Levi
|
RWebster
|
8:33 |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration shall be at an end: for seven days shall he consecrate you.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:33 |
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
|
Levi
|
SPE
|
8:33 |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
|
Levi
|
ABP
|
8:33 |
And from the door of the tent of the testimony you shall not come forth for seven days, until the days of fullness, the days of your consecration; for seven days he will perfect your hands,
|
Levi
|
NHEBME
|
8:33 |
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
|
Levi
|
Rotherha
|
8:33 |
And from the entrance of the tent of meeting, shall ye not go forth for seven days, until the day that filleth up the days of your installation,—because for seven days, will he install you:
|
Levi
|
LEB
|
8:33 |
And you must not go out from the entrance to the tent of assembly for seven days, until the day of fulfilling the days of your consecration, because ⌞it will take seven days to ordain you⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
8:33 |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:33 |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the testimony [in] seven days, until the day that the days of your consecration are fulfilled; because for seven days ye shall be consecrated.
|
Levi
|
Webster
|
8:33 |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation [in] seven days, until the days of your consecration shall be at an end: for seven days shall he consecrate you.
|
Levi
|
Darby
|
8:33 |
And ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting seven days, until the day when the days of your consecration are at an end: for seven days shall ye be consecrated.
|
Levi
|
ASV
|
8:33 |
And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
|
Levi
|
LITV
|
8:33 |
and you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation for seven days, until the days of your consecration are fulfilled. For He shall consecrate you seven days;
|
Levi
|
Geneva15
|
8:33 |
And ye shall not depart from the doore of the Tabernacle of the Congregation seuen dayes, vntill the dayes of your consecrations bee at an ende: for seuen dayes, saide the Lord, shall hee consecrate you,
|
Levi
|
CPDV
|
8:33 |
Also, you shall not exit from the door of the tabernacle for seven days, until the day on which the time of your consecration shall be completed. For in seven days the consecration is finished,
|
Levi
|
BBE
|
8:33 |
And you are not to go out from the door of the Tent of meeting for seven days, till the days for making you priest are ended; for this will be the work of seven days.
|
Levi
|
DRC
|
8:33 |
And you shall not go out of the door of the tabernacle for seven days, until the day wherein the time of your consecration shall be expired. For in seven days the consecration is finished:
|
Levi
|
GodsWord
|
8:33 |
You will not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, not until the last day of your ordination is over. It will take seven days to ordain you.
|
Levi
|
JPS
|
8:33 |
And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled; for He shall consecrate you seven days.
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:33 |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
|
Levi
|
NETfree
|
8:33 |
And you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.
|
Levi
|
AB
|
8:33 |
And you shall not go out from the door of the tabernacle of witness for seven days, until the day be fulfilled, the day of your consecration; for in seven days shall he consecrate you,
|
Levi
|
AFV2020
|
8:33 |
You shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation seven days, until the days of your consecration are at an end, for He shall consecrate you seven days.
|
Levi
|
NHEB
|
8:33 |
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
|
Levi
|
NETtext
|
8:33 |
And you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.
|
Levi
|
UKJV
|
8:33 |
And all of you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
|
Levi
|
KJV
|
8:33 |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
|
Levi
|
KJVA
|
8:33 |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
|
Levi
|
AKJV
|
8:33 |
And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
|
Levi
|
RLT
|
8:33 |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
|
Levi
|
MKJV
|
8:33 |
You shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation seven days, until the days of your consecration are at an end. For He shall consecrate you seven days.
|
Levi
|
YLT
|
8:33 |
and from the opening of the tent of meeting ye go not out seven days, till the day of the fulness, the days of your consecration--for seven days he doth consecrate your hand;
|
Levi
|
ACV
|
8:33 |
And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled, for he shall consecrate you seven days.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:33 |
Da porta do tabernáculo do testemunho não saireis em sete dias, até o dia que se cumprirem os dias de vossas consagrações: porque por sete dias sereis consagrados.
|
Levi
|
Mg1865
|
8:33 |
Ary tsy hiala eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana hafitoana ianareo, dia mandra-pahatapitry ny andro fanokanana anareo; fa hafitoana no hanokanany anareo.
|
Levi
|
FinPR
|
8:33 |
Seitsemään päivään älkää lähtekö ilmestysmajan ovelta, älkää ennenkuin teidän vihkimispäivänne ovat kuluneet umpeen, sillä seitsemän päivää kestää teidän vihkimisenne.
