gaamai dana kau dulii e-hai tigidaumaha wwede nia huaidu. Aaron mo ana dama-daane gaa-dugu nadau lima gi-hongo di libogo di-maa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:14 |
Después hizo traer el becerro para el sacrificio por el pecado, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro del sacrificio por el pecado.
|
Levi
|
WLC
|
8:14 |
וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הֽ͏ַחַטָּֽאת׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:14 |
Tada atvedė veršį aukai už nuodėmę. Aaronas ir jo sūnūs uždėjo aukai ant galvos rankas.
|
Levi
|
Bela
|
8:14 |
І прывёў цяля дзеля ахвяры за грэх, і Аарон і сыны ягоныя паклалі рукі свае на галаву цяляці за грэх;
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:14 |
Und lieft herzufuhren einen Farren zum Sundopfer. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
|
Levi
|
FinPR92
|
8:14 |
Mooses toi syntiuhrisonnin, ja Aaron ja hänen poikansa panivat kätensä sen pään päälle.
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:14 |
E hizo llegar el novillo de la expiación, y puso Aarón y sus hijos sus manos sobre la cabeza del novillo de la expiación:
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:14 |
Vervolgens liet hij den stier van het zondeoffer voorbrengen; en Aäron en zijn zonen legden hun handen op de kop van den stier van het zondeoffer.
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:14 |
Dann ließ er den jungen Stier für das Sündopfer herbeiführen, und Aaron und seine Söhne stützten ihre Hände auf den Kopf des Sündopferstiers.
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:14 |
اب موسیٰ نے گناہ کی قربانی کے لئے جوان بَیل کو پیش کیا۔ ہارون اور اُس کے بیٹوں نے اپنے ہاتھ اُس کے سر پر رکھے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
8:14 |
ثُمَّ أَتَى بِثَوْرِ الْخَطِيئَةِ، فَوَضَعَ هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِهِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:14 |
他把赎罪祭的公牛牵来;亚伦和他的儿子按手在赎罪祭的公牛的头上。
|
Levi
|
ItaRive
|
8:14 |
Fece quindi accostare il giovenco del sacrifizio per il peccato, e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le loro mani sulla testa del giovenco del sacrifizio per il peccato.
|
Levi
|
Afr1953
|
8:14 |
Daarop het hy die sondofferbul laat aankom, en Aäron en sy seuns het hulle hande op die kop van die sondofferbul gelê.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:14 |
И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыновья его возложили руки свои на голову тельца за грех;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:14 |
अब मूसा ने गुनाह की क़ुरबानी के लिए जवान बैल को पेश किया। हारून और उसके बेटों ने अपने हाथ उसके सर पर रखे।
|
Levi
|
TurNTB
|
8:14 |
Sonra günah sunusu olarak sunulacak boğayı getirdi. Harun'la oğulları ellerini boğanın başına koydular.
|
Levi
|
DutSVV
|
8:14 |
Toen deed hij den var des zondoffers bijkomen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den var des zondoffers;
|
Levi
|
HunKNB
|
8:14 |
Aztán előhozta a bűnért való áldozatra szánt fiatal bikát, s miután Áron és fiai rátették a kezüket a fejére,
|
Levi
|
Maori
|
8:14 |
A i kawea ano e ia te puru mo te whakahere hara: na ka popoki nga ringa a Arona ratou ko ana tama ki te matenga o te puru mo te whakaherehara.
|
Levi
|
HunKar
|
8:14 |
Azután előhoza egy tulkot a bűnért való áldozatra, és Áron az ő fiaival egybe a bűnért való áldozat tulkának fejére tevé az ő kezét.
|
Levi
|
Viet
|
8:14 |
Người biểu đem con bò tơ dùng làm của lễ chuộc tội lại gần, A-rôn và các con trai người nhận tay mình trên đầu nó.
|
Levi
|
Kekchi
|
8:14 |
Chirix aˈan laj Moisés quixcˈam chak li toro li toj sa̱j li ta̱mayeja̱k re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱queb. Ut laj Aarón ut eb li ralal queˈxqˈue li rukˈ saˈ xjolom li xul.
|
Levi
|
Swe1917
|
8:14 |
Och han förde fram syndofferstjuren, och Aron och hans söner lade sina händer på syndofferstjurens huvud.
|
Levi
|
SP
|
8:14 |
ויגש את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש פר החטאת
|
Levi
|
CroSaric
|
8:14 |
Dovede potom junce žrtve okajnice. Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke na glavu juncu žrtve okajnice.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:14 |
Ông Mô-sê cho dẫn con bò dùng làm lễ tạ tội đến. Ông A-ha-ron và các con ông đặt tay lên đầu con bò dùng làm lễ tạ tội.
