Levi
|
RWebster
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:32 |
What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
|
Levi
|
SPE
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
ABP
|
8:32 |
And the amount being left behind of the meats and the bread loaves [2in 3fire 1shall be incinerated].
|
Levi
|
NHEBME
|
8:32 |
What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
|
Levi
|
Rotherha
|
8:32 |
But, that which is left of the flesh, and of the bread, with fire, shall ye consume.
|
Levi
|
LEB
|
8:32 |
but the remainder of the meat and the bread you must burn in the fire.
|
Levi
|
RNKJV
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:32 |
And that which remains of the flesh and of the bread ye shall burn with fire.
|
Levi
|
Webster
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
Darby
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
ASV
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
LITV
|
8:32 |
And the rest of the flesh and of the bread you shall burn with fire;
|
Levi
|
Geneva15
|
8:32 |
But that which remaineth of the flesh and of the bread, shall ye burne with fire.
|
Levi
|
CPDV
|
8:32 |
Then whatever will remain of the flesh and the loaves shall be consumed with fire.
|
Levi
|
BBE
|
8:32 |
And that which is over of the flesh and of the bread is to be burned with fire.
|
Levi
|
DRC
|
8:32 |
And whatsoever shall be left of the flesh and the loaves, shall be consumed with fire.
|
Levi
|
GodsWord
|
8:32 |
You must burn any meat or bread that is left over.
|
Levi
|
JPS
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
NETfree
|
8:32 |
but the remainder of the meat and the bread you must burn with fire.
|
Levi
|
AB
|
8:32 |
And that which is left of the flesh and of the loaves you shall burn with fire.
|
Levi
|
AFV2020
|
8:32 |
And that which remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
|
Levi
|
NHEB
|
8:32 |
What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
|
Levi
|
NETtext
|
8:32 |
but the remainder of the meat and the bread you must burn with fire.
|
Levi
|
UKJV
|
8:32 |
And that which remains of the flesh and of the bread shall all of you burn with fire.
|
Levi
|
KJV
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
KJVA
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
AKJV
|
8:32 |
And that which remains of the flesh and of the bread shall you burn with fire.
|
Levi
|
RLT
|
8:32 |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
|
Levi
|
MKJV
|
8:32 |
And that which remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
|
Levi
|
YLT
|
8:32 |
`And the remnant of the flesh and of the bread with fire ye burn;
|
Levi
|
ACV
|
8:32 |
And that which remains of the flesh and of the bread ye shall burn with fire.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:32 |
E o que sobrar da carne e do pão, queimareis ao fogo.
|
Levi
|
Mg1865
|
8:32 |
Ary izay sisa amin’ ny hena sy ny mofo dia hodoranareo amin’ ny afo.
|
Levi
|
FinPR
|
8:32 |
Mutta mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä, se polttakaa tulessa.
|
Levi
|
FinRK
|
8:32 |
Polttakaa tulessa se, mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä.
|
Levi
|
ChiSB
|
8:32 |
剩下的肉和餅,你們應用火燒了。
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:32 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϥ ⲙⲛ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:32 |
剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
|
Levi
|
BulVeren
|
8:32 |
А колкото остане от месото и от хляба, да изгорите с огън.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:32 |
وَٱلْبَاقِي مِنَ ٱللَّحْمِ وَٱلْخُبْزِ تُحْرِقُونَهُ بِٱلنَّارِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
8:32 |
. . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:32 |
Kaj la restaĵon el la viando kaj el la pano forbruligu per fajro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:32 |
เนื้อและขนมปังที่เหลือนั้นท่านจงเผาเสียด้วยไฟ
|
Levi
|
SPMT
|
8:32 |
והנותר בבשר ובלחם באש תשרפו
|
Levi
|
OSHB
|
8:32 |
וְהַנּוֹתָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
8:32 |
ကျန်ကြွင်းသော အသားနှင့် မုန့်ကိုမီးရှို့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
8:32 |
باقیماندهٔ گوشت و نان را در آتش بسوزانید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:32 |
Gosht aur roṭiyoṅ kā baqāyā jalā denā.