|
Levi
|
FinRK
|
8:33 |
Älkää lähtekö ilmestysmajan ovelta, ennen kuin teidän vihkimispäivänne, seitsemän päivää, ovat kuluneet, sillä seitsemän päivää kestää teidän vihkimisenne.
|
Levi
|
ChiSB
|
8:33 |
七天的工夫,你們不可出會幕門口,直到你們的受職禮滿期的那一天,因為你們的受職禮是七天。
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:33 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϥⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟ ⲥⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟ ⲛⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:33 |
你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
|
Levi
|
BulVeren
|
8:33 |
И да не излизате от входа на шатъра за срещане седем дни, докато се изпълнят дните на посвещението ви, защото седем дни ще става посвещението ви.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:33 |
وَمِنْ لَدُنْ بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، لَا تَخْرُجُونَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ إِلَى يَوْمِ كَمَالِ أَيَّامِ مَلْئِكُمْ، لِأَنَّهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ يَمْلَأُ أَيْدِيَكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
8:33 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:33 |
Kaj for de la pordo de la tabernaklo de kunveno ne foriru dum sep tagoj, ĝis la tago, en kiu finiĝos la tempo de via konsekrado; ĉar sep tagojn daŭros via konsekrado.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:33 |
และท่านทั้งหลายอย่าออกไปนอกประตูพลับพลาแห่งชุมนุมตลอดเจ็ดวัน จนกว่าวันกำหนดสถาปนาของท่านจะครบ เพราะที่จะสถาปนาท่านนั้นก็กินเวลาเจ็ดวัน
|
Levi
|
OSHB
|
8:33 |
וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְכֶֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
8:33 |
ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שבעת ימים ימלא את ידכם
|
Levi
|
BurJudso
|
8:33 |
သင်တို့ကို အရာ၌ ခန့်ထားရာ ကာလခုနစ်ရက်မစေ့မှီ ပရိတ်သတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးပြင် သို့ မထွက်ရကြ။ ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး အရာ၌ ခန့်ထားခြင်း မင်္ဂလာကို ဆောင်ရကြမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
8:33 |
تا روزی که مدّت تقدیس شما به سر نرسد، نباید از ورودی خیمهٔ مقدّس خارج شوید که این مدّت هفت روز میباشد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:33 |
Sāt din tak mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze meṅ se na nikalnā, kyoṅki maqdis meṅ ḳhidmat ke lie tumhārī maḳhsūsiyat ke itne hī din haiṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
8:33 |
Under sju dagar ska ni inte lämna uppenbarelsetältets ingång, inte förrän era prästvigningsdagar är över, för er prästvigning ska vara i sju dagar.
|
Levi
|
GerSch
|
8:33 |
Und ihr sollt sieben Tage lang nicht hinausgehen vor die Tür der Stiftshütte, bis an den Tag, an welchem die Tage eures Weihopfers erfüllt sind; denn sieben Tage lang soll man euch die Hände füllen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:33 |
At sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan ay huwag kayong lalabas na pitong araw, hanggang sa maganap ang mga kaarawan ng inyong pagtalaga: sapagka't pitong araw na kayo'y matatalaga.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:33 |
Seitsemään päivään älkää lähtekö ilmestysmajan ovelta, älkää ennen kuin vihkimispäivänne ovat kuluneet umpeen, sillä seitsemän päivää kestää vihkimisenne.
|
Levi
|
Dari
|
8:33 |
و تا که روزهای تقدیس تان بسر نرسد نباید از دروازۀ خیمۀ حضور خداوند خارج شوید، زیرا میعاد تقدیس مدت هفت روز را در بر می گیرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
8:33 |
Oo idinkuna waa inaydaan ka bixin iridda teendhada shirka intii toddoba maalmood ah, ilaa maalmaha quduus laydinka dhigay ay dhammaystirmaan, waayo, isagu wuxuu quduus idinka dhigayaa intii toddoba maalmood ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:33 |
Og so lyt de i sju dagar halda dykk innmed møtetjelddøri, alt til den dagen då vigsletidi dykkar er ute; for sju dagar skal prestevigsla vara.
