Levi
|
RWebster
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared to all the people.
|
Levi
|
NHEBJE
|
9:23 |
Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared to all the people.
|
Levi
|
SPE
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
|
Levi
|
ABP
|
9:23 |
And [4entered 1Moses 2and 3Aaron] into the tent of the testimony. And coming forth they blessed the people. And [4appeared 1the 2glory 3of the lord] to all the people.
|
Levi
|
NHEBME
|
9:23 |
Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared to all the people.
|
Levi
|
Rotherha
|
9:23 |
And when Moses and Aaron had entered into the tent of meeting,—and had come forth, and blessed the people, then appeared the glory of Yahweh, unto all the people;
|
Levi
|
LEB
|
9:23 |
Then Moses and Aaron entered the tent of assembly. When they came out, they blessed the people, and Yahweh’s glory appeared to all the people.
|
Levi
|
RNKJV
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of יהוה appeared unto all the people.
|
Levi
|
Jubilee2
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony and came out and blessed the people; and the glory of the LORD appeared unto all the people.
|
Levi
|
Webster
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared to all the people.
|
Levi
|
Darby
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out and blessed the people; and the glory of Jehovah appeared to all the people.
|
Levi
|
ASV
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.
|
Levi
|
LITV
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation. And they came out and blessed the people; and the glory of Jehovah appeared to all the people.
|
Levi
|
Geneva15
|
9:23 |
After, Moses and Aaron went into the Tabernacle of the Congregation, and came out, and blessed the people, and the glorie of the Lord appeared to all the people.
|
Levi
|
CPDV
|
9:23 |
Then Moses and Aaron entered the tabernacle of the testimony, and afterwards came out and blessed the people. And the glory of the Lord appeared to the entire multitude.
|
Levi
|
BBE
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the Tent of meeting, and came out and gave the people a blessing, and the glory of the Lord was seen by all the people.
|
Levi
|
DRC
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony, and afterwards came forth and blessed the people. And the glory of the Lord appeared to all the multitude.
|
Levi
|
GodsWord
|
9:23 |
Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people. Then the LORD's glory appeared to all the people.
|
Levi
|
JPS
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people; and the glory of HaShem appeared unto all the people.
|
Levi
|
KJVPCE
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people.
|
Levi
|
NETfree
|
9:23 |
Moses and Aaron then entered into the Meeting Tent. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
|
Levi
|
AB
|
9:23 |
And Moses and Aaron entered into the tabernacle of witness. And they came out and blessed all the people, and the glory of the Lord appeared to all the people.
|
Levi
|
AFV2020
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out and blessed the people. And the glory of the LORD appeared to all the people.
|
Levi
|
NHEB
|
9:23 |
Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared to all the people.
|
Levi
|
NETtext
|
9:23 |
Moses and Aaron then entered into the Meeting Tent. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
|
Levi
|
UKJV
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
|
Levi
|
KJV
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people.
|
Levi
|
KJVA
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people.
|
Levi
|
AKJV
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared to all the people.
|
Levi
|
RLT
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of Yhwh appeared unto all the people.
|
Levi
|
MKJV
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out and blessed the people. And the glory of the LORD appeared to all the people.
|
Levi
|
YLT
|
9:23 |
And Moses goeth in--Aaron also--unto the tent of meeting, and they come out, and bless the people, and the honour of Jehovah appeareth unto all the people;
|
Levi
|
ACV
|
9:23 |
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people. And the glory of Jehovah appeared to all the people.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:23 |
E entraram Moisés e Arão no tabernáculo do testemunho; e saíram, e bendisseram ao povo: e a glória do SENHOR se apareceu a todo o povo.
|
Levi
|
Mg1865
|
9:23 |
Ary Mosesy sy Arona niditra tao amin’ ny trano-lay fihaonana, dia nivoaka ka nitso-drano ny olona; ary ny voninahitr’ i Jehovah niseho tamin’ ny olona rehetra.
