Levi
|
RWebster
|
8:34 |
As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:34 |
What has been done this day, so Jehovah has commanded to do, to make atonement for you.
|
Levi
|
SPE
|
8:34 |
As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
ABP
|
8:34 |
just as he did in this day, in which the lord gave charge to do, so as to atone for you.
|
Levi
|
NHEBME
|
8:34 |
What has been done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.
|
Levi
|
Rotherha
|
8:34 |
as hath been done this day, [so] hath Yahweh commanded to be done, to put a propitiatory-covering over you.
|
Levi
|
LEB
|
8:34 |
Just as was done on this day, Yahweh commanded to be done in order to make atonement for you.
|
Levi
|
RNKJV
|
8:34 |
As he hath done this day, so יהוה hath commanded to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:34 |
As has been done this day, so the LORD has commanded to do, to reconcile you.
|
Levi
|
Webster
|
8:34 |
As he hath done this day, [so] the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
Darby
|
8:34 |
As he hath done this day, [so] Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
|
Levi
|
ASV
|
8:34 |
As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
|
Levi
|
LITV
|
8:34 |
as He has done on this day, Jehovah has commanded you to do, to make atonement for you.
|
Levi
|
Geneva15
|
8:34 |
As hee hath done this day: so the Lord hath commanded to doe, to make an atonement for you.
|
Levi
|
CPDV
|
8:34 |
even as it has begun at this present time, so that the rite of the sacrifice might be accomplished.
|
Levi
|
BBE
|
8:34 |
What has been done this day, has been ordered by the Lord to take away your sin.
|
Levi
|
DRC
|
8:34 |
As at this present it hath been done, that the rite of the sacrifice might be accomplished.
|
Levi
|
GodsWord
|
8:34 |
I did today what the LORD commanded me to make peace with the LORD for you.
|
Levi
|
JPS
|
8:34 |
As hath been done this day, so HaShem hath commanded to do, to make atonement for you.
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:34 |
As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
NETfree
|
8:34 |
What has been done on this day the LORD has commanded to be done to make atonement for you.
|
Levi
|
AB
|
8:34 |
as he did in this day on which the Lord commanded me to do so, to make an atonement for you.
|
Levi
|
AFV2020
|
8:34 |
As He has done this day, the LORD has commanded you to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
NHEB
|
8:34 |
What has been done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.
|
Levi
|
NETtext
|
8:34 |
What has been done on this day the LORD has commanded to be done to make atonement for you.
|
Levi
|
UKJV
|
8:34 |
As he has done this day, so the LORD has commanded to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
KJV
|
8:34 |
As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
KJVA
|
8:34 |
As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
AKJV
|
8:34 |
As he has done this day, so the LORD has commanded to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
RLT
|
8:34 |
As he hath done this day, so Yhwh hath commanded to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
MKJV
|
8:34 |
As He has done this day, the LORD has commanded you to do, to make an atonement for you.
|
Levi
|
YLT
|
8:34 |
as he hath done on this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you;
|
Levi
|
ACV
|
8:34 |
As has been done this day, so Jehovah has commanded to do, to make atonement for you.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:34 |
Da maneira que hoje se fez, mandou fazer o SENHOR para expiar-vos.
|
Levi
|
Mg1865
|
8:34 |
Tahaka ny efa natao androany no nandidian’ i Jehovah hatao, hanaovana fanavotana ho anareo.
|
Levi
|
FinPR
|
8:34 |
Niinkuin on tehty tänä päivänä, niin on Herra käskenyt vastakin tehdä toimittaakseen teille sovituksen.
|
Levi
|
FinRK
|
8:34 |
Mitä tänään on tehty, sen Herra on käskenyt tehdä, jotta teille toimitettaisiin sovitus.