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:14 |
Alors il fit approcher le veau de l’offrande pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du veau de l’offrande pour le péché.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:14 |
Ensuite, Moïse fit approcher le veau offert pour le péché ; et Aaron ainsi que ses fils imposèrent les mains sur la tête du veau pour le péché.
|
Levi
|
Aleppo
|
8:14 |
ויגש את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש פר החטאת
|
Levi
|
MapM
|
8:14 |
וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:14 |
ויגש את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש פר החטאת׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:14 |
Содан соң Мұса күнәнің құнын өтейтін құрбандыққа бір жас бұқаны әкелдірді. Һарон мен оның ұлдары соның басына қолдарын қойды.
|
Levi
|
FreJND
|
8:14 |
Et il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché ;
|
Levi
|
GerGruen
|
8:14 |
Er holte dann den Sündopferfarren. Und Aaron mit seinen Söhnen legten die Hände auf den Kopf des Sündopferfarrens.
|
Levi
|
SloKJV
|
8:14 |
Privedel je bikca za daritev za greh. Aron in njegovi sinovi so svoje roke položili na glavo bikca daritve za greh.
|
Levi
|
Haitian
|
8:14 |
Apre sa, Moyiz fè mennen ti towo yo ofri pou peye pou sa moun fè ki mal la. Arawon ak pitit gason l' yo mete men yo sou tèt li.
|
Levi
|
FinBibli
|
8:14 |
Ja antoi tuoda mullin rikosuhriksi ja Aaron poikinensa pani kätensä rikosuhrin mullin pään päälle,
|
Levi
|
Geez
|
8:14 |
ወአምጽአ ፡ ላህመ ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ወወደዩ ፡ አሮን ፡ ወደቂቁ ፡ እደዊሆሙ ፡ ላዕለ ፡ ርእሱ ፡ ለውእቱ ፡ ላህም ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
8:14 |
Hizo luego llegar el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro de la expiación.
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:14 |
Wedyn dyma Moses yn cymryd y tarw ifanc oedd i gael ei offrymu i'w glanhau o'u pechodau, a dyma Aaron a'i feibion yn gosod eu dwylo ar ben yr anifail.
|
Levi
|
GerMenge
|
8:14 |
Dann ließ er den jungen Stier zum Sündopfer heranführen, und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände fest auf den Kopf des Sündopferstieres.
|
Levi
|
GreVamva
|
8:14 |
Και έφερε τον μόσχον της περί αμαρτίας προσφοράς· ο δε Ααρών και οι υιοί αυτού επέθεσαν τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του μόσχου της περί αμαρτίας προσφοράς.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:14 |
І підвів він бичка жертви за гріх, — і поклав Ааро́н та сини його свої ру́ки на голову того бичка жертви за гріх.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:14 |
Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:14 |
И доведе теле за грех, и Арон и синови његови метнуше руке своје на главу телету за грех.
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:14 |
Przyprowadził też cielca na ofiarę za grzech, a Aaron i jego synowie włożyli ręce na głowę cielca ofiary za grzech.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:14 |
Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:14 |
Hizo luego llegar el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro de la expiación.
|
Levi
|
HunRUF
|
8:14 |
Azután odahozatta a vétekáldozati bikát, Áron és fiai pedig rátették kezüket a vétekáldozati bika fejére.
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:14 |
Saa førte han Syndoffertyren frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder laa Syndoffertyrens Hoved.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:14 |
¶ Na em i bringim bulmakau man bilong ofa bilong sin. Na Eron na ol pikinini man bilong em ol i putim ol han bilong ol antap long het bilong dispela bulmakau man bilong ofa bilong sin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:14 |
Og han førte Syndofrets Tyr frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder paa Syndofrets Tyrs Hoved.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:14 |
Il offrit aussi un veau pour le péché ; et Aaron et ses fils ayant mis leurs mains sur la tête du veau,
|
Levi
|
PolGdans
|
8:14 |
Tamże przywiódł cielca ku ofierze za grzech; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swe na głowę cielca ofiary za grzech.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:14 |
また罪祭の牡牛を牽きたりてアロンとその子等その罪祭の牡牛の頭に手を按り
|
Levi
|
GerElb18
|
8:14 |
Und er brachte den Farren des Sündopfers herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Farren des Sündopfers.
|