|
Levi
|
FinPR
|
9:23 |
Ja Mooses ja Aaron menivät ilmestysmajaan, ja kun he tulivat sieltä ulos, siunasivat he kansan. Silloin Herran kirkkaus ilmestyi kaikelle kansalle.
|
Levi
|
FinRK
|
9:23 |
Mooses ja Aaron menivät ilmestysmajaan. Tultuaan jälleen ulos he siunasivat kansan. Silloin Herran kirkkaus ilmestyi kaikelle kansalle,
|
Levi
|
ChiSB
|
9:23 |
以後,梅瑟和亞郎走進了會幕,兩人出來,祝福百姓時,上主的榮耀顯現給全體百姓。
|
Levi
|
CopSahBi
|
9:23 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
9:23 |
摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民显现。
|
Levi
|
BulVeren
|
9:23 |
И Мойсей и Аарон влязоха в шатъра за срещане. И като излязоха, благословиха народа и ГОСПОДНАТА слава се яви на целия народ.
|
Levi
|
AraSVD
|
9:23 |
وَدَخَلَ مُوسَى وَهَارُونُ إِلَى خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، ثُمَّ خَرَجَا وَبَارَكَا ٱلشَّعْبَ، فَتَرَاءَى مَجْدُ ٱلرَّبِّ لِكُلِّ ٱلشَّعْبِ
|
Levi
|
SPDSS
|
9:23 |
. . . . . . את כול העם וירא כבוד יהוה אל כול העם ותצא
|
Levi
|
Esperant
|
9:23 |
Kaj Moseo kaj Aaron eniris en la tabernaklon de kunveno kaj eliris kaj benis la popolon. Kaj montriĝis la majesto de la Eternulo al la tuta popolo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
9:23 |
โมเสสกับอาโรนจึงเข้าไปในพลับพลาแห่งชุมนุม เมื่อเขาทั้งสองออกมา เขาก็อวยพรพลไพร่ และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็ปรากฏแก่พลไพร่ทั้งมวล
|
Levi
|
OSHB
|
9:23 |
וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וַיֵּ֣צְא֔וּ וַֽיְבָרֲכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶל־כָּל־הָעָֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
9:23 |
ויבא משה ואהרן אל אהל מועד ויצאו ויברכו את העם וירא כבוד יהוה אל כל העם
|
Levi
|
BurJudso
|
9:23 |
တဖန် မောရှေနှင့် အာရုန်တို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ထဲသို့ ဝင်၍ ထွက်ပြီးမှ၊ လူများကို ကောင်းကြီးပေးသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် လူများတို့အား ထင်ရှားလေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
9:23 |
سپس موسی و هارون به خیمهٔ مقدّس داخل شدند. هنگامیکه از آنجا بیرون آمدند، مردم را برکت دادند و جلال خداوند بر تمام مردم ظاهر گردید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
9:23 |
Mūsā ke sāth mulāqāt ke ḳhaime meṅ dāḳhil huā. Jab donoṅ bāhar āe to unhoṅ ne qaum ko barkat dī. Tab Rab kā jalāl pūrī qaum par zāhir huā.
|
Levi
|
SweFolk
|
9:23 |
Och Mose och Aron gick in i uppenbarelsetältet. Sedan gick de ut igen och välsignade folket. Då visade sig Herrens härlighet för allt folket.
|
Levi
|
GerSch
|
9:23 |
Und Mose und Aaron gingen in die Stiftshütte hinein. Und als sie wieder herauskamen, segneten sie das Volk. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN allem Volk;
|
Levi
|
TagAngBi
|
9:23 |
At pumasok si Moises at si Aaron sa tabernakulo ng kapisanan, at sila'y lumabas, at binasbasan ang bayan: at lumitaw ang kaluwalhatian ng Panginoon sa buong bayan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
9:23 |
Mooses ja Aaron menivät ilmestysmajaan. Kun he tulivat sieltä ulos, he siunasivat kansan. Silloin Herran kirkkaus ilmestyi kaikelle kansalle.