|
Levi
|
Alb
|
8:33 |
Shtatë ditë me radhë nuk do të dilni nga hyrja e çadrës së mbledhjes, deri sa të plotësohen ditët e shenjtërimit tuaj, sepse do të nevojiten shtatë ditë për të plotësuar shenjtërimin tuaj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:33 |
너희를 거룩히 구분하는 날들이 끝날 때까지 이레 동안은 너희가 회중의 성막 문에서 나가지 말지니 그분께서 너희를 이레 동안 거룩히 구분하시리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:33 |
И не излазите с врата шатора од састанка седам дана, докле се не наврше дани посвећења вашега, јер ћете се седам дана посвећивати.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:33 |
Also ye schulen not go out of the dore of the tabernacle in seuene daies, til to the day in which the tyme of youre halewyng schal be fillid; for the halewyng is endid in seuene dayes,
|
Levi
|
Mal1910
|
8:33 |
നിങ്ങളുടെ കരപൂരണദിവസങ്ങൾ തികയുവോളം നിങ്ങൾ ഏഴു ദിവസത്തേക്കു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽ വിട്ടു പുറത്തു പോകരുതു; ഏഴു ദിവസം അവൻ നിങ്ങൾക്കു കരപൂരണം ചെയ്യും.
|
Levi
|
KorRV
|
8:33 |
위임식은 칠 일 동안 행하나니 위임식이 마치는 날까지 칠 일 동안은 회막문에 나가지 말라
|
Levi
|
Azeri
|
8:33 |
تقدئس گونلرئنئز باشا چاتانا قدر، يدّي گون حوضور چاديرينين گئرئشئندن قيراغا چيخمايين؛ او گونه کئمي کي، سئزئن وظئفهيه کچمه واختينيز حله باشا چاتماييب. چونکي او سئزي يدّي گون ائچئنده وظئفهيه قوياجاق.
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:33 |
Och I skolen icke utgå i sju dagar ifrå dörene af wittnesbördsens tabernakel, allt intil den dagen, då edra fylloffers dagar äro ute; ty i sju dagar äro edra händer fyll da:
|
Levi
|
KLV
|
8:33 |
SoH DIchDaq ghobe' jaH pa' vo' the lojmIt vo' the juHHom vo' qep Soch jajmey, until the jajmey vo' lIj consecration 'oH fulfilled: vaD ghaH DIchDaq consecrate SoH Soch jajmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
8:33 |
E non vi dipartite dall’entrata del Tabernacolo della convenenza, per sette giorni; finchè non sieno compiuti i giorni delle vostre consacrazioni; conciossiachè abbiate ad esser consacrati nel vostro ufficio per lo spazio di sette giorni.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:33 |
Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше;
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:33 |
и из дверий скинии свидения да не изыдете седмь дний, дондеже день скончается, день совершения вашего: в седмь бо дний совершит руки вашя:
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:33 |
και από της θύρας της σκηνής του μαρτυρίου ουκ εξελεύσεσθε επτά ημέρας έως ημέρας πληρώσεως ημερών τελειώσεως υμών επτά γαρ ημέρας τελειώσει τας χείρας υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
8:33 |
Et pendant sept jours vous ne sortirez pas de l'entrée de la Tente d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre installation soient accomplis ; car votre installation durera sept jours.
|
Levi
|
LinVB
|
8:33 |
Mikolo nsambo mobimba, bolongwa o Ema ya Likita te ; bokoki kobima bobele soko mikolo mya boyingisi bino o mosala misili ; boyingisi moto o mosala boumela mikolo nsambo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:33 |
A gyülekezés sátorának bejáratából pedig ne menjetek ki hét napig, amely napig betelnek fölavatástok napjai, mert hét nap alatt avatnak föl benneteket.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:33 |
行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:33 |
đừng rời khỏi trại hội kiến, cứ ở đó suốt bảy ngày cho đến mãn thời gian lễ tấn phong vì lễ tấn phong kéo dài bảy ngày.
|
Levi
|
LXX
|
8:33 |
καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἕως ἡμέρα πληρωθῇ ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
8:33 |
Dili kamo manggula sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman sulod sa pito ka adlaw, hangtud nga matuman ang mga adlaw sa paghalad sa paggahin alang sa Dios kaninyo: kay sa pito ka adlaw pagapanalanginan kamo.
