Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 8:34  As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
Levi NHEBJE 8:34  What has been done this day, so Jehovah has commanded to do, to make atonement for you.
Levi SPE 8:34  As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
Levi ABP 8:34  just as he did in this day, in which the lord gave charge to do, so as to atone for you.
Levi NHEBME 8:34  What has been done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.
Levi Rotherha 8:34  as hath been done this day, [so] hath Yahweh commanded to be done, to put a propitiatory-covering over you.
Levi LEB 8:34  Just as was done on this day, Yahweh commanded to be done in order to make atonement for you.
Levi RNKJV 8:34  As he hath done this day, so יהוה hath commanded to do, to make an atonement for you.
Levi Jubilee2 8:34  As has been done this day, so the LORD has commanded to do, to reconcile you.
Levi Webster 8:34  As he hath done this day, [so] the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
Levi Darby 8:34  As he hath done this day, [so] Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
Levi ASV 8:34  As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
Levi LITV 8:34  as He has done on this day, Jehovah has commanded you to do, to make atonement for you.
Levi Geneva15 8:34  As hee hath done this day: so the Lord hath commanded to doe, to make an atonement for you.
Levi CPDV 8:34  even as it has begun at this present time, so that the rite of the sacrifice might be accomplished.
Levi BBE 8:34  What has been done this day, has been ordered by the Lord to take away your sin.
Levi DRC 8:34  As at this present it hath been done, that the rite of the sacrifice might be accomplished.
Levi GodsWord 8:34  I did today what the LORD commanded me to make peace with the LORD for you.
Levi JPS 8:34  As hath been done this day, so HaShem hath commanded to do, to make atonement for you.
Levi KJVPCE 8:34  As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.
Levi NETfree 8:34  What has been done on this day the LORD has commanded to be done to make atonement for you.
Levi AB 8:34  as he did in this day on which the Lord commanded me to do so, to make an atonement for you.
Levi AFV2020 8:34  As He has done this day, the LORD has commanded you to do, to make an atonement for you.
Levi NHEB 8:34  What has been done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.
Levi NETtext 8:34  What has been done on this day the LORD has commanded to be done to make atonement for you.
Levi UKJV 8:34  As he has done this day, so the LORD has commanded to do, to make an atonement for you.
Levi KJV 8:34  As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.
Levi KJVA 8:34  As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.
Levi AKJV 8:34  As he has done this day, so the LORD has commanded to do, to make an atonement for you.
Levi RLT 8:34  As he hath done this day, so Yhwh hath commanded to do, to make an atonement for you.
Levi MKJV 8:34  As He has done this day, the LORD has commanded you to do, to make an atonement for you.
Levi YLT 8:34  as he hath done on this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you;
Levi ACV 8:34  As has been done this day, so Jehovah has commanded to do, to make atonement for you.
Levi VulgSist 8:34  sicut et impraesentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.
Levi VulgCont 8:34  sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.
Levi Vulgate 8:34  sicut et inpraesentiarum factum est ut ritus sacrificii conpleretur
Levi VulgHetz 8:34  sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.
Levi VulgClem 8:34  sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.
Levi CzeBKR 8:34  Jakož se stalo dnešní den, tak přikázal Hospodin činiti k očištění vašemu.
Levi CzeB21 8:34  Hospodin přikázal, aby za vás byl konán obřad smíření tak, jak byl vykonán dnešního dne.
Levi CzeCEP 8:34  Hospodin přikázal, abyste byli i nadále stejným způsobem jako dnes zprošťováni vin.
Levi CzeCSP 8:34  Jak ⌈se stalo⌉ dnes, tak Hospodin přikázal jednat, abyste pro sebe získali smíření.
Levi PorBLivr 8:34  Da maneira que hoje se fez, mandou fazer o SENHOR para expiar-vos.
Levi Mg1865 8:34  Tahaka ny efa natao androany no nandidian’ i Jehovah hatao, hanaovana fanavotana ho anareo.
Levi FinPR 8:34  Niinkuin on tehty tänä päivänä, niin on Herra käskenyt vastakin tehdä toimittaakseen teille sovituksen.
Levi FinRK 8:34  Mitä tänään on tehty, sen Herra on käskenyt tehdä, jotta teille toimitettaisiin sovitus.