|
Levi
|
ChiSB
|
8:34 |
照今天所做的,上主還叫照樣去做,好為你們贖罪。
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:34 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲉⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:34 |
像今天所行的都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。
|
Levi
|
BulVeren
|
8:34 |
Както се направи в този ден, така заповяда ГОСПОД да се прави, за да стане умилостивение за вас.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:34 |
كَمَا فَعَلَ فِي هَذَا ٱلْيَوْمِ، قَدْ أَمَرَ ٱلرَّبُّ أَنْ يُفْعَلَ لِلتَّكْفِيرِ عَنْكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
8:34 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:34 |
Kiel estis farite hodiaŭ, tiel la Eternulo ordonis fari, por pekliberigi vin.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:34 |
สิ่งที่ได้กระทำในวันนี้ พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำเพื่อลบมลทินของท่าน
|
Levi
|
OSHB
|
8:34 |
כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
8:34 |
כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשת לכפר עליכם
|
Levi
|
BurJudso
|
8:34 |
ယနေ့ပြုသည်အတိုင်း သင်တို့အဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုမည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား မှာထား တော်မူပြီ။
|
Levi
|
FarTPV
|
8:34 |
ما امروز دستورات خداوند را بجا آوردیم تا گناهان شما پاک شوند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:34 |
Jo kuchh āj huā hai wuh Rab ke hukm ke mutābiq huā tāki tumhārā kaffārā diyā jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
8:34 |
Herren har befallt att så som det har gått till i dag ska det också ske i fortsättningen, för att försoning ska bringas för er.
|
Levi
|
GerSch
|
8:34 |
Was man heute getan hat, das hat der HERR zu tun befohlen, um für euch Sühne zu erwirken.
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:34 |
Kung paano ang ginawa sa araw na ito, ay gayon ang iniutos ng Panginoon na gawin upang itubos sa inyo.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:34 |
Niin kuin on tehty tänä päivänä, niin Herra on käskenyt vastakin tehdä toimittaakseen teille sovituksen.
|
Levi
|
Dari
|
8:34 |
آنچه را که امروز انجام دادید مطابق فرمان خداوند بود تا گناهان تان کفاره و بخشیده شوند.
|
Levi
|
SomKQA
|
8:34 |
Oo Rabbigu wuxuu amray in la yeelo sida maantadan la yeelay, in kafaaraggud laydiin sameeyo.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:34 |
Som de hev gjort i dag, so skal de gjera dei hine dagarne og, so de kann få nåde, segjer Herren.
|
Levi
|
Alb
|
8:34 |
Ashtu siç është vepruar në këtë ditë, kështu ka urdhëruar Zoti të bëhet për të bërë shlyerjen për ju.
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:34 |
그분께서 이 날 행하신 것은 곧 너희를 위해 속죄가 이루어지도록 주께서 행하라고 명령하신 것과 같으니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:34 |
Како је било данас, тако је Господ заповједио да се чини, да бисте се очистили од гријеха.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:34 |
as it is doon in present tyme, that the riytfulnesse of sacrifice were fillid.
|
Levi
|
Mal1910
|
8:34 |
നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിപ്പാൻ ഇന്നു ചെയ്തതുപോലെ ഇനിയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു യഹോവ കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
8:34 |
오늘날 행한 것은 여호와께서 너희를 위하여 속하게 하시려고 명하신 것이니
|
Levi
|
Azeri
|
8:34 |
رب اونون اوچون بو گون ادئلَن هر شيئن اولماسيني امر اتدي کی، سئزي کفّاره اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:34 |
Såsom det på denna dag skedt är: HERren hafwer så budit at göra, på det I skolen wara försonade.
|
Levi
|
KLV
|
8:34 |
nuq ghajtaH taH ta'pu' vam jaj, vaj joH'a' ghajtaH ra'ta' Daq ta', Daq chenmoH atonement vaD SoH.
|
Levi
|
ItaDio
|
8:34 |
Come si è oggi fatto, così avea il Signore comandato che si facesse, per far purgamento de’ vostri peccati.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:34 |
как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:34 |
якоже сотвори в день сей, в оньже заповеда Господь сотворити, яко молитися о вас:
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:34 |
καθάπερ εποίησεν εν τη ημέρα ταύτη η ενετείλατο κύριος του ποιήσαι ώστε εξιλάσασθαι περί υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
8:34 |
Ce qui s'est fait en ce jour, l'Eternel l'a ordonné, afin de faire propitiation pour vous.
|
Levi
|
LinVB
|
8:34 |
Yawe atindaki tosala bongo lokola tosali lelo mpo ya kosala milulu mya bolimbisi masumu.
