|
Levi
|
AB
|
8:22 |
and Moses took of his blood, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
|
|
Levi
|
ABP
|
8:22 |
And Moses brought the [2ram 1second], the ram of consecration. And [4placed 1Aaron 2and 3his sons] their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
ACV
|
8:22 |
And he presented the other ram, the ram of consecration. And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
|
|
Levi
|
AFV2020
|
8:22 |
And he brought the second ram, the ram of consecration. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
|
|
Levi
|
AKJV
|
8:22 |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
|
|
Levi
|
ASV
|
8:22 |
And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
BBE
|
8:22 |
And he put the other sheep before the Lord, the sheep with which they were made priests; and Aaron and his sons put their hands on the head of the sheep,
|
|
Levi
|
CPDV
|
8:22 |
He also offered the second ram, as a consecration of priests. And Aaron and his sons placed their hands upon its head.
|
|
Levi
|
DRC
|
8:22 |
He offered also the second ram, in the consecration of priests: and Aaron, and his sons put their hands upon the head thereof.
|
|
Levi
|
Darby
|
8:22 |
And he presented the second ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
|
|
Levi
|
Geneva15
|
8:22 |
After, he brought the other ram, the ram of consecrations, and Aaron and his sonnes layed their handes vpon the head of the ram,
|
|
Levi
|
GodsWord
|
8:22 |
He brought forward the second ram for the ordination offering. Aaron and his sons placed their hands on the ram's head.
|
|
Levi
|
JPS
|
8:22 |
And the other ram was presented, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:22 |
After that, he brought the other ram, the ram of the consecrations, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
|
|
Levi
|
KJV
|
8:22 |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
KJVA
|
8:22 |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:22 |
¶ And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
LEB
|
8:22 |
Then he brought the second ram near, the ram of the consecration, and Aaron and his sons placed their hands on the ram’s head,
|
|
Levi
|
LITV
|
8:22 |
And he brought the second ram, a ram of the consecrations, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram.
|
|
Levi
|
MKJV
|
8:22 |
And he brought the second ram, the ram of consecration. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
|
|
Levi
|
NETfree
|
8:22 |
Then he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram
|
|
Levi
|
NETtext
|
8:22 |
Then he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram
|
|
Levi
|
NHEB
|
8:22 |
He presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:22 |
He presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
8:22 |
He presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
|
|
Levi
|
RLT
|
8:22 |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
8:22 |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
RWebster
|
8:22 |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
8:22 |
Then was brought near the second ram, the ram of installation, and Aaron and his sons leaned their hands upon the head of the ram;
|
|
Levi
|
SPE
|
8:22 |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
UKJV
|
8:22 |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
Webster
|
8:22 |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
|
|
Levi
|
YLT
|
8:22 |
And he bringeth near the second ram, a ram of the consecrations, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:22 |
και προσήγαγε Μωυσής τον κριόν τον δεύτερον κριόν τελειώσεως και επέθηκεν Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του κριού
|
|
Levi
|
Afr1953
|
8:22 |
Daarop het hy die ander ram, die wydingsram, laat aankom; en Aäron met sy seuns het hulle hande op die kop van die ram gelê.
|
|
Levi
|
Alb
|
8:22 |
Pastaj paraqiti dashin e dytë, dashin e shenjtërimit, dhe Aaroni dhe bijtë e tij vunë duart e tyre mbi kokën e dashit.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
8:22 |
ויקרב את האיל השני איל המלאים ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם—על ראש האיל
|
|
Levi
|
AraNAV
|
8:22 |
ثُمَّ أَحْضَرَ الْكَبْشَ الثَّانِي، كَبْشَ التَّكْرِيسِ، فَوَضَعَ هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِهِ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
8:22 |
ثُمَّ قَدَّمَ ٱلْكَبْشَ ٱلثَّانِي، كَبْشَ ٱلْمَلْءِ، فَوَضَعَ هَارُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِ ٱلْكَبْشِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
8:22 |
سونرا موسا او بئري قوچو يعني تقدئس قوچونو گتئردي؛ هارون و اوغوللاري اللرئني قوچون باشينا قويدولار.