|
Levi
|
Dari
|
9:23 |
سپس موسی و هارون به خیمۀ حضور خداوند داخل شدند. و وقتی که از آنجا بیرون آمدند مردم را برکت دادند و جلال خداوند بر تمام قوم ظاهر گردید.
|
Levi
|
SomKQA
|
9:23 |
Markaasay Muuse iyo Haaruun teendhadii shirka galeen, oo haddana way ka soo bexeen oo dadkii u duceeyeen; kolkaasaa ammaantii Rabbigu dadkii oo dhan u muuqatay.
|
Levi
|
NorSMB
|
9:23 |
Sidan gjekk Moses og Aron inn i møtetjeldet, og då dei kom ut att, velsigna dei folket. Då synte herlegdomen åt Herren seg for heile folket,
|
Levi
|
Alb
|
9:23 |
Pastaj Moisiu dhe Aaroni hynë në çadrën e mbledhjes; pastaj dolën dhe bekuan popullin. Atëherë lavdia e Zotit iu shfaq tërë popullit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
9:23 |
모세와 아론이 회중의 성막에 들어갔다가 나와서 백성을 축복하매 주의 영광이 온 백성에게 나타나고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
9:23 |
Потом уђе Мојсије с Ароном у шатор од састанка, а кад опет изађоше благословише народ; и слава се Господња показа свему народу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
9:23 |
Sotheli Moyses and Aaron entriden in to the tabernacle of witnessyng, and yeden out aftirward, and blessiden the puple; and the glorie of the Lord apperide to al the multitude.
|
Levi
|
Mal1910
|
9:23 |
മോശെയും അഹരോനും സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ കടന്നിട്ടു പുറത്തുവന്നു ജനത്തെ ആശീൎവ്വദിച്ചു; അപ്പോൾ യഹോവയുടെ തേജസ്സു സകല ജനത്തിന്നും പ്രത്യക്ഷമായി.
|
Levi
|
KorRV
|
9:23 |
모세와 아론이 회막에 들어 갔다가 나와서 백성에게 축복하매 여호와의 영광이 온 백성에게 나타나며
|
Levi
|
Azeri
|
9:23 |
موسا ائله هارون حوضور چاديرينا گئردئلر. چاديردان چيخيب خالقا برکت وردئکدن سونرا، ربّئن جَلالي بوتون خالقا گؤروندو.
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:23 |
Och Mose och Aaron gingo in uti wittnesbördsens tabernakel. Och då de gingo åter ut igen, wälsignade de folket. Då lät HERrans härlighet se sig allo folkena.
|
Levi
|
KLV
|
9:23 |
Moses je Aaron mejta' Daq the juHHom vo' qep, je ghoSta' pa', je ghurtaH the ghotpu: je the batlh vo' joH'a' appeared Daq Hoch the ghotpu.
|
Levi
|
ItaDio
|
9:23 |
Or Mosè ed Aaronne erano entrati nel Tabernacolo della convenenza; poi, essendone usciti, aveano benedetto il popolo; e la gloria del Signore era apparita a tutto il popolo.
|
Levi
|
RusSynod
|
9:23 |
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
|
Levi
|
CSlEliza
|
9:23 |
И вниде Моисей и Аарон в скинию свидения, и изшедше благословиста вся люди. И явися слава Господня всем людем:
|
Levi
|
ABPGRK
|
9:23 |
και εισήλθε Μωυσής και Ααρών εις την σκηνήν του μαρτυρίου και εξελθόντες ευλόγησαν τον λαόν και ώφθη η δόξα κυρίου παντί τω λαώ
|
Levi
|
FreBBB
|
9:23 |
Et Moïse et Aaron entrèrent dans la Tente d'assignation ; ils sortirent et bénirent le peuple ; et la gloire de l'Eternel apparut à tout le peuple.