Levi ChiSB 8:34  照今天所做的,上主還叫照樣去做,好為你們贖罪。
Levi CopSahBi 8:34  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲉⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ
Levi ChiUns 8:34  像今天所行的都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。
Levi BulVeren 8:34  Както се направи в този ден, така заповяда ГОСПОД да се прави, за да стане умилостивение за вас.
Levi AraSVD 8:34  كَمَا فَعَلَ فِي هَذَا ٱلْيَوْمِ، قَدْ أَمَرَ ٱلرَّبُّ أَنْ يُفْعَلَ لِلتَّكْفِيرِ عَنْكُمْ.
Levi SPDSS 8:34  . . . . . . . . .
Levi Esperant 8:34  Kiel estis farite hodiaŭ, tiel la Eternulo ordonis fari, por pekliberigi vin.
Levi ThaiKJV 8:34  สิ่งที่ได้กระทำในวันนี้ พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำเพื่อลบมลทินของท่าน
Levi OSHB 8:34  כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃
Levi SPMT 8:34  כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשת לכפר עליכם
Levi BurJudso 8:34  ယနေ့ပြုသည်အတိုင်း သင်တို့အဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုမည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား မှာထား တော်မူပြီ။
Levi FarTPV 8:34  ما امروز دستورات خداوند را بجا آوردیم تا گناهان شما پاک شوند.
Levi UrduGeoR 8:34  Jo kuchh āj huā hai wuh Rab ke hukm ke mutābiq huā tāki tumhārā kaffārā diyā jāe.
Levi SweFolk 8:34  Herren har befallt att så som det har gått till i dag ska det också ske i fortsättningen, för att försoning ska bringas för er.
Levi GerSch 8:34  Was man heute getan hat, das hat der HERR zu tun befohlen, um für euch Sühne zu erwirken.
Levi TagAngBi 8:34  Kung paano ang ginawa sa araw na ito, ay gayon ang iniutos ng Panginoon na gawin upang itubos sa inyo.
Levi FinSTLK2 8:34  Niin kuin on tehty tänä päivänä, niin Herra on käskenyt vastakin tehdä toimittaakseen teille sovituksen.
Levi Dari 8:34  آنچه را که امروز انجام دادید مطابق فرمان خداوند بود تا گناهان تان کفاره و بخشیده شوند.
Levi SomKQA 8:34  Oo Rabbigu wuxuu amray in la yeelo sida maantadan la yeelay, in kafaaraggud laydiin sameeyo.
Levi NorSMB 8:34  Som de hev gjort i dag, so skal de gjera dei hine dagarne og, so de kann få nåde, segjer Herren.
Levi Alb 8:34  Ashtu siç është vepruar në këtë ditë, kështu ka urdhëruar Zoti të bëhet për të bërë shlyerjen për ju.
Levi KorHKJV 8:34  그분께서 이 날 행하신 것은 곧 너희를 위해 속죄가 이루어지도록 주께서 행하라고 명령하신 것과 같으니
Levi SrKDIjek 8:34  Како је било данас, тако је Господ заповједио да се чини, да бисте се очистили од гријеха.
Levi Wycliffe 8:34  as it is doon in present tyme, that the riytfulnesse of sacrifice were fillid.
Levi Mal1910 8:34  നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിപ്പാൻ ഇന്നു ചെയ്തതുപോലെ ഇനിയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു യഹോവ കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Levi KorRV 8:34  오늘날 행한 것은 여호와께서 너희를 위하여 속하게 하시려고 명하신 것이니
Levi Azeri 8:34  رب اونون اوچون بو گون ادئلَن هر شيئن اولماسيني امر اتدي کی، سئزي کفّاره‌ اتسئن.
Levi SweKarlX 8:34  Såsom det på denna dag skedt är: HERren hafwer så budit at göra, på det I skolen wara försonade.
Levi KLV 8:34  nuq ghajtaH taH ta'pu' vam jaj, vaj joH'a' ghajtaH ra'ta' Daq ta', Daq chenmoH atonement vaD SoH.
Levi ItaDio 8:34  Come si è oggi fatto, così avea il Signore comandato che si facesse, per far purgamento de’ vostri peccati.
