Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 15:27  And he said to him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Luke EMTV 15:27  And he said to him, 'Your brother has come, and because he has received him back in good health, your father has killed the fatted calf.'
Luke NHEBJE 15:27  He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'
Luke Etheridg 15:27  He said to him, Thy brother hath come, and thy father hath killed the calf that was fat, because he hath received him well.
Luke ABP 15:27  And he said to him that, Your brother is come, and [2sacrificed 1your father] the [2calf 1well fed]; for being in health he recovered him.
Luke NHEBME 15:27  He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'
Luke Rotherha 15:27  And, he, said unto him,—Thy brother, hath come, and thy father hath sacrificed the fatted calf, because, safe and sound, hath he received him back.
Luke LEB 15:27  And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has gotten him back healthy.’
Luke BWE 15:27  The servant said, “Your brother has come home. Your father has killed the fat young cow because your brother is home and he is well.”
Luke Twenty 15:27  'Your brother has come back,' the servant told him, 'and your father has killed the fattened calf, because he has him back safe and sound.'
Luke ISV 15:27  The servantLit. He told him, ‘Your brother has come home, and your father has killed the fattened calf because he got him back safely.’
Luke RNKJV 15:27  And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Luke Jubilee2 15:27  And he said unto him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and sound.
Luke Webster 15:27  And he said to him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him in health.
Luke Darby 15:27  And he said to him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and well.
Luke OEB 15:27  ‘Your brother has come back,’ the servant told him, ‘and your father has killed the fattened calf, because he has him back safe and sound.’
Luke ASV 15:27  And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Luke Anderson 15:27  And he said to him, Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him in health.
Luke Godbey 15:27  And he said to him, Because thy brother has come; and thy father has slain the fatted calf, because he received him sound.
Luke LITV 15:27  And he said to him, Your brother came, and your father killed the fattened calf, because he received him back in health.
Luke Geneva15 15:27  And hee sayde vnto him, Thy brother is come, and thy father hath killed the fatte calfe, because he hath receiued him safe and sound.
Luke Montgome 15:27  "‘Your brother is come,’ he replied, ‘and your father has killed the fatted calf, because he has him safe and sound.’
Luke CPDV 15:27  And he said to him: ‘Your brother has returned, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safely.’
Luke Weymouth 15:27  "`Your brother has come,' he replied; `and your father has had the fat calf killed, because he has got him home safe and sound.'
Luke LO 15:27  He answered, Your brother is returned, and your father has killed the fatted calf, because he has received him in health.
Luke Common 15:27  And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.’
Luke BBE 15:27  And he said to him, Your brother has come; and your father has had the young ox put to death because he has come back safely.
Luke Worsley 15:27  And he said to him, Thy brother is come, and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and well: but he was angry, and would not go in.
Luke DRC 15:27  And he said to him: Thy brother is come and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe.
Luke Haweis 15:27  And he said, Thy brother is come; and thy father hath killed for him the stall-fed steer, because he hath received him in health.
Luke GodsWord 15:27  "The servant told him, 'Your brother has come home. So your father has killed the fattened calf to celebrate your brother's safe return.'
Luke Tyndale 15:27  And he sayd vnto him: thy brother is come and thy father had kylled ye fatted caulfe because he hath receaved him safe and sounde.
Luke KJVPCE 15:27  And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Luke NETfree 15:27  The slave replied, 'Your brother has returned, and your father has killed the fattened calf because he got his son back safe and sound.'
Luke RKJNT 15:27  And he said to him, Your brother has come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him back safe and sound.
Luke AFV2020 15:27  And he said to him, 'Your brother has come home, and your father has killed the fattened calf because he has received him safe and well.'
Luke NHEB 15:27  He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'
Luke OEBcth 15:27  ‘Your brother has come back,’ the servant told him, ‘and your father has killed the fattened calf, because he has him back safe and sound.’
Luke NETtext 15:27  The slave replied, 'Your brother has returned, and your father has killed the fattened calf because he got his son back safe and sound.'
Luke UKJV 15:27  And he said unto him, Your brother has come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.
Luke Noyes 15:27  And he said to him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Luke KJV 15:27  And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Luke KJVA 15:27  And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Luke AKJV 15:27  And he said to him, Your brother is come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.
Luke RLT 15:27  And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Luke OrthJBC 15:27  "And the eved said to him, `Your ach is present, and your abba sacrificed the fattened calf, because your abba received him back bari v'shalem (safe and sound).'
Luke MKJV 15:27  And he said to him, Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him safe and sound.
Luke YLT 15:27  and he said to him--Thy brother is arrived, and thy father did kill the fatted calf, because in health he did receive him back.
Luke Murdock 15:27  And he said to him: Thy brother hath come; and thy father hath killed the fatted bullock, because he hath received him in health.
Luke ACV 15:27  And he said to him, Thy brother arrived, and thy father has killed the fatted calf, because he received him back healthy.
Luke VulgSist 15:27  Isque dixit illi: Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit.
Luke VulgCont 15:27  Isque dixit illi: Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit.
Luke Vulgate 15:27  isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit
Luke VulgHetz 15:27  Isque dixit illi: Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit.
Luke VulgClem 15:27  Isque dixit illi : Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit.
Luke CzeBKR 15:27  A on řekl jemu: Bratr tvůj přišel, i zabil otec tvůj tučné tele, že ho zdravého přijal.
Luke CzeB21 15:27  Ten mu řekl: ‚Přišel tvůj bratr. Tvůj otec porazil tučné tele, že ho má zpátky živého a zdravého.‘
Luke CzeCEP 15:27  On mu odpověděl: ‚Vrátil se tvůj bratr, a tvůj otec dal zabít vykrmené tele, že ho zase má doma živého a zdravého.‘
Luke CzeCSP 15:27  On mu řekl: Přišel tvůj bratr a tvůj otec zabil tučné tele, že jej dostal nazpět zdravého.