|
|
Levi
|
Bela
|
8:22 |
І прывёў другога барана, барана прысьвячэньня, і паклалі Аарон і сыны ягоныя рукі свае на галаву барана;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
8:22 |
После приведе другия овен, овена на посвещението, и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на овена.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
8:22 |
ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ အခြားသောသိုး၊ အရာ၌ ခန့်ထားရာ သိုးကိုဆောင်ခဲ့၍၊ အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့သည် မိမိတို့လက်ကို သိုးခေါင်းပေါ်မှာ တင်ကြ၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:22 |
И приведе Моисей овна втораго, овна совершения: и возложи Аарон и сынове его руки своя на главу овню,
|
|
Levi
|
CebPinad
|
8:22 |
Ug gihalad niya ang usa usab ka carnero nga lake, ang carnero sa pagkabalaan, ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake gibutang nila ang ilang mga kamot sa ibabaw sa ulo sa lakeng carnero:
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:22 |
他又把第二只公绵羊牵来,就是承受圣职所献的公绵羊;亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上;
|
|
Levi
|
ChiSB
|
8:22 |
此後,梅瑟將第二隻公綿羊,即作祝聖祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
8:22 |
他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:22 |
又奉牡綿羊之一、卽爲區別任職之祭、亞倫與子按手其首、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
8:22 |
他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊;亚伦和他儿子按手在羊的头上,
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:22 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲟⲓⲗⲉ ⲉⲡⲟⲓⲗⲉ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲟⲓⲗⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
8:22 |
Zatim dovede drugoga ovna, ovna za žrtvu posvetnicu. Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke ovnu na glavu.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:22 |
Og han lod den anden Væder føre frem, Fyldelsens Væder, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder paa Væderens Hoved.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:22 |
Derpaa førte han den anden Væder, Indsættelsesvæderen, frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder paa Væderens Hoved.
|
|
Levi
|
Dari
|
8:22 |
آنگاه یک قوچ دیگر را به منظور تقدیس کاهنان آورد و هارون و پسرانش دستهای خود را بر سر آن گذاشتند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
8:22 |
Daarna deed hij den anderen ram, den ram des vuloffers, bijbrengen; en Aaron met zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:22 |
Daarna deed hij den anderen ram, den ram des vuloffers, bijbrengen; en Aäron met zijn zonen leiden hun handen op het hoofd van den ram.
|
|
Levi
|
Esperant
|
8:22 |
Kaj li alkondukis la duan virŝafon, la virŝafon de konsekrado; kaj Aaron kaj liaj filoj metis siajn manojn sur la kapon de la virŝafo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
8:22 |
پس قوچ دیگر یعنی قوچ تخصیص را نزدیک آورد، و هارون وپسرانش دستهای خود را بر سر قوچ نهادند.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
8:22 |
آنگاه یک قوچ دیگر را به منظور تقدیس کاهنان آورد و هارون و پسرانش دستهای خود را بر سر آن گذاشتند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
8:22 |
Ja toi myös toisen oinaan, täytösuhrin oinaan, ja Aaron poikinensa pani kätensä oinaan pään päälle.
|
|
Levi
|
FinPR
|
8:22 |
Ja hän toi esille toisen oinaan, vihkiäisoinaan, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä oinaan pään päälle.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
8:22 |
Tämän jälkeen Mooses toi toisen pässin, vihkimyspässin, ja Aaron ja hänen poikansa asettivat kätensä sen pään päälle.
|
|
Levi
|
FinRK
|
8:22 |
Sitten hän toi uhrattavaksi toisen pässin, vihkimyspässin, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä sen pään päälle.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:22 |
Sitten hän toi esille toisen pässin, vihkiäispässin, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä pässin pään päälle.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
8:22 |
Et il fit approcher le second bélier, le bélier d'installation, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:22 |
Il fit aussi approcher l’autre bélier, savoir le bélier des consécrations ; et Aaron et ses fils posèrent les mains sur la tête du bélier.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
8:22 |
Il fit approcher l'autre bélier, le bélier d'installation. Aaron et ses fils ayant posé leurs mains sur la tête du bélier,
|
|
Levi
|
FreJND
|
8:22 |
Et il fit approcher le second bélier, le bélier de consécration ; et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
8:22 |
Il fit ensuite approcher le second bélier, le bélier d’inauguration; Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête de ce bélier.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
8:22 |
Moïse fit approcher le second bélier, le bélier de la consécration ; Aaron et ses fils imposèrent les mains sur sa tête.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
8:22 |
Et il offrit le second bélier, le bélier de l'installation, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
8:22 |
Il fit approcher l'autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:22 |
Il offrit encore un (le) second bélier pour la consécration des prêtres ; et Aaron avec ses fils lui ayant mis les mains sur la tête,
|
|
Levi
|
Geez
|
8:22 |
ወአምጽአ ፡ ሙሴ ፡ በግዐ ፡ ካልአ ፡ በግዕ ፡ ዘፍጻሜ ፡ ወወደዩ ፡ አሮን ፡ ወደቂቁ ፡ እደዊሆሙ ፡ ላዕለ ፡ ርእሱ ፡ ለውእቱ ፡ በግዕ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:22 |
Er brachte auch herzu den andern Widder des Fullopfers. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
8:22 |
Und er brachte den zweiten Widder, den Widder der Einweihung, herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
8:22 |
Und er brachte den zweiten Widder, den Widder der Einweihung, herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
8:22 |
Dann ließ er den anderen Widder bringen, den Einsetzungswidder, und Aaron mit seinen Söhnen legten die Hände auf den Widderkopf.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
8:22 |
Hierauf ließ er den zweiten Widder, den Einweihungswidder, herbeibringen, und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände fest auf den Kopf des Widders.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:22 |
Dann ließ er den zweiten Schafbock, den Bock zur Priesterweihe, herbeibringen. Aaron und seine Söhne stützten ihre Hände auf dessen Kopf.