|
Levi
|
RomCor
|
8:33 |
Timp de şapte zile să nu ieşiţi deloc din uşa cortului întâlnirii, până se vor împlini zilele pentru închinarea voastră în slujba Domnului; căci şapte zile se vor întrebuinţa pentru închinarea voastră în slujba Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:33 |
Erein rahn isuh kumwail sohte pahn kohkohsang ni wenihmwen Impwalo, lao amwail kasarawien kesepwilda pahn imwisekla.
|
Levi
|
HunUj
|
8:33 |
Ne távozzatok el a kijelentés sátrának a bejáratától hét napig, addig a napig, amelyen befejeződnek fölavatásotok napjai. Mert hét napig tart a fölavatásotok.
|
Levi
|
GerZurch
|
8:33 |
Und ihr sollt sieben Tage lang nicht vom Eingang des heiligen Zeltes weggehen, bis zu dem Tage, da die Zeit eurer Einweihung vorbei ist; denn sieben Tage soll die Einweihung dauern.
|
Levi
|
GerTafel
|
8:33 |
Und von dem Eingang des Versammlungszeltes sollt ihr nicht ausgehen sieben Tage, bis zum Tage, da die Tage eurer Füllungen erfüllet sind; denn sieben Tage wird eure Hand gefüllt.
|
Levi
|
RusMakar
|
8:33 |
Семь дней не отходите отъ дверей скиніи собранія, пока не исполнятся дни наполненія рукъ вашихъ; ибо семь дней должно наполнять руки ваши.
|
Levi
|
PorAR
|
8:33 |
Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:33 |
Ook zult gij uit de deur van de tent der samenkomst, zeven dagen, niet uitgaan, tot aan den dag, dat vervuld worden de dagen uws vuloffers; want zeven dagen zal men uw handen vullen.
|
Levi
|
FarOPV
|
8:33 |
واز در خیمه اجتماع هفت روز بیرون مروید تاروزی که ایام تخصیص شما تمام شود، زیرا که در هفت روز شما را تخصیص خواهد کرد.
|
Levi
|
Ndebele
|
8:33 |
Njalo kaliyikuphuma ngomnyango wethente lenhlangano, insuku eziyisikhombisa, kuze kufike usuku okuzagcwaliswa ngalo insuku zokwehlukaniswa kwenu, ngoba uzalehlukanisa okwensuku eziyisikhombisa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:33 |
Da porta do tabernáculo do testemunho não saireis em sete dias, até o dia que se cumprirem os dias de vossas consagrações: porque por sete dias sereis consagrados.
|
Levi
|
Norsk
|
8:33 |
Og i syv dager skal I ikke gå bort fra inngangen til sammenkomstens telt - helt til den dag da eders innvielses-tid er til ende; for syv dager skal eders innvielse vare.
|
Levi
|
SloChras
|
8:33 |
Izpred vrat shodnega šatora ne hodite sedem dni, dokler se ne dopolnijo dnevi posvečenja vašega, ker sedem dni boste posvečevani.
|
Levi
|
Northern
|
8:33 |
Təqdis günləri başa çatana qədər yeddi gün Hüzur çadırının girişindən kənara çıxmayın; çünki vəzifəyə keçmə vaxtınız yeddi gün davam edəcək.
|
Levi
|
GerElb19
|
8:33 |
Und von dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft sollt ihr nicht weggehen sieben Tage lang, bis zu dem Tage, da die Tage eures Einweihungsopfers erfüllt sind; denn sieben Tage sollt ihr eingeweiht werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:33 |
Jums arī nebūs iziet no saiešanas telts durvīm septiņas dienas, līdz tai dienai, kad jūsu iesvētīšanas upura dienas beidzās, jo septiņas dienas jūsu rokas taps pildītas.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:33 |
Tambem da porta da tenda da congregação não saireis em sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração: porquanto por sete dias elle vos consagrará.
|
Levi
|
ChiUn
|
8:33 |
你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:33 |
Och I skolen icke utgå i sju dagar ifrå dörrene af vittnesbördsens tabernakel, allt intill den dagen, då edra fyllooffers dagar äro ute; ty i sju dagar äro edra händer fyllda;
|
Levi
|
SPVar
|
8:33 |
ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שבעת ימים ימלא את ידיכם
|
Levi
|
FreKhan
|
8:33 |
Vous ne quitterez point le seuil de la Tente d’assignation durant sept jours, jusqu’au terme des jours de votre installation: car votre installation doit durer sept jours.