|
Levi
|
LinVB
|
9:23 |
Elongo na Moze ayingeli o Ema ya Likita. Na nsima bango babale babimi mpo ’te babenisa bato. Nkembo ya Yawe emononi na bato banso.
|
Levi
|
HunIMIT
|
9:23 |
És bement Mózes meg Áron a gyülekezés sátorába és midőn kijöttek, megáldották a népet; és megjelent az Örökkévaló dicsősége az egész népnek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
9:23 |
摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯見、爲民目擊、
|
Levi
|
VietNVB
|
9:23 |
Môi-se và A-rôn vào trại hội kiến. Khi từ trại ra, hai ông chúc phước cho dân chúng và vinh quang của CHÚA hiện ra cho toàn thể nhân dân.
|
Levi
|
LXX
|
9:23 |
καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ααρων εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξελθόντες εὐλόγησαν πάντα τὸν λαόν καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου παντὶ τῷ λαῷ
|
Levi
|
CebPinad
|
9:23 |
Ug misulod si Moises ug si Aaron sa balong-balong nga pagatiguman; ug nanggula sila ug gipanalanginan ang katawohan: ug ang himaya ni Jehova nagpakita sa tibook nga katawohan.
|
Levi
|
RomCor
|
9:23 |
Moise şi Aaron au intrat în cortul întâlnirii. Când au ieşit din el, au binecuvântat poporul. Şi slava Domnului s-a arătat întregului popor.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
9:23 |
Moses oh Aaron ahpw patohlongala nan Impwalen KAUN-O. Ni ara pwureisang loale, ira ahpw kupwuramwahwih aramas ako. Lingaling en KAUN-O ahpw pwarada mwohn aramas ako koaros.
|
Levi
|
HunUj
|
9:23 |
Mózes és Áron bement a kijelentés sátrába, azután kijöttek, és megáldották a népet. Ekkor megjelent az Úr dicsősége az egész nép előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
9:23 |
Hierauf gingen Mose und Aaron in das heilige Zelt hinein, und als sie wieder herauskamen, segneten sie das Volk. Da erschien die Herrlichkeit des Herrn dem ganzen Volke,
|
Levi
|
GerTafel
|
9:23 |
Und Mose und Aharon gingen in das Versammlungszelt und kamen heraus und segneten das Volk. Und es erschien die Herrlichkeit Jehovahs dem ganzen Volke.
|
Levi
|
RusMakar
|
9:23 |
И вошли Моисей и Ааронъ въ скинію собранія, и вышли, и благословили народъ. Тогда явилась слава Господня всему народу:
|
Levi
|
PorAR
|
9:23 |
E Moisés e Arão entraram na tenda da revelação; depois saíram, e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
|
Levi
|
DutSVVA
|
9:23 |
Toen ging Mozes met Aäron in de tent der samenkomst; daarna kwamen zij uit, en zegenden het volk; en de heerlijkheid des Heeren verscheen al het volk.
|
Levi
|
FarOPV
|
9:23 |
وموسی و هارون به خیمه اجتماع داخل شدند، وبیرون آمده، قوم را برکت دادند و جلال خداوندبر جمیع قوم ظاهر شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
9:23 |
UMozisi loAroni basebengena ethenteni lenhlangano; baphuma bababusisa abantu, lenkazimulo yeNkosi yabonakala kubo bonke abantu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
9:23 |
E entraram Moisés e Arão no tabernáculo do testemunho; e saíram, e bendisseram ao povo: e a glória do SENHOR se apareceu a todo o povo.
|
Levi
|
Norsk
|
9:23 |
Derefter gikk Moses og Aron inn i sammenkomstens telt, og da de kom ut igjen, velsignet de folket. Da åpenbarte Herrens herlighet sig for hele folket,
|
Levi
|
SloChras
|
9:23 |
Nato gresta Mojzes in Aron v shodni šator; in ko prideta ven, blagoslovita ljudstvo: in prikaže se slava Gospodova vsemu ljudstvu.