Levi RusSynod 8:34  как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;
Levi CSlEliza 8:34  якоже сотвори в день сей, в оньже заповеда Господь сотворити, яко молитися о вас:
Levi ABPGRK 8:34  καθάπερ εποίησεν εν τη ημέρα ταύτη η ενετείλατο κύριος του ποιήσαι ώστε εξιλάσασθαι περί υμών
Levi FreBBB 8:34  Ce qui s'est fait en ce jour, l'Eternel l'a ordonné, afin de faire propitiation pour vous.
Levi LinVB 8:34  Yawe atindaki tosala bongo lokola tosali lelo mpo ya kosala milulu mya bolimbisi masumu.
Levi HunIMIT 8:34  Amint tett ezen a napon, úgy parancsolta az Örökkévaló, hogy tegyék, hogy engesztelést szerezzenek értetek.
Levi ChiUnL 8:34  今日所爲、乃耶和華所命、爲汝贖罪、
Levi VietNVB 8:34  Những việc đã làm ngày nay đều được CHÚA truyền bảo để chuộc tội cho các người.
Levi LXX 8:34  καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν
Levi CebPinad 8:34  Ingon sa gihimo niining adlawa, mao ang gisugo ni Jehova nga pagabuhaton, aron sa pagtabon-sa-sala alang kaninyo.
Levi RomCor 8:34  Ce s-a făcut azi, Domnul a poruncit să se facă şi de acum încolo ca ispăşire pentru voi.
Levi Pohnpeia 8:34  KAUN-O ketin mahsanihong kiht, se en wiahda dahme se patohwan wiahier rahnwet, pwe dipamwail kan en lapwada.
Levi HunUj 8:34  Azt parancsolta az Úr, hogy továbbra is úgy történjék az engesztelés értetek, ahogyan ezen a napon történt.
Levi GerZurch 8:34  Wie er heute getan, so hat der Herr geboten (auch fernerhin) zu tun, um euch Sühne zu erwirken.
Levi GerTafel 8:34  Sowie man getan hat an diesem Tage, hat Jehovah geboten zu tun, um über euch zu sühnen.
Levi RusMakar 8:34  Какъ сегодня было дјлано, такъ повелјлъ Господь дјлать и въ слјдующіе дни для очищенія васъ.
Levi PorAR 8:34  Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
Levi DutSVVA 8:34  Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de Heere te doen geboden, om voor u verzoening te doen.
Levi FarOPV 8:34  چنانکه امروز کرده شده است، همچنان خداوند امر فرمود که بشود تا برای شما کفاره گردد.
Levi Ndebele 8:34  Njengoba enzile lamuhla iNkosi ilayile ukukwenza, ukulenzela inhlawulo yokuthula.
Levi PorBLivr 8:34  Da maneira que hoje se fez, mandou fazer o SENHOR para expiar-vos.
Levi Norsk 8:34  Som det er gjort idag, så har Herren befalt det skal gjøres også de andre dager, for å gjøre soning for eder.
Levi SloChras 8:34  Kakor se je danes storilo, tako je zapovedal Gospod storiti, da se izvrši poravnava za vas.
Levi Northern 8:34  Bu gün edilən hər şeyi Rəbb kəffarəniz üçün əmr etdi.
Levi GerElb19 8:34  So wie man an diesem Tage getan, hat Jehova zu tun geboten, um Sühnung für euch zu tun.
Levi LvGluck8 8:34  Itin kā tas šinī dienā ir darīts, tā Tas Kungs pavēlējis to darīt, lai jūs topat salīdzināti.
Levi PorAlmei 8:34  Como se fez n'este dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
Levi ChiUn 8:34  像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。
Levi SweKarlX 8:34  Såsom det på denna dag skedt är: Herren hafver så budit att göra, på det I skolen vara försonade.
Levi SPVar 8:34  כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשות לכפר עליכם
Levi FreKhan 8:34  Comme on a procédé en ce jour, l’Éternel a ordonné qu’on procède encore, pour achever votre propitiation.
Levi FrePGR 8:34  Ce qu'on a fait aujourd'hui, l'Éternel a ordonné de le faire comme propitiation pour vous ;
Levi PorCap 8:34  Como se procedeu neste dia, o Senhor ordenou que se voltasse a proceder, a fim de fazer o rito da vossa purificação.