|
Levi
|
SweFolk
|
8:32 |
Men det som blir kvar av köttet eller av brödet ska ni bränna upp i eld.
|
Levi
|
GerSch
|
8:32 |
Was aber vom Fleisch und Brot übrigbleibt, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:32 |
At ang labis sa laman at sa tinapay ay susunugin ninyo sa apoy.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:32 |
Mutta mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä, polttakaa tulella.
|
Levi
|
Dari
|
8:32 |
و باقیماندۀ گوشت و نان را در آتش بسوزان.
|
Levi
|
SomKQA
|
8:32 |
Oo hilibka iyo kibista wixii ka hadhana waa inaad dab ku gubtaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:32 |
Men det som vert att av kjøt og brød, skal de brenna i elden.
|
Levi
|
Alb
|
8:32 |
Atë që tepron nga mishi dhe nga buka do ta digjni me zjarr.
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:32 |
고기와 빵 중에서 남는 것은 너희가 불로 태울지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:32 |
А што остане меса или хљеба, огњем сажезите.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:32 |
sotheli whateuer thing is residue of the fleisch and looues, fier schal waste.
|
Levi
|
Mal1910
|
8:32 |
മാംസത്തിലും അപ്പത്തിലും ശേഷിക്കുന്നതു നിങ്ങൾ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
8:32 |
고기와 떡의 나머지는 불사를지며
|
Levi
|
Azeri
|
8:32 |
چؤرهيئن و اَتئن قالان حئصّهلري اوددا يانديريلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:32 |
Hwad öfwer blifwer af köttet och brödet, det skolen I upbränna på elde.
|
Levi
|
KLV
|
8:32 |
nuq remains vo' the ghab je vo' the tIr Soj SoH DIchDaq meQ tlhej qul.
|
Levi
|
ItaDio
|
8:32 |
E bruciate col fuoco ciò che rimarrà della carne e del pane.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:32 |
а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:32 |
и останок мяс и хлебов на огни да сожжете:
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:32 |
και το καταλειφθέν των κρεών και των άρτων εν πυρί κατακαυθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
8:32 |
Ce qui restera de la chair et du pain, vous le brûlerez.
|
Levi
|
LinVB
|
8:32 |
Biye bitikali bya mosuni to mampa, botumba byango na móto.
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:32 |
Ami pedig megmarad a húsból és a kenyérből, tűzben égessétek el.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:32 |
餘肉與餅、爇之以火、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:32 |
hãy thiêu đi tất cả thịt và bánh còn lại;
|
Levi
|
LXX
|
8:32 |
καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
8:32 |
Ug kadtong mahasalin sa unod ug sa tinapay, pagasunogon ninyo sa kalayo.
|
Levi
|
RomCor
|
8:32 |
Iar partea care va mai rămâne din carne şi din pâine s-o ardeţi în foc.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:32 |
Kumwail eri isikala uduk oh pilawa me luhwe.
|
Levi
|
HunUj
|
8:32 |
Ami pedig megmarad a húsból és kenyérből, azt égessétek el.
|
Levi
|
GerZurch
|
8:32 |
Was aber übrigbleibt an Fleisch und Brot, das sollt ihr verbrennen.
|
Levi
|
GerTafel
|
8:32 |
Und was vom Fleisch und vom Brot übrig ist, sollt ihr im Feuer verbrennen.
|
Levi
|
RusMakar
|
8:32 |
А остатки мяса и хлјба сожгите на огнј.
|
Levi
|
PorAR
|
8:32 |
Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:32 |
Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur verbranden.
|
Levi
|
FarOPV
|
8:32 |
و باقی گوشت و نان را به آتش بسوزانید.