|
Levi
|
Northern
|
9:23 |
Musa ilə Harun Hüzur çadırına girdilər. Sonra onlar çıxıb birlikdə xalqa xeyir-dua verdilər. O vaxt Rəbbin izzəti bütün xalqa göründü
|
Levi
|
GerElb19
|
9:23 |
Und Mose und Aaron gingen hinein in das Zelt der Zusammenkunft; und sie kamen heraus und segneten das Volk. Und die Herrlichkeit Jehovas erschien dem ganzen Volke;
|
Levi
|
LvGluck8
|
9:23 |
Un Mozus un Ārons gāja saiešanas teltī; pēc tie nāca ārā un svētīja tos ļaudis. Un Tā Kunga godība parādījās visiem ļaudīm.
|
Levi
|
PorAlmei
|
9:23 |
Então entraram Moysés e Aarão na tenda da congregação: depois sairam, e abençoaram ao povo; e a gloria do Senhor appareceu a todo o povo,
|
Levi
|
ChiUn
|
9:23 |
摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
|
Levi
|
SweKarlX
|
9:23 |
Och Mose och Aaron gingo in uti vittnesbördsens tabernakel. Och då de gingo åter ut igen, välsignade de folket. Då lät Herrans härlighet se sig allo folkena.
|
Levi
|
SPVar
|
9:23 |
ויבא משה ואהרן אל אהל מועד ויצאו ויברכו את העם וירא כבוד יהוה אל כל העם
|
Levi
|
FreKhan
|
9:23 |
Moïse et Aaron entrèrent dans la Tente d’assignation; ils ressortirent et bénirent le peuple, et la gloire du Seigneur se manifesta au peuple entier.
|
Levi
|
FrePGR
|
9:23 |
Et Moïse et Aaron entrèrent dans la Tente du Rendez-vous ; puis en étant ressortis, ils bénirent le peuple ; alors la Gloire de l'Éternel apparut à tout le peuple.
|
Levi
|
PorCap
|
9:23 |
Moisés e Aarão entraram na tenda da reunião e, quando saíram, abençoaram o povo. E a glória do Senhor manifestou-se a todo o povo.
|
Levi
|
JapKougo
|
9:23 |
モーセとアロンは会見の幕屋に入り、また出てきて民を祝福した。そして主の栄光はすべての民に現れ、
|
Levi
|
GerTextb
|
9:23 |
Hierauf gingen Mose und Aaron hinein ins Offenbarungszelt; und als sie wieder herauskamen, segneten sie das Volk. Da erschien die Herrlichkeit Jahwes dem ganzen Volk,
|
Levi
|
Kapingam
|
9:23 |
Moses mo Aaron gaa-hula gi-lodo di Hale-laa Dimaadua. Di madagoaa meemaa ne-ulu-mai gi-daha, gei meemaa ga-hagamaluagina nia daangada, gei di maahina o-nia madamada Dimaadua gu-gila-mai gi-nia daangada huogodoo.
|
Levi
|
SpaPlate
|
9:23 |
Luego Moisés y Aarón entraron en el Tabernáculo de la Reunión y cuando salieron bendijeron al pueblo. Entonces la gloria de Yahvé se apareció a todo el pueblo.
|
Levi
|
WLC
|
9:23 |
וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וַיֵּ֣צְא֔וּ וַֽיְבָרֲכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶל־כָּל־הָעָֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
9:23 |
Po to Mozė ir Aaronas įėjo Susitikimo palapinėn. Išėję palaimino tautą. Viešpaties šlovė pasirodė visiems žmonėms.
|
Levi
|
Bela
|
9:23 |
І ўвайшлі Майсей і Аарон у скінію сходу, і выйшлі, і дабраславілі народ. І зьявілася слава Гасподняя ўсяму народу:
|
Levi
|
GerBoLut
|
9:23 |
Und Mose und Aaron gingen in die Hütte des Stiffs; und da sie wieder herausgingen, segneten sie das Volk. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN allem Volk.