|
Levi
|
FrePGR
|
8:33 |
et pendant sept jours vous ne sortirez pas de la porte de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce que les jours de votre installation soient accomplis ; car votre installation doit durer sept jours.
|
Levi
|
PorCap
|
8:33 |
*Durante sete dias, não vos afastareis da tenda da reunião, até que se completem os dias da vossa consagração, a qual durará sete dias.
|
Levi
|
JapKougo
|
8:33 |
あなたがたはその任職祭の終る日まで七日の間、会見の幕屋の入口から出てはならない。あなたがたの任職は七日を要するからである。
|
Levi
|
GerTextb
|
8:33 |
Uns sieben Tage lang dürft ihr nicht von der Thüre des Offenbarungszeltes hinweggehen, bis zu dem Tage, wo die zu eurer Einsetzung bestimmte Zeit um ist; denn sieben Tage hindurch soll er euch die Hand füllen.
|
Levi
|
Kapingam
|
8:33 |
I-lodo nia laangi e-hidu gei goodou hagalee hula gi-daha mo-di bontai di Hale-laa, gaa-dae-loo gi godou hegau haga-dabu la-gaa-lawa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:33 |
Y no saldréis de la entrada del Tabernáculo de la Reunión por siete días, hasta el día en que se cumplan los días de vuestra consagración; porque siete días durará vuestra consagración.
|
Levi
|
WLC
|
8:33 |
וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:33 |
Nuo palapinės įėjimo nesitraukite septynias dienas, kol pasibaigs jūsų pašventinimo laikas, nes jūs turite būti šventinami septynias dienas.
|
Levi
|
Bela
|
8:33 |
сем дзён не адыходзьце ад дзьвярэй скініі сходу, пакуль ня мінуцца дні прысьвячэньня вашага, бо сем дзён павінна доўжыцца прысьвячэньне ваша;
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:33 |
Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hutte des Stiffs bis an den Tag, da die Tage eures Fullopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hande gefüllet,
|
Levi
|
FinPR92
|
8:33 |
Te ette saa poistua pyhäkköteltan ovelta ennen kuin seitsemän päivän kuluttua, jolloin virkaanvihkimispäivänne ovat kuluneet umpeen; teidän virkaanvihkimisenne kestää seitsemän päivää.
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:33 |
De la puerta del tabernáculo del testimonio no saldréis en siete días, hasta el día que se cumplieren los días de vuestras consagraciones: porque por siete días seréis consagrados.
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:33 |
Zeven dagen lang moogt ge u niet van de ingang van de openbaringstent verwijderen, totdat de dagen van uw wijding zijn verstreken; want zeven dagen zal uw wijding duren.
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:33 |
Sieben Tage lang sollt ihr am Eingang zum Offenbarungszelt bleiben. Ihr dürft euch nicht davon entfernen, bis die Tage für das Einweihungsopfer vorbei sind, denn sieben Tage wird man euch die Hände füllen,
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:33 |
سات دن تک ملاقات کے خیمے کے دروازے میں سے نہ نکلنا، کیونکہ مقدِس میں خدمت کے لئے تمہاری مخصوصیت کے اِتنے ہی دن ہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
8:33 |
وَلاَ تُفَارِقُوا مَدْخَلَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، إِلَى يَوْمِ اكْتِمَالِ تَكْرِيسِكُمْ، لأَنَّ الرَّبَّ يُكَرِّسُكُمْ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:33 |
七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。
|
Levi
|
ItaRive
|
8:33 |
E per sette giorni non vi dipartirete dall’ingresso della tenda di convegno, finché non siano compiuti i giorni delle vostre consacrazioni; poiché la vostra consacrazione durerà sette giorni.
|
Levi
|
Afr1953
|
8:33 |
Ook mag julle sewe dae lank nie by die ingang van die tent van samekoms uitgaan nie tot op die dag dat die dae van julle wyding verby is; want sewe dae lank moet julle wyding duur.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:33 |
Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:33 |
सात दिन तक मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े में से न निकलना, क्योंकि मक़दिस में ख़िदमत के लिए तुम्हारी मख़सूसियत के इतने ही दिन हैं।
|
Levi
|
TurNTB
|
8:33 |
Atanma günleriniz doluncaya kadar, yedi gün boyunca Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünden ayrılmayın. Çünkü atanmanız yedi gün sürecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
8:33 |
Ook zult gij uit de deur van de tent der samenkomst, zeven dagen, niet uitgaan, tot aan den dag, dat vervuld worden de dagen uws vuloffers; want zeven dagen zal men uw handen vullen.