|
Levi
|
Ndebele
|
8:32 |
Lokuseleyo kwenyama lokwezinkwa lizakutshisa ngomlilo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:32 |
E o que sobrar da carne e do pão, queimareis ao fogo.
|
Levi
|
Norsk
|
8:32 |
Men det som blir tilovers av kjøttet og av brødet, skal I brenne op med ild.
|
Levi
|
SloChras
|
8:32 |
Kar pa preostane mesa in kruha, sežgite z ognjem.
|
Levi
|
Northern
|
8:32 |
Çörəyin və ətin qalan hissələrini yandırın.
|
Levi
|
GerElb19
|
8:32 |
Und das Übrige von dem Fleische und von dem Brote sollt ihr mit Feuer verbrennen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:32 |
Bet kas atliek no tās gaļas un no tās maizes, to jums būs ar uguni sadedzināt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:32 |
Mas o que sobejar da carne e do pão, queimareis com fogo.
|
Levi
|
ChiUn
|
8:32 |
剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:32 |
Hvad öfver blifver af köttet och brödet, det skolen I uppbränna på elde.
|
Levi
|
SPVar
|
8:32 |
והנותר בבשר ובלחם באש תשרפו
|
Levi
|
FreKhan
|
8:32 |
Ce qui restera de la chair et du pain, vous le consumerez par le feu.
|
Levi
|
FrePGR
|
8:32 |
et vous brûlerez au feu ce qui restera de la chair et du pain,
|
Levi
|
PorCap
|
8:32 |
O que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
|
Levi
|
JapKougo
|
8:32 |
あなたがたはその肉とパンとの残ったものを火で焼き捨てなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
8:32 |
Was von dem Fleisch und dem Brot übrig bleibt, müßt ihr verbrennen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:32 |
Lo restante de la carne y del pan lo quemaréis en el fuego.
|
Levi
|
Kapingam
|
8:32 |
Gei goodou gaa-dudu nia goneiga mo nia palaawaa ala ne-dubu.
|
Levi
|
WLC
|
8:32 |
וְהַנּוֹתָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:32 |
Tai, kas liks nesuvalgyta, – sudeginkite.
|
Levi
|
Bela
|
8:32 |
а рэшту мяса і хлеба спалеце на агні;
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:32 |
Was aber überbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.
|
Levi
|
FinPR92
|
8:32 |
Kaikki, mitä lihasta ja leivästä jää yli, teidän on poltettava tulessa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:32 |
Y lo que sobrare de la carne y del pan, quemarlo heis con fuego.
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:32 |
Wat er overblijft van het vlees en het brood, moet ge in het vuur verbranden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:32 |
Den Rest vom Fleisch und Brot sollt ihr verbrennen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:32 |
گوشت اور روٹیوں کا بقایا جلا دینا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
8:32 |
وَمَا تَبَقَّى مِنَ اللَّحْمِ وَالْخُبْزِ تُحْرِقُونَهُ بِنَارٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:32 |
剩下来的肉和饼,你们要用火烧掉。
|
Levi
|
ItaRive
|
8:32 |
E quel che rimane della carne e del pane lo brucerete col fuoco.
|
Levi
|
Afr1953
|
8:32 |
Maar wat van die vleis en die brood oorbly, moet julle met vuur verbrand.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:32 |
а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:32 |
गोश्त और रोटियों का बक़ाया जला देना।
|
Levi
|
TurNTB
|
8:32 |
Etten ve ekmekten artanı yakın.
|
Levi
|
DutSVV
|
8:32 |
Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur verbranden.
|
Levi
|
HunKNB
|
8:32 |
Ami meg a húsból és a kenyérből megmarad, azt a tűz eméssze meg.’
|
Levi
|
Maori
|
8:32 |
A, ko te toenga o te kikokiko, o te taro, me tahu ki te ahi.
|
Levi
|
HunKar
|
8:32 |
A mi pedig megmarad a húsból és kenyérből, tűzzel égessétek meg.