|
Levi
|
FinPR92
|
9:23 |
Mooses ja Aaron menivät pyhäkkötelttaan, ja kun he tulivat ulos, he siunasivat kansan. Silloin Herran kirkkaus ilmestyi koko kansalle,
|
Levi
|
SpaRV186
|
9:23 |
¶ Y vinieron Moisés y Aarón al tabernáculo del testimonio, y salieron, y bendijeron al pueblo: y la gloria de Jehová se apareció a todo el pueblo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
9:23 |
Nu gingen Moses en Aäron de openbaringstent binnen. En zodra zij weer naar buiten waren gekomen en het volk hadden gezegend, verscheen aan heel het volk de heerlijkheid van Jahweh.
|
Levi
|
GerNeUe
|
9:23 |
Mose und Aaron gingen anschließend in das Offenbarungszelt hinein. Als sie wieder herauskamen, segneten sie das Volk. Da zeigte sich die Herrlichkeit Jahwes dem ganzen Volk.
|
Levi
|
UrduGeo
|
9:23 |
موسیٰ کے ساتھ ملاقات کے خیمے میں داخل ہوا۔ جب دونوں باہر آئے تو اُنہوں نے قوم کو برکت دی۔ تب رب کا جلال پوری قوم پر ظاہر ہوا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
9:23 |
وَدَخَلَ مُوسَى وَهَرُونُ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَمَا لَبِثَا أَنْ خَرَجَا وَبَارَكَا الشَّعْبَ، فَتَجَلَّى مَجْدُ الرَّبِّ لِلشَّعْبِ كُلِّهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
9:23 |
摩西和亚伦进了会幕,出来就为众人祝福;耶和华的荣耀向众民显现。
|
Levi
|
ItaRive
|
9:23 |
E Mosè ed Aaronne entrarono nella tenda di convegno; poi uscirono e benedissero il popolo; e la gloria dell’Eterno apparve a tutto il popolo.
|
Levi
|
Afr1953
|
9:23 |
Daarop het Moses en Aäron in die tent van samekoms gegaan; en toe hulle uitkom, het hulle die volk geseën. En die heerlikheid van die HERE het aan die hele volk verskyn
|
Levi
|
RusSynod
|
9:23 |
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господа всему народу.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
9:23 |
मूसा के साथ मुलाक़ात के ख़ैमे में दाख़िल हुआ। जब दोनों बाहर आए तो उन्होंने क़ौम को बरकत दी। तब रब का जलाल पूरी क़ौम पर ज़ाहिर हुआ।
|
Levi
|
TurNTB
|
9:23 |
Musa'yla Harun Buluşma Çadırı'na girdiler. Dışarı çıkınca halkı kutsadılar. O zaman RAB'bin yüceliği halka göründü.
|
Levi
|
DutSVV
|
9:23 |
Toen ging Mozes met Aaron in de tent der samenkomst; daarna kwamen zij uit, en zegenden het volk; en de heerlijkheid des HEEREN verscheen al het volk.
|
Levi
|
HunKNB
|
9:23 |
Akkor bement Mózes és Áron a bizonyság sátrába; amikor aztán kijöttek, megáldották a népet. Ekkor megjelent az Úr dicsősége az egész közösségnek,
|
Levi
|
Maori
|
9:23 |
Na ka haere a Mohi raua ko Arona ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga, a ka puta mai ano, ka manaaki hoki i te iwi: na, ka puta mai te kororia o Ihowa ki te iwi katoa.
|
Levi
|
HunKar
|
9:23 |
És beméne Mózes és Áron a gyülekezetnek sátorába, azután kijövének és megáldák a népet, az Úrnak dicsősége pedig megjelenék az egész népnek.
