Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 13:7  And he said to the vine dresser, Behold, three years I come seeking fruit on this fig-tree, and I found not. Cut it down! Why even [2the 3land 1render] useless?
Luke ACV 13:7  And he said to the vine workman, Behold, three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none. Cut it down, why also waste the ground?
Luke AFV2020 13:7  Then he said to the vinedresser, 'Look here! For three years I have come seeking fruit on this fig tree and have not found any. Cut it down. Why should it continue to waste space in the ground?'
Luke AKJV 13:7  Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why encumbers it the ground?
Luke ASV 13:7  And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?
Luke Anderson 13:7  Then he said to his vine-dresser, Behold, for three years I have come and sought fruit on this fig-tree, and I have found none; cut it down; why does it occupy the ground unprofitably?
Luke BBE 13:7  And he said to the gardener, See, for three years I have been looking for fruit from this tree, and I have not had any: let it be cut down; why is it taking up space?
Luke BWE 13:7  He said to the man who cared for the trees, “For three years I have come to look for fruit on this tree, but I have not found any. Cut it down. Why should it spoil my farmland?”
Luke CPDV 13:7  Then he said to the cultivator of the vineyard: ‘Behold, for these three years I came seeking fruit on this fig tree, and I have found none. Therefore, cut it down. For why should it even occupy the land?’
Luke Common 13:7  So he said to the keeper of his vineyard, ‘Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why should it use up the ground?’
Luke DRC 13:7  And he said to the dresser of the vineyard: Behold, for these three years I come seeking fruit on this fig tree and I find none. Cut it down therefore. Why cumbereth it the ground?
Luke Darby 13:7  And he said to the vinedresser, Behold, [these] three years I come seeking fruit on this fig-tree and find none: cut it down; why does it also render the ground useless?
Luke EMTV 13:7  Then he said to the vinedresser, 'Look, for three years I have come looking for fruit on this fig tree, and I haven’t found any. Cut it down; why does it even waste the ground?'
Luke Etheridg 13:7  And he said to the husbandman, Behold, three years come I seeking fruits from this fig-tree, but I have not found: cut it down; why maketh it the ground useless?
Luke Geneva15 13:7  Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, this three yeeres haue I come and sought fruite of this figge tree, and finde none: cut it downe: why keepeth it also the ground barren?
Luke Godbey 13:7  and he said to the vinedresser, Behold, three years from which I come seeking fruit on this fig-tree, and I find none: cut it down; why indeed does it cumber the ground?
Luke GodsWord 13:7  He said to the gardener, 'For the last three years I've come to look for figs on this fig tree but haven't found any. Cut it down! Why should it use up good soil?'
Luke Haweis 13:7  Then said he to the vine-dresser, Lo! for three years have I come, expecting fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why doth it render the ground thus useless?
Luke ISV 13:7  So he said to the gardener, ‘Look here! For three years I have been coming to look for fruit on this tree but haven't found any. Cut it down! Why should it waste the soil?’
Luke Jubilee2 13:7  Then he said unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree and find none; cut it down; why does it cumber the ground?
Luke KJV 13:7  Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Luke KJVA 13:7  Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Luke KJVPCE 13:7  Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Luke LEB 13:7  So he said to the gardener, ‘Behold, ⌞for three years⌟ I have come looking for fruit on this fig tree and did not find any. Cut it down! Why should it even exhaust the soil?’
Luke LITV 13:7  And he said to the vinedresser, Behold, three years I come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down, and why does it waste the ground?
Luke LO 13:7  Then he said to the vine-dresser, This is the third year that I have come seeking fruit on this fig tree, without finding any. Cut it down: why should it cumber the ground?
Luke MKJV 13:7  And he said to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none. Cut it down, why does it encumber the ground?
Luke Montgome 13:7  So he said to the gardener. "‘See, for years I have come looking for fruit on this tree, and found none. Cut it down. Why should it actually cumber the ground?’
Luke Murdock 13:7  And he said to the cultivator: Lo, these three years, I have come seeking fruits on this fig-tree, and I find none. Cut it down: why should it cumber the ground?
Luke NETfree 13:7  So he said to the worker who tended the vineyard, 'For three years now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect it I find none. Cut it down! Why should it continue to deplete the soil?'