|
Levi
|
HunKNB
|
8:33 |
A sátor ajtajától pedig el ne távozzatok hét napig, addig a napig, amelyen letelik felszentelésetek ideje, mert hét napon át kell végezni a felszentelést,
|
Levi
|
Maori
|
8:33 |
Na kaua koutou e puta i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga kia whitu ra ano nga ra, kia taka ra ano nga ra o to koutou whakatohungatanga: e whitu hoki nga ra e whakatohunga ai ia i a koutou.
|
Levi
|
HunKar
|
8:33 |
De a gyülekezet sátorának nyílásán ki ne menjetek hét napig, addig a napig, a melyen betelnek a ti felavatástoknak napjai, mert hét nap avat fel benneteket az Úr.
|
Levi
|
Viet
|
8:33 |
Trong bảy ngày các ngươi không nên đi ra khỏi cửa hội mạc cho đến chừng nào những ngày phong chức mình được trọn rồi, vì việc phong chức các ngươi sẽ trải qua bảy ngày.
|
Levi
|
Kekchi
|
8:33 |
Incˈaˈ naru texe̱lk chiru li oqueba̱l re li tabernáculo. Texcana̱k ban aran chiru cuukub cutan. Nak ac xnumeˈ cuukub cutan e̱kˈaxtesinquil chiru li Ka̱cuaˈ, naru tex-e̱lk.
|
Levi
|
Swe1917
|
8:33 |
Och under sju dagar skolen I icke gå bort ifrån uppenbarelsetältets ingång, icke förrän edra handfyllningsdagar äro ute, ty sju dagar skall eder handfyllning vara.
|
Levi
|
SP
|
8:33 |
ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שבעת ימים ימלא את ידיכם
|
Levi
|
CroSaric
|
8:33 |
Sedam dana ne odlazite s ulaza Šatora sastanka - do dana kad se navrši rok vašega svećeničkog posvećenja. Jer sedam dana treba za vaše posvećenje.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:33 |
Trong vòng bảy ngày, ông và anh em không được ra khỏi Lều Hội Ngộ, cho đến khi mãn thời gian làm lễ trao quyền cho ông và anh em, vì người ta sẽ làm lễ trao quyền cho ông và anh em trong vòng bảy ngày.
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:33 |
Et vous ne sortirez point pendant sept jours de l’entrée du Tabernacle d’assignation, jusqu’au temps que les jours de vos consécrations soient accomplis ; car on emploiera sept jours à vous consacrer.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:33 |
Pendant sept jours, ne sortez pas du tabernacle, jusqu'à ce que soient accomplis les jours de votre consécration ; car c'est en sept jours que le Seigneur consacrera vos mains,
|
Levi
|
Aleppo
|
8:33 |
ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים—עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שבעת ימים ימלא את ידכם
|
Levi
|
MapM
|
8:33 |
וּמִפֶּ֩תַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:33 |
ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שבעת ימים ימלא את ידכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:33 |
Сендердің қызметке тағайындалғандарыңнан кейін жеті күн өтпейінше, кездесу шатырының кіреберісінен шығуларыңа болмайды. Себебі Жаратқан Иенің сендерді Өзінің қызметіне тағайындау рәсімі жеті күнге созылады.
|
Levi
|
FreJND
|
8:33 |
Et vous ne sortirez pas de l’entrée de la tente d’assignation pendant sept jours, jusqu’au jour de l’accomplissement des jours de votre consécration ; car on mettra sept jours à vous consacrer.
|
Levi
|
GerGruen
|
8:33 |
Nicht weichen sollt ihr sieben Tage von des Festgezeltes Pforte bis zu dem Tage, da eure Weihezeit vorüber ist! Sieben Tage lang soll er euch weihen!
|
Levi
|
SloKJV
|
8:33 |
Sedem dni ne boste šli od vrat šotorskega svetišča skupnosti, dokler dnevi vaše uméstitve ne bodo končani, kajti sedem dni vas bo uméščeval.