|
Levi
|
Viet
|
9:23 |
Môi-se và A-rôn bèn vào hội mạc, kế lại ra chúc phước cho dân sự; sự vinh quang của Ðức Giê-hô-va hiện ra cùng cả dân sự:
|
Levi
|
Kekchi
|
9:23 |
Laj Moisés rochben laj Aarón queˈoc saˈ li tabernáculo. Ut nak queˈel queˈxtzˈa̱ma chiru li Dios nak ta̱rosobtesiheb li tenamit. Ut li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi lix lokˈal chiruheb chixjunileb li tenamit.
|
Levi
|
Swe1917
|
9:23 |
Och Mose och Aron gingo in i uppenbarelsetältet; sedan gingo de åter ut och välsignade folket. Då visade sig HERRENS härlighet för allt folket.
|
Levi
|
SP
|
9:23 |
ויבא משה ואהרן אל אהל מועד ויצאו ויברכו את העם וירא כבוד יהוה אל כל העם
|
Levi
|
CroSaric
|
9:23 |
Poslije toga Mojsije i Aron uđoše u Šator sastanka. Kad iziđoše, blagosloviše narod. Slava Jahvina pokaza se svemu narodu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
9:23 |
Ông Mô-sê và ông A-ha-ron vào Lều Hội Ngộ, rồi đi ra chúc phúc cho dân. Vinh quang ĐỨC CHÚA xuất hiện giữa toàn dân.
|
Levi
|
FreBDM17
|
9:23 |
Moïse donc et Aaron vinrent au Tabernacle d’assignation, et étant sortis ils bénirent le peuple ; et la gloire de l’Eternel apparut à tout le peuple.
|
Levi
|
FreLXX
|
9:23 |
Aussitôt, Moïse avec Aaron entra dans le tabernacle du témoignage ; puis, étant sortis, ils bénirent tout le peuple, et la gloire du Seigneur apparut au peuple tout entier.
|
Levi
|
Aleppo
|
9:23 |
ויבא משה ואהרן אל אהל מועד ויצאו ויברכו את העם וירא כבוד יהוה אל כל העם
|
Levi
|
MapM
|
9:23 |
וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וַיֵּ֣צְא֔וּ וַֽיְבָרְכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהֹוָ֖ה אֶל־כׇּל־הָעָֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
9:23 |
ויבא משה ואהרן אל אהל מועד ויצאו ויברכו את העם וירא כבוד יהוה אל כל העם׃
|
Levi
|
Kaz
|
9:23 |
Мұнан кейін Мұса мен Һарон кездесу шатырына кірді. Сыртқа шыққанда олар халыққа бата берді. Сонда Жаратқан Иенің нұрлы салтанаты бүкіл халыққа көрінді.
|
Levi
|
FreJND
|
9:23 |
Et Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d’assignation ; puis ils sortirent et bénirent le peuple : et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple ;
|
Levi
|
GerGruen
|
9:23 |
Moses und Aaron traten nun ins Festgezelt. Dann gingen sie hinaus und segneten das Volk. Da erschien des Herrn Majestät dem ganzen Volk.
|
Levi
|
SloKJV
|
9:23 |
Mojzes in Aron sta odšla v šotorsko svetišče skupnosti in prišla ven ter blagoslovila ljudstvo in Gospodova slava se je prikazala vsemu ljudstvu.
|
Levi
|
Haitian
|
9:23 |
Moyiz ak Arawon antre anndan Tant Randevou a. Lè yo soti, yo beni pèp la ankò. Se lè sa a pouvwa Seyè a parèt devan je pèp la.