Levi JapKougo 8:34  きょう行ったように、あなたがたのために、あがないをせよ、と主はお命じになった。
Levi GerTextb 8:34  Wie er heute gethan hat, so hat Jahwe weiter zu tun geboten, um euch Sühne zu schaffen.
Levi Kapingam 8:34  Dimaadua ne-helekai-mai gi gimaadou bolo gi-heia di-madau mee dela ne-hai dangi-nei, e-daa gi-daha godou huaidu.
Levi SpaPlate 8:34  Como se ha hecho hoy, así ha mandado Yahvé que se haga (los siete días) a fin de expiaros.
Levi WLC 8:34  כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃
Levi LtKBB 8:34  Tai, kas buvo padaryta šiandien, Viešpats įsakė atlikti jūsų sutaikinimui.
Levi Bela 8:34  як сёньня было зроблена, так загадаў Гасподзь рабіць дзеля ачышчэньня вас:
Levi GerBoLut 8:34  wie es an diesem Tage geschehen ist. Der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versohnet seiet.
Levi FinPR92 8:34  Teidän syntienne sovittamiseksi Herra on käskenyt menetellä vastedeskin samoin kuin tänään.
Levi SpaRV186 8:34  De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros.
Levi NlCanisi 8:34  Zoals men het heden gedaan heeft, heeft Jahweh het ook voor de toekomst bevolen, om de verzoeningsplechtigheden aan u te verrichten.
Levi GerNeUe 8:34  wie man es heute gemacht hat. So hat Jahwe es befohlen, um euch Sühne zu erwirken.
Levi UrduGeo 8:34  جو کچھ آج ہوا ہے وہ رب کے حکم کے مطابق ہوا تاکہ تمہارا کفارہ دیا جائے۔
Levi AraNAV 8:34  إِنَّ مَا جَرَى الْيَوْمَ هُوَ مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ تَكْفِيراً عَنْكُمْ.
Levi ChiNCVs 8:34  今天所行的,是照耶和华的吩咐而行,为你们赎罪。
Levi ItaRive 8:34  Come s’è fatto oggi, così l’Eterno ha ordinato che si faccia, per fare espiazione per voi.
Levi Afr1953 8:34  Soos vandag gedoen is, het die HERE beveel om verder te doen, om vir julle versoening te bewerk.
Levi RusSynod 8:34  как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;
Levi UrduGeoD 8:34  जो कुछ आज हुआ है वह रब के हुक्म के मुताबिक़ हुआ ताकि तुम्हारा कफ़्फ़ारा दिया जाए।
Levi TurNTB 8:34  Bugün yapılan her şeyi günahlarınızı bağışlatmak için RAB buyurdu.
Levi DutSVV 8:34  Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen geboden, om voor u verzoening te doen.
Levi HunKNB 8:34  úgy, ahogy most történt, hogy az áldozati szertartás teljessé legyen.
Levi Maori 8:34  Ko nga mea i meatia inaianei, he mea whakahau mai na Ihowa kia meatia, hei whakamarie mo koutou.
Levi HunKar 8:34  A miképen e napon cselekedett, úgy parancsolta az Úr hogy cselekedjünk, hogy néktek engesztelést szerezzünk.
Levi Viet 8:34  Ðức Giê-hô-va đã phán dặn làm y như hôm nay người ta đã làm, để làm lễ chuộc tội cho các ngươi.
Levi Kekchi 8:34  Li Ka̱cuaˈ quixye nak takaba̱nu chixjunil li xkaba̱nu chiru li cutan aˈin re xtojbal rix le̱ ma̱c. Ut xkaba̱nu joˈ quixye ke li Ka̱cuaˈ.
Levi Swe1917 8:34  Och HERREN har bjudit, att såsom det i dag har tillgått, så skall det ock sedan tillgå, på det att försoning må bringas för eder.
Levi SP 8:34  כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשות לכפר עליכם
Levi CroSaric 8:34  Kako se radilo danas, Jahve je naredio da se tako radi dalje, da se nad vama izvrši obred pomirenja.