|
Levi
|
Viet
|
8:32 |
Nhưng các ngươi phải thiêu thịt và bánh còn dư lại.
|
Levi
|
Kekchi
|
8:32 |
Ut li joˈ qˈuial chic li tib ut li caxlan cua li incˈaˈ te̱choy, te̱cˈat.
|
Levi
|
SP
|
8:32 |
והנותר בבשר ובלחם באש תשרפו
|
Levi
|
Swe1917
|
8:32 |
Men vad som bliver över av köttet; eller av brödet, det skolen I bränna upp i eld.
|
Levi
|
CroSaric
|
8:32 |
A što od mesa i kruha ostane, spalite na vatri.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:32 |
Thịt và bánh còn thừa, ông và anh em hãy bỏ vào lửa mà thiêu.
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:32 |
Mais vous brûlerez au feu ce qui sera demeuré de reste de la chair et du pain.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:32 |
Et consumez par le feu le reste des chairs et du pain.
|
Levi
|
Aleppo
|
8:32 |
והנותר בבשר ובלחם—באש תשרפו
|
Levi
|
MapM
|
8:32 |
וְהַנּוֹתָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:32 |
והנותר בבשר ובלחם באש תשרפו׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:32 |
Жеп болған соң нан мен еттен артылып қалғандарын өртеп жіберіңдер.
|
Levi
|
FreJND
|
8:32 |
Et le reste de la chair et du pain, vous le brûlerez au feu.
|
Levi
|
GerGruen
|
8:32 |
Was an Fleisch und Brot übrigbleibt, müßt ihr verbrennen!
|
Levi
|
SloKJV
|
8:32 |
To, kar pa ostane od mesa in od kruha, boste sežgali z ognjem.
|
Levi
|
Haitian
|
8:32 |
Si gen rès nan vyann lan ak nan pen an ki rete apre yo fin manje, n'a boule l' nan dife.
|
Levi
|
FinBibli
|
8:32 |
Vaan mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä, sen teidän pitää polttaman tulessa.
|
Levi
|
Geez
|
8:32 |
ወዘተርፈ ፡ እምሥጋ ፡ ወእምኅብስት ፡ በእሳት ፡ አውዕይዎ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
8:32 |
Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:32 |
Wedyn rhaid i chi losgi'r cig a'r bara sydd ar ôl.
|
Levi
|
GerMenge
|
8:32 |
Was dann aber von dem Fleisch und dem Brot übrigbleibt, müßt ihr im Feuer verbrennen.
|
Levi
|
GreVamva
|
8:32 |
Το δε υπόλοιπον του κρέατος και του άρτου εν πυρί θέλετε κατακαύσει.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:32 |
А позостале з м'яса та з хліба спалите в огні.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:32 |
А шта остане меса или хлеба, огњем сажезите.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:32 |
Et ce qui restera de la chair et du pain, vous le brûlerez dans le feu.
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:32 |
A to, co pozostanie z mięsa i chleba, spalicie w ogniu.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:32 |
Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:32 |
Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.
|
Levi
|
HunRUF
|
8:32 |
Ami pedig megmarad a húsból és kenyérből, azt égessétek el.
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:32 |
Men hvad der levnes af Kødet og Brødet skal I opbrænde.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:32 |
Na wanem samting i stap yet bilong dispela mit na bilong dispela bret yupela i mas kukim long paia.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:32 |
Men hvad der levnes af Kødet og af Brødet, skulle I opbrænde med Ild.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:32 |
et tout ce qui restera de cette chair et de ces pains sera consumé par le feu.
|
Levi
|
PolGdans
|
8:32 |
A coby zostało z mięsa i z chleba, ogniem spalicie.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:32 |
その肉とパンの餘れる者は汝等これを火に焚べし
|
Levi
|
GerElb18
|
8:32 |
Und das Übrige von dem Fleische und von dem Brote sollt ihr mit Feuer verbrennen.
|