|
Levi
|
FinBibli
|
9:23 |
Niin Moses ja Aaron menivät seurakunnan majaan, ja koska he jälleen sieltä läksivät, siunasivat he kansan. Niin Herran kunnia ilmestyi kaiken kansan edessä:
|
Levi
|
Geez
|
9:23 |
ወቦኡ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወወፂኦሙ ፡ ባረክዎ ፡ ለኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ወአስተርአየ ፡ ስብሐተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኵሉ ፡ ሕዝብ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
9:23 |
Y entraron Moisés y Aarón en el tabernáculo del testimonio; y salieron, y bendijeron al pueblo: y la gloria de Jehová se apareció á todo el pueblo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
9:23 |
ac yna mynd gyda Moses i mewn i babell presenoldeb Duw. Pan ddaethon nhw allan, dyma nhw'n bendithio'r bobl, a dyma'r bobl i gyd yn gweld ysblander yr ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
9:23 |
Dann begaben sich Mose und Aaron in das Offenbarungszelt hinein, und als sie wieder herausgetreten waren, segneten sie das Volk. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN dem ganzen Volk:
|
Levi
|
GreVamva
|
9:23 |
Και εισήλθεν ο Μωϋσής και ο Ααρών εις την σκηνήν του μαρτυρίου· και εξελθόντες ευλόγησαν τον λαόν· και εφάνη η δόξα του Κυρίου εις πάντα τον λαόν.
|
Levi
|
UkrOgien
|
9:23 |
І ввійшов Мойсей та Ааро́н до скинії заповіту; і вийшли вони, і поблагословили наро́д, — і слава Господня показалася всьому наро́дові.
|
Levi
|
FreCramp
|
9:23 |
Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de réunion ; lorsqu'ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de Yahweh apparut à tout le peuple,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
9:23 |
Потом уђе Мојсије с Ароном у шатор од састанка, а кад опет изађоше благословише народ; и слава се Господња показа свему народу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
9:23 |
Wtedy Mojżesz i Aaron weszli do Namiotu Zgromadzenia, potem wyszli i pobłogosławili lud. I chwała Pana ukazała się całemu ludowi.
|
Levi
|
FreSegon
|
9:23 |
Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d'assignation. Lorsqu'ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l'Éternel apparut à tout le peuple.
|
Levi
|
SpaRV190
|
9:23 |
Y entraron Moisés y Aarón en el tabernáculo del testimonio; y salieron, y bendijeron al pueblo: y la gloria de Jehová se apareció á todo el pueblo.
|
Levi
|
HunRUF
|
9:23 |
Mózes és Áron bement a kijelentés sátrába, azután kijöttek, és megáldották a népet. Ekkor megjelent az Úr dicsősége az egész nép előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
9:23 |
Moses og Aron gik derpaa ind i Aabenbaringsteltet, og da de kom ud derfra, velsignede de Folket. Da viste HERRENS Herlighed sig for alt Folket;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
9:23 |
¶ Na Moses na Eron i go insait long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na tupela i kam ausait na blesim ol dispela manmeri. Na glori bilong BIKPELA i kamap ples klia long olgeta bilong ol dispela manmeri.
|
Levi
|
DaOT1871
|
9:23 |
Og Mose og Aron gik ind i Forsamlingens Paulun, og de gik ud og velsignede Folket, og Herrens Herlighed saas af alt Folket.
|
Levi
|
FreVulgG
|
9:23 |
Moïse et Aaron entrèrent alors dans le tabernacle du (de) témoignage, et en étant ensuite sortis, ils bénirent le peuple. En même temps la gloire du Seigneur apparut à toute l’assemblée du peuple ;
|
Levi
|
PolGdans
|
9:23 |
I wszedł Mojżesz i Aaron do namiotu zgromadzenia, a wszedłszy błogosławili ludowi; i okazała się chwała Pańska wszystkiemu ludowi;
|
Levi
|
JapBungo
|
9:23 |
モーセとアロン集會の幕屋にいり出きたりて民を祝せり斯てヱホバの榮光總體の民に顯れ
|
Levi
|
GerElb18
|
9:23 |
Und Mose und Aaron gingen hinein in das Zelt der Zusammenkunft; und sie kamen heraus und segneten das Volk. Und die Herrlichkeit Jehovas erschien dem ganzen Volke;
|