Levi VieLCCMN 8:34  ĐỨC CHÚA đã truyền phải làm như hôm nay người ta đã làm để cử hành lễ xá tội cho ông và anh em.
Levi FreBDM17 8:34  L’Eternel a commandé de faire en ces autres jours comme on a fait en celui-ci, pour faire la propitiation en votre faveur.
Levi FreLXX 8:34  Comme il l'a fait le jour où il m'a ordonné de le faire, pour qu'il vous soit propice.
Levi Aleppo 8:34  כאשר עשה ביום הזה—צוה יהוה לעשת לכפר עליכם
Levi MapM 8:34  כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃
Levi HebModer 8:34  כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשת לכפר עליכם׃
Levi Kaz 8:34  Бүгінгі біздің істегенімізді Жаратқан Ие сендерді күнәларыңның арамдығынан тазарту үшін бұйырған еді.
Levi FreJND 8:34  L’Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd’hui, pour faire propitiation pour vous.
Levi GerGruen 8:34  Wie man heute getan, so hat der Herr auch weiterhin zu tun geboten, wenn es gilt, euch zu entsühnen.
Levi SloKJV 8:34  Kakor je storil ta dan, tako je Gospod zapovedal storiti, da za vas opravi spravo.
Levi Haitian 8:34  Sa nou wè nou fè jòdi a, se Seyè a menm ki te bay lòd pou nou te fè l' pou peye pou tou sa nou te fè ki mal.
Levi FinBibli 8:34  Niinkuin se tänäpänä tapahtunut on, niin Herra on käskenyt tehtää, että te sovitettaisiin.
Levi Geez 8:34  በከመ ፡ ገብረ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ እንተ ፡ አዘዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይግበሩ ፡ በዘ ፡ ያስተሰርዩ ፡ ለክሙ ።
Levi SpaRV 8:34  De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros.
Levi WelBeibl 8:34  Dŷn ni wedi gwneud popeth heddiw yn union fel mae'r ARGLWYDD wedi dweud, i wneud pethau'n iawn rhyngoch chi a fe.
Levi GerMenge 8:34  Wie man heute verfahren ist, so soll man nach des HERRN Gebot (auch an den folgenden Tagen) tun, um Sühne für euch zu erwirken.
Levi GreVamva 8:34  Καθώς έκαμεν εις την ημέραν ταύτην, ούτω προσέταξε Κύριος να εκτελήται, διά να γίνηται εξιλέωσις διά σας.
Levi UkrOgien 8:34  Як учинив я сьогодні, так наказав Госпо́дь робити, щоб очистити вас.
Levi FreCramp 8:34  Ce qui s'est fait aujourd'hui, Yahweh a ordonné de le faire durant sept jours afin de faire l'expiation pour vous.
Levi SrKDEkav 8:34  Како је било данас, тако је Господ заповедио да се чини, да бисте се очистили од греха.
Levi PolUGdan 8:34  Tak jak dziś uczyniono, tak Pan nakazał czynić, aby dokonać za was przebłagania.
Levi FreSegon 8:34  Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.
Levi SpaRV190 8:34  De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros.
Levi HunRUF 8:34  Azt parancsolta az Úr, hogy továbbra is úgy történjék az engesztelés értetek, ahogyan ezen a napon történt.
Levi DaOT1931 8:34  Ligesom i Dag har HERREN paabudt eder at gøre ogsaa de følgende Dage for at skaffe eder Soning.
Levi TpiKJPB 8:34  Olsem em i bin mekim dispela de, olsem tasol BIKPELA i bin givim strongpela tok long mekim, long mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong yupela.
Levi DaOT1871 8:34  Som man har gjort paa denne Dag, saaledes befalede Herren at gøre, til at gøre Forligelse for eder.
Levi FreVulgG 8:34  comme vous venez de le voir présentement, afin que les cérémonies (rites) de ce sacrifice soient accomplies.
Levi PolGdans 8:34  Jako się stało dziś, tak przykazał Pan czynić na oczyszczenie wasze.
Levi JapBungo 8:34  今日行ひて汝等のために罪をあがなふが如くにヱホバ斯せよと命じたまふなり
Levi GerElb18 8:34  So wie man an diesem Tage getan, hat Jehova zu tun geboten, um Sühnung für euch zu tun.