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:34 |
Amint tett ezen a napon, úgy parancsolta az Örökkévaló, hogy tegyék, hogy engesztelést szerezzenek értetek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:34 |
今日所爲、乃耶和華所命、爲汝贖罪、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:34 |
Những việc đã làm ngày nay đều được CHÚA truyền bảo để chuộc tội cho các người.
|
Levi
|
LXX
|
8:34 |
καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
8:34 |
Ingon sa gihimo niining adlawa, mao ang gisugo ni Jehova nga pagabuhaton, aron sa pagtabon-sa-sala alang kaninyo.
|
Levi
|
RomCor
|
8:34 |
Ce s-a făcut azi, Domnul a poruncit să se facă şi de acum încolo ca ispăşire pentru voi.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:34 |
KAUN-O ketin mahsanihong kiht, se en wiahda dahme se patohwan wiahier rahnwet, pwe dipamwail kan en lapwada.
|
Levi
|
HunUj
|
8:34 |
Azt parancsolta az Úr, hogy továbbra is úgy történjék az engesztelés értetek, ahogyan ezen a napon történt.
|
Levi
|
GerZurch
|
8:34 |
Wie er heute getan, so hat der Herr geboten (auch fernerhin) zu tun, um euch Sühne zu erwirken.
|
Levi
|
GerTafel
|
8:34 |
Sowie man getan hat an diesem Tage, hat Jehovah geboten zu tun, um über euch zu sühnen.
|
Levi
|
RusMakar
|
8:34 |
Какъ сегодня было дјлано, такъ повелјлъ Господь дјлать и въ слјдующіе дни для очищенія васъ.
|
Levi
|
PorAR
|
8:34 |
Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:34 |
Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de Heere te doen geboden, om voor u verzoening te doen.
|
Levi
|
FarOPV
|
8:34 |
چنانکه امروز کرده شده است، همچنان خداوند امر فرمود که بشود تا برای شما کفاره گردد.
|
Levi
|
Ndebele
|
8:34 |
Njengoba enzile lamuhla iNkosi ilayile ukukwenza, ukulenzela inhlawulo yokuthula.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:34 |
Da maneira que hoje se fez, mandou fazer o SENHOR para expiar-vos.
|
Levi
|
Norsk
|
8:34 |
Som det er gjort idag, så har Herren befalt det skal gjøres også de andre dager, for å gjøre soning for eder.
|
Levi
|
SloChras
|
8:34 |
Kakor se je danes storilo, tako je zapovedal Gospod storiti, da se izvrši poravnava za vas.
|
Levi
|
Northern
|
8:34 |
Bu gün edilən hər şeyi Rəbb kəffarəniz üçün əmr etdi.
|
Levi
|
GerElb19
|
8:34 |
So wie man an diesem Tage getan, hat Jehova zu tun geboten, um Sühnung für euch zu tun.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:34 |
Itin kā tas šinī dienā ir darīts, tā Tas Kungs pavēlējis to darīt, lai jūs topat salīdzināti.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:34 |
Como se fez n'este dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
|
Levi
|
ChiUn
|
8:34 |
像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:34 |
Såsom det på denna dag skedt är: Herren hafver så budit att göra, på det I skolen vara försonade.
|
Levi
|
SPVar
|
8:34 |
כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשות לכפר עליכם
|
Levi
|
FreKhan
|
8:34 |
Comme on a procédé en ce jour, l’Éternel a ordonné qu’on procède encore, pour achever votre propitiation.
|
Levi
|
FrePGR
|
8:34 |
Ce qu'on a fait aujourd'hui, l'Éternel a ordonné de le faire comme propitiation pour vous ;
|
Levi
|
PorCap
|
8:34 |
Como se procedeu neste dia, o Senhor ordenou que se voltasse a proceder, a fim de fazer o rito da vossa purificação.