|
|
Levi
|
GerSch
|
8:22 |
Er brachte auch den andern Widder herzu, den Widder des Einweihungsopfers. Und Aaron und seine Söhne stützten ihre Hände auf des Widders Kopf.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
8:22 |
Und er brachte den zweiten Widder dar, den Widder der Füllungen, und Aharon und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
8:22 |
Hierauf ließ er den anderen Widder, den Einsetzungswidder, herzubringen, und Aaron und seine Söhne stemmten die Hand auf den Kopf des Widders.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
8:22 |
Dann liess er den andern Widder, den Einweihungswidder, herbeibringen, und Aaron und seine Söhne stützten die Hand auf den Kopf des Widders.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
8:22 |
Και έφερε τον κριόν τον δεύτερον, τον κριόν της καθιερώσεως· ο δε Ααρών και οι υιοί αυτού επέθεσαν τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του κριού.
|
|
Levi
|
Haitian
|
8:22 |
Apre sa, Moyiz fè mennen lòt belye mouton an, belye ki pou sèvi nan seremoni pou mete prèt yo apa pou Seyè a. Arawon ak pitit gason l' yo mete men yo sou tèt li.
|
|
Levi
|
HebModer
|
8:22 |
ויקרב את האיל השני איל המלאים ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:22 |
Azután odavezette a második kost, a fölavatás kosát és rátették Áron és fiai kezeiket a kos fejére.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
8:22 |
Aztán odaállította a másik, a papok felszentelésére való kost és Áron és fiai rátették a kezüket a fejére,
|
|
Levi
|
HunKar
|
8:22 |
Azután előállatá a másik kost is, a felavatási kost, és rátevék Áron és az ő fiai kezeiket a kos fejére.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
8:22 |
Azután odavezette a másik kost – a fölavatásra szánt kost –, Áron és fiai pedig rátették kezüket a kos fejére.
|
|
Levi
|
HunUj
|
8:22 |
Azután odahozatta a másik kost, a felavatási kost, Áron és fiai pedig rátették kezüket a kos fejére.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
8:22 |
Poi fece appressare il secondo montone, il montone delle consacrazioni; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo di esso.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
8:22 |
Poi fece accostare il secondo montone, il montone della consacrazione; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani sulla testa del montone.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
8:22 |
また他の牡羊すなはち任職の牡羊を牽きたりてアロンとその子等その牡羊の頭に手を按り
|
|
Levi
|
JapKougo
|
8:22 |
彼はまたほかの雄羊、すなわち任職の雄羊を連れてこさせ、アロンとその子たちは、その雄羊の頭に手を置いた。
|
|
Levi
|
KLV
|
8:22 |
ghaH presented the latlh ram, the ram vo' consecration: je Aaron je Daj puqloDpu' laid chaj ghopmey Daq the nach vo' the ram.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
8:22 |
Nomuli, gei Moses ga-gaamai labelaa siibi dela i-golo, dela belee hai di haga-dabu digau hai-mee-dabu, gei Aaron mo ana dama-daane gaa-dugu nadau lima gi-hongo di libogo di-maa.