Luke NETtext 13:7  So he said to the worker who tended the vineyard, 'For three years now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect it I find none. Cut it down! Why should it continue to deplete the soil?'
Luke NHEB 13:7  He said to the vine dresser, 'Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
Luke NHEBJE 13:7  He said to the vine dresser, 'Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
Luke NHEBME 13:7  He said to the vine dresser, 'Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
Luke Noyes 13:7  Then said he to the vine-dresser, Lo! three years I have come seeking fruit on this fig-tree, and have found none; cut it down; why cumbereth it the ground?
Luke OEB 13:7  So he said to his gardener ‘Three years now I have come to look for fruit on this fig tree, without finding any! Cut it down. Why should it rob the soil?’
Luke OEBcth 13:7  So he said to his gardener ‘Three years now I have come to look for fruit on this fig tree, without finding any! Cut it down. Why should it rob the soil?’
Luke OrthJBC 13:7  "So he said to the keeper of the kerem, `Hinei--shalosh shanim I come seeking p'ri on this aitz te'enah (fig tree) and I do not find any. Therefore, cut it down! Why is it even using up the adamah?'
Luke RKJNT 13:7  Then he said to the keeper of his vineyard, Behold, these three years I have come seeking fruit on this fig tree, and have found none: cut it down; why should it use up the ground?
Luke RLT 13:7  Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Luke RNKJV 13:7  Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Luke RWebster 13:7  Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Luke Rotherha 13:7  And he said unto the vine-dresser—Lo! three years, I come, seeking fruit in this fig-tree, and find none. Cut it down! Why doth it make, even the round useless?
Luke Twenty 13:7  So he said to his gardener 'Three years now I have come to look for fruit on this fig tree, without finding any! Cut it down. Why should it rob the soil?'
Luke Tyndale 13:7  Then sayde he to ye dresser of his vyneyarde: Beholde this thre yeare have I come and sought frute in this fygge tree and fynde none: cut it doune: why combreth it the grounde?
Luke UKJV 13:7  Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbers it the ground?
Luke Webster 13:7  Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Luke Weymouth 13:7  So he said to the gardener, "`See, this is the third year I have come to look for fruit on this fig-tree and cannot find any. Cut it down. Why should so much ground be actually wasted?'
Luke Worsley 13:7  And he said to the vine-dresser, behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none: cut it down, why should it cumber the ground?
Luke YLT 13:7  and he said unto the vine-dresser, Lo, three years I come seeking fruit in this fig-tree, and do not find, cut it off, why also the ground doth it render useless?
Luke VulgClem 13:7  Dixit autem ad cultorem vineæ : Ecce anni tres sunt ex quo venio quærens fructum in ficulnea hac, et non invenio : succide ergo illam : ut quid etiam terram occupat ?
Luke VulgCont 13:7  Dixit autem ad cultorem vineæ: Ecce anni tres sunt ex quo venio quærens fructum in ficulnea hac, et non invenio: succide ergo illam: ut quid etiam terram occupat?
Luke VulgHetz 13:7  Dixit autem ad cultorem vineæ: Ecce anni tres sunt ex quo venio quærens fructum in ficulnea hac, et non invenio: succide ergo illam: ut quid etiam terram occupat?
Luke VulgSist 13:7  Dixit autem ad cultorem vineae: Ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac, et non invenio: succide ergo illam: ut quid etiam terram occupat?
Luke Vulgate 13:7  dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat
Luke CzeB21 13:7  Řekl tedy vinaři: ‚Podívej se, už tři roky přicházím a hledám na tom fíkovníku ovoce, ale marně. Poraz ho. Proč tu má zabírat místo?‘
Luke CzeBKR 13:7  I řekl vinaři: Aj, po tři léta přicházím, hledaje ovoce na tom fíku, ale nenalézám. Vytniž jej. Proč i tu zemi darmo kazí?
Luke CzeCEP 13:7  Řekl vinaři: ‚Hle, už po tři léta přicházím pro ovoce z tohoto fíkovníku a nic nenalézám. Vytni jej! Proč má kazit i tu zem?‘
Luke CzeCSP 13:7  Řekl vinaři: Hle, po tři léta přicházím a hledám ovoce v tomto fíkovníku, a nenalézám. Vytni jej [tedy]! Proč kazí i tu zem?