|
Levi
|
JapKougo
|
8:34 |
きょう行ったように、あなたがたのために、あがないをせよ、と主はお命じになった。
|
Levi
|
GerTextb
|
8:34 |
Wie er heute gethan hat, so hat Jahwe weiter zu tun geboten, um euch Sühne zu schaffen.
|
Levi
|
Kapingam
|
8:34 |
Dimaadua ne-helekai-mai gi gimaadou bolo gi-heia di-madau mee dela ne-hai dangi-nei, e-daa gi-daha godou huaidu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:34 |
Como se ha hecho hoy, así ha mandado Yahvé que se haga (los siete días) a fin de expiaros.
|
Levi
|
WLC
|
8:34 |
כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:34 |
Tai, kas buvo padaryta šiandien, Viešpats įsakė atlikti jūsų sutaikinimui.
|
Levi
|
Bela
|
8:34 |
як сёньня было зроблена, так загадаў Гасподзь рабіць дзеля ачышчэньня вас:
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:34 |
wie es an diesem Tage geschehen ist. Der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versohnet seiet.
|
Levi
|
FinPR92
|
8:34 |
Teidän syntienne sovittamiseksi Herra on käskenyt menetellä vastedeskin samoin kuin tänään.
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:34 |
De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros.
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:34 |
Zoals men het heden gedaan heeft, heeft Jahweh het ook voor de toekomst bevolen, om de verzoeningsplechtigheden aan u te verrichten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:34 |
wie man es heute gemacht hat. So hat Jahwe es befohlen, um euch Sühne zu erwirken.
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:34 |
جو کچھ آج ہوا ہے وہ رب کے حکم کے مطابق ہوا تاکہ تمہارا کفارہ دیا جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
8:34 |
إِنَّ مَا جَرَى الْيَوْمَ هُوَ مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ تَكْفِيراً عَنْكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:34 |
今天所行的,是照耶和华的吩咐而行,为你们赎罪。
|
Levi
|
ItaRive
|
8:34 |
Come s’è fatto oggi, così l’Eterno ha ordinato che si faccia, per fare espiazione per voi.
|
Levi
|
Afr1953
|
8:34 |
Soos vandag gedoen is, het die HERE beveel om verder te doen, om vir julle versoening te bewerk.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:34 |
как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:34 |
जो कुछ आज हुआ है वह रब के हुक्म के मुताबिक़ हुआ ताकि तुम्हारा कफ़्फ़ारा दिया जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
8:34 |
Bugün yapılan her şeyi günahlarınızı bağışlatmak için RAB buyurdu.
|
Levi
|
DutSVV
|
8:34 |
Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen geboden, om voor u verzoening te doen.
|
Levi
|
HunKNB
|
8:34 |
úgy, ahogy most történt, hogy az áldozati szertartás teljessé legyen.
|
Levi
|
Maori
|
8:34 |
Ko nga mea i meatia inaianei, he mea whakahau mai na Ihowa kia meatia, hei whakamarie mo koutou.
|
Levi
|
HunKar
|
8:34 |
A miképen e napon cselekedett, úgy parancsolta az Úr hogy cselekedjünk, hogy néktek engesztelést szerezzünk.
|
Levi
|
Viet
|
8:34 |
Ðức Giê-hô-va đã phán dặn làm y như hôm nay người ta đã làm, để làm lễ chuộc tội cho các ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
8:34 |
Li Ka̱cuaˈ quixye nak takaba̱nu chixjunil li xkaba̱nu chiru li cutan aˈin re xtojbal rix le̱ ma̱c. Ut xkaba̱nu joˈ quixye ke li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
8:34 |
Och HERREN har bjudit, att såsom det i dag har tillgått, så skall det ock sedan tillgå, på det att försoning må bringas för eder.
|
Levi
|
SP
|
8:34 |
כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשות לכפר עליכם
|
Levi
|
CroSaric
|
8:34 |
Kako se radilo danas, Jahve je naredio da se tako radi dalje, da se nad vama izvrši obred pomirenja.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:34 |
ĐỨC CHÚA đã truyền phải làm như hôm nay người ta đã làm để cử hành lễ xá tội cho ông và anh em.