|
|
Levi
|
Kaz
|
8:22 |
Бұдан кейін Мұса екінші қошқарды алдыртты. Ол Һарон мен оның ұлдарын діни қызметке тағайындау рәсіміне арналған қошқар еді. Һарон мен оның ұлдары қошқардың басына қолдарын қойды.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
8:22 |
Chirix aˈan laj Moisés quixcˈam chak li te̱lom carner jun chic li teˈxmayeja re xxakabanquileb chokˈ aj tij laj Aarón ut eb li ralal. Ut laj Aarón ut eb li ralal queˈxqˈue li rukˈ saˈ xjolom li carner.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:22 |
¶또 그가 다른 숫양 곧 거룩히 구별하는 숫양을 가져오니 아론과 그의 아들들이 그 숫양의 머리에 안수하매
|
|
Levi
|
KorRV
|
8:22 |
또 다른 수양 곧 위임식의 수양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 수양의 머리에 안수하매
|
|
Levi
|
LXX
|
8:22 |
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον κριὸν τελειώσεως καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ
|
|
Levi
|
LinVB
|
8:22 |
Na nsima ayei na mpata mobali esusu bo moboma mwa boyingisi Aron o mosala. Aron na bana ba ye batii loboko o motó mwa mpata.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
8:22 |
Paskui aukojo antrą aviną, įšventinimo aviną. Aaronas ir jo sūnūs uždėjo ant jo galvos rankas,
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:22 |
Pēc tam viņš lika atvest to otru aunu, to iesvētīšanas upura aunu, un Ārons ar saviem dēliem uzlika savas rokas uz tā auna galvu.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
8:22 |
അവൻ കരപൂരണത്തിന്നുള്ള ആട്ടുകൊറ്റനായ മറ്റെ ആട്ടുകൊറ്റനെയും കൊണ്ടുവന്നു; അഹരോനും പുത്രന്മാരും ആട്ടുകൊറ്റന്റെ തലയിൽ കൈവെച്ചു.
|
|
Levi
|
Maori
|
8:22 |
Na ka kawea e ia te rua o nga hipi toa, te hipi mo te whakatohungatanga: a ka popoki nga ringa a Arona ratou ko ana tama ki te matenga o te hipi.
|
|
Levi
|
MapM
|
8:22 |
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
8:22 |
Dia nentiny nanatona koa ny ondrilahy anankiray, dia ny ondrilahy fanokanana; ary Arona sy ny zanany dia nametraka ny tànany tamin’ ny lohan’ ny ondrilahy.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
8:22 |
Wasesondeza enye inqama, inqama yokwehlukaniswa; uAroni lamadodana akhe basebebeka izandla zabo phezu kwenhloko yenqama.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:22 |
Vervolgens liet hij den tweeden ram voorbrengen, die voor het wijdingsoffer was bestemd; en Aäron en zijn zonen legden hun handen op de kop van den ram.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
8:22 |
So leidde han fram den andre veren, vigsleveren, og Aron og sønerne hans lagde henderne på hovudet åt veren.
|
|
Levi
|
Norsk
|
8:22 |
Så ledet han frem den andre vær, innvielses-væren, og Aron og hans sønner la sine hender på værens hode.
|
|
Levi
|
Northern
|
8:22 |
Musa o biri qoçu – təqdis qoçunu gətirdi; Harun və oğulları əllərini qoçun başına qoydular.
|
|
Levi
|
OSHB
|
8:22 |
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:22 |
Moses pil ale keriemen en sihpwo, mehn wia kasarawien kesepwildahn samworo kan, Aaron oh nah pwutak ko eri kidahng pehrail ko pohn moangen mahno.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
8:22 |
Potem kazał przywieść barana drugiego, barana poświęcenia; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swoje na głowę tegoż barana.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:22 |
Potem kazał przyprowadzić drugiego barana, barana poświęcenia. I Aaron, i jego synowie włożyli ręce na głowę tego barana.