|
Levi
|
Haitian
|
8:33 |
Pandan sèt jou, nou p'ap soti devan pòt Tant Randevou a, jouk lè y'a fini ak seremoni pou mete nou apa pou sèvis Bondye a, paske y'ap pran sèt jou pou fè seremoni pou ban nou pouvwa pou fè sèvis pou Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
8:33 |
Ja ei teidän pidä lähtemän seitsemänä päivänä seurakunnan majan ovesta, siihenasti, koska tiedän täytösuhrinne päivät täytetään; sillä seitsemänä päivänä teidän kätenne täytetään.
|
Levi
|
Geez
|
8:33 |
ወኢትወጽኡ ፡ እምኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ [እስከ ፡ ሶበ ፡ ትፌጽሙ ፡ ዕለተ ፡ ፍጻሜክሙ ፡ እስመ ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡] ይፌጽማ ፡ እደዊክሙ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
8:33 |
De la puerta del tabernáculo del testimonio no saldréis en siete días, hasta el día que se cumplieren los días de vuestras consagraciones: porque por siete días seréis consagrados.
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:33 |
Rhaid i chi aros yma wrth y fynedfa i'r Tabernacl am saith diwrnod, nes bydd cyfnod y seremoni ordeinio drosodd.
|
Levi
|
GerMenge
|
8:33 |
Auch dürft ihr sieben Tage lang nicht vom Eingang des Offenbarungszeltes weggehen bis zu dem Tage, an dem die für euer Einweihungsopfer festgesetzte Zeit abgelaufen ist; denn sieben Tage lang soll eure Einweihung dauern.
|
Levi
|
GreVamva
|
8:33 |
Και από της θύρας της σκηνής του μαρτυρίου δεν θέλετε εξέλθει επτά ημέρας, εωσού πληρωθώσιν αι ημέραι της καθιερώσεώς σας· διότι εν επτά ημέραις θέλει τελειωθή η καθιέρωσίς σας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:33 |
А із входу скинії заповіту не вийдете сім день, аж до дня ви́повнення днів вашого посвя́чення, бо Він буде сім день посвя́чувати вас.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:33 |
Pendant sept jours vous ne sortirez point de l'entrée de la tente de réunion, jusqu'à ce que soient accomplis les jours de votre installation ; car votre installation durera sept jours.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:33 |
И не излазите с врата шатора од састанка седам дана, докле се не наврше дани посвећења вашег, јер ћете се седам дана посвећивати.
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:33 |
Nie odchodźcie od wejścia do Namiotu Zgromadzenia przez siedem dni, aż do dnia, kiedy wypełni się czas waszego poświęcenia. Przez siedem dni bowiem będziecie poświęcani.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:33 |
Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:33 |
De la puerta del tabernáculo del testimonio no saldréis en siete días, hasta el día que se cumplieren los días de vuestras consagraciones: porque por siete días seréis consagrados.
|
Levi
|
HunRUF
|
8:33 |
Ne távozzatok el a kijelentés sátrának a bejáratától hét napig, addig a napig, amelyen letelnek fölavatásotok napjai. Mert hét napig tart a fölavatásotok.
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:33 |
I syv Dage maa I ikke vige fra Indgangen til Aabenbaringsteltet, indtil eders Indsættelsesdage er omme; thi syv Dage varer eders Indsættelse.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:33 |
Na yupela no ken i go ausait long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri long sevenpela de, inap long ol de bilong makim yupela i pinis. Long wanem sevenpela de em bai makim yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:33 |
Og fra Forsamlingens Pauluns Dør skulle I ikke gaa ud i syv Dage, indtil den Dag, da Fyldelsens Dage for eder ere fuldendte; thi man skal fylde eders Haand i syv Dage.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:33 |
De plus, vous ne sortirez point de l’entrée du tabernacle pendant sept jours, jusqu’au jour où le temps de votre consécration sera accompli ; car la consécration s’achève en sept jours,
|
Levi
|
PolGdans
|
8:33 |
A ze drzwi namiotu zgromadzenia nie wychodźcie przez siedem dni, aż do dnia, którego się wypełni czas poświęcenia waszego; bo przez siedem dni poświęcane będą ręce wasze.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:33 |
汝等はその任職祭の竟る日まで七日が間は集會の幕屋の門口より出べからず其は汝等の任職は七日にわたればなり
|
Levi
|
GerElb18
|
8:33 |
Und von dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft sollt ihr nicht weggehen sieben Tage lang, bis zu dem Tage, da die Tage eures Einweihungsopfers erfüllt sind; denn sieben Tage sollt ihr eingeweiht werden.
|