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:34 |
L’Eternel a commandé de faire en ces autres jours comme on a fait en celui-ci, pour faire la propitiation en votre faveur.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:34 |
Comme il l'a fait le jour où il m'a ordonné de le faire, pour qu'il vous soit propice.
|
Levi
|
Aleppo
|
8:34 |
כאשר עשה ביום הזה—צוה יהוה לעשת לכפר עליכם
|
Levi
|
MapM
|
8:34 |
כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:34 |
כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשת לכפר עליכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:34 |
Бүгінгі біздің істегенімізді Жаратқан Ие сендерді күнәларыңның арамдығынан тазарту үшін бұйырған еді.
|
Levi
|
FreJND
|
8:34 |
L’Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd’hui, pour faire propitiation pour vous.
|
Levi
|
GerGruen
|
8:34 |
Wie man heute getan, so hat der Herr auch weiterhin zu tun geboten, wenn es gilt, euch zu entsühnen.
|
Levi
|
SloKJV
|
8:34 |
Kakor je storil ta dan, tako je Gospod zapovedal storiti, da za vas opravi spravo.
|
Levi
|
Haitian
|
8:34 |
Sa nou wè nou fè jòdi a, se Seyè a menm ki te bay lòd pou nou te fè l' pou peye pou tou sa nou te fè ki mal.
|
Levi
|
FinBibli
|
8:34 |
Niinkuin se tänäpänä tapahtunut on, niin Herra on käskenyt tehtää, että te sovitettaisiin.
|
Levi
|
Geez
|
8:34 |
በከመ ፡ ገብረ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ እንተ ፡ አዘዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይግበሩ ፡ በዘ ፡ ያስተሰርዩ ፡ ለክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
8:34 |
De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros.
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:34 |
Dŷn ni wedi gwneud popeth heddiw yn union fel mae'r ARGLWYDD wedi dweud, i wneud pethau'n iawn rhyngoch chi a fe.
|
Levi
|
GerMenge
|
8:34 |
Wie man heute verfahren ist, so soll man nach des HERRN Gebot (auch an den folgenden Tagen) tun, um Sühne für euch zu erwirken.
|
Levi
|
GreVamva
|
8:34 |
Καθώς έκαμεν εις την ημέραν ταύτην, ούτω προσέταξε Κύριος να εκτελήται, διά να γίνηται εξιλέωσις διά σας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:34 |
Як учинив я сьогодні, так наказав Госпо́дь робити, щоб очистити вас.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:34 |
Ce qui s'est fait aujourd'hui, Yahweh a ordonné de le faire durant sept jours afin de faire l'expiation pour vous.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:34 |
Како је било данас, тако је Господ заповедио да се чини, да бисте се очистили од греха.
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:34 |
Tak jak dziś uczyniono, tak Pan nakazał czynić, aby dokonać za was przebłagania.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:34 |
Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:34 |
De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros.
|
Levi
|
HunRUF
|
8:34 |
Azt parancsolta az Úr, hogy továbbra is úgy történjék az engesztelés értetek, ahogyan ezen a napon történt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:34 |
Ligesom i Dag har HERREN paabudt eder at gøre ogsaa de følgende Dage for at skaffe eder Soning.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:34 |
Olsem em i bin mekim dispela de, olsem tasol BIKPELA i bin givim strongpela tok long mekim, long mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:34 |
Som man har gjort paa denne Dag, saaledes befalede Herren at gøre, til at gøre Forligelse for eder.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:34 |
comme vous venez de le voir présentement, afin que les cérémonies (rites) de ce sacrifice soient accomplies.
|
Levi
|
PolGdans
|
8:34 |
Jako się stało dziś, tak przykazał Pan czynić na oczyszczenie wasze.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:34 |
今日行ひて汝等のために罪をあがなふが如くにヱホバ斯せよと命じたまふなり
|
Levi
|
GerElb18
|
8:34 |
So wie man an diesem Tage getan, hat Jehova zu tun geboten, um Sühnung für euch zu tun.
|