|
|
Levi
|
PorAR
|
8:22 |
Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:22 |
Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração: e Aarão com seus filhos pozeram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:22 |
Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro das consagrações, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro:
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:22 |
Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro das consagrações, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro:
|
|
Levi
|
PorCap
|
8:22 |
Mandou, em seguida, aproximar o segundo carneiro, o carneiro da consagração; Aarão e seus filhos impuseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
|
|
Levi
|
RomCor
|
8:22 |
A adus apoi celălalt berbec, adică berbecul pentru închinarea în slujba Domnului, şi Aaron şi fiii lui şi-au pus mâinile pe capul berbecului.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
8:22 |
И привелъ другаго овна, овна для наполненія рукъ, и возложили Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
8:22 |
И привел [Моисей] другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
8:22 |
И подвел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыновья его руки свои на голову овна;
|
|
Levi
|
SP
|
8:22 |
ויקריב את האיל השני איל המלאים ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
|
|
Levi
|
SPDSS
|
8:22 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
8:22 |
ויקרב את האיל השני איל המלאים ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
|
|
Levi
|
SPVar
|
8:22 |
ויקריב את האיל השני איל המלאים ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
|
|
Levi
|
SloChras
|
8:22 |
In pripelje drugega ovna, ovna posvečenja; Aron pa in sinovi njegovi položé roke ovnu na glavo.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
8:22 |
Privedel je drugega ovna, ovna uméstitve, Aron in njegovi sinovi pa so svoje roke položili ovnu na glavo.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
8:22 |
Oo haddana wuxuu keenay wankii kale, kaasoo ahaa wankii quduuskadhigidda, oo Haaruun iyo wiilashiisiina gacmahooday madaxa ka saareen wankii.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:22 |
Hizo luego traer el segundo carnero, el carnero de la consagración, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
8:22 |
Después hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:22 |
Después hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones; y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:22 |
Después hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:22 |
И доведе другог овна, овна за посвећење; и Арон и синови његови метнуше руке своје на главу овну.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:22 |
И доведе другога овна, овна за посвећење; и Арон и синови његови метнуше руке своје на главу овну.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
8:22 |
Därefter förde han fram den andra väduren, handfyllningsväduren, och Aron och hans söner lade sina händer på vädurens huvud.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
8:22 |
Därefter förde han fram den andra baggen, prästvigningsbaggen, och Aron och hans söner lade händerna på baggens huvud.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:22 |
Han hade ock fram den andra wäduren, som är fylleoffrens. Och Aaron med hans söner lade sina händer på hans hufwud.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:22 |
Han hade ock fram den andra väduren, som är fyllooffrens. Och Aaron med hans söner lade sina händer på hans hufvud.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:22 |
At iniharap niya ang ikalawang tupa, ang tupa na itinatalaga: at ipinatong ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang kanilang mga kamay sa ulo ng tupa.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:22 |
ท่านจึงนำแกะผู้อีกตัวหนึ่งนั้นเข้ามาคือแกะตัวผู้ที่เป็นเครื่องสถาปนา และอาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัวของแกะผู้นั้น
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:22 |
Na em i bringim arapela sipsip man, em sipsip man bilong makim. Na Eron na ol pikinini man bilong em, ol i putim ol han bilong ol antap long het bilong dispela sipsip man.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
8:22 |
Sonra öteki koçu, atanma sunusu olarak sunulacak koçu getirdi. Harun'la oğulları ellerini koçun başına koydular.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:22 |
І привів барана другого, барана посвя́чення. І поклали Аарон та сини його руки свої на голову того барана.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:22 |
اِس کے بعد موسیٰ نے دوسرے مینڈھے کو پیش کیا۔ اِس قربانی کا مقصد اماموں کو مقدِس میں خدمت کے لئے مخصوص کرنا تھا۔ ہارون اور اُس کے بیٹوں نے اپنے ہاتھ مینڈھے کے سر پر رکھ دیئے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:22 |
इसके बाद मूसा ने दूसरे मेंढे को पेश किया। इस क़ुरबानी का मक़सद इमामों को मक़दिस में ख़िदमत के लिए मख़सूस करना था। हारून और उसके बेटों ने अपने हाथ मेंढे के सर पर रख दिए।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:22 |
Is ke bād Mūsā ne dūsre menḍhe ko pesh kiyā. Is qurbānī kā maqsad imāmoṅ ko maqdis meṅ ḳhidmat ke lie maḳhsūs karnā thā. Hārūn aur us ke beṭoṅ ne apne hāth menḍhe ke sar par rakh die.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:22 |
Ông cho dẫn con cừu đực thứ hai đến gần, con cừu dùng cho lễ trao quyền. Ông A-ha-ron và các con ông đặt tay lên nó.
|
|
Levi
|
Viet
|
8:22 |
Người cũng biểu đem con chiên đực thứ nhì lại gần, tức là con chiên đực về lễ phong chức; A-rôn và các con trai người nhận tay mình trên đầu con chiên đực đó.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
8:22 |
Môi-se cũng đem con chiên đực thứ nhì đến để làm lễ tấn phong. A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
|
|
Levi
|
WLC
|
8:22 |
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:22 |
Wedyn dyma Moses yn cymryd yr ail hwrdd, sef hwrdd yr ordeinio, a dyma Aaron a'i feibion yn gosod eu dwylo ar ben yr anifail.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:22 |
He offride also the secounde ram, in to the halewyng of preestis; and Aaron and hise sones puttiden her hondis on the heed therof.
|