|
Mala
|
AB
|
2:12 |
The Lord will utterly destroy the man that does these things, until he be even cast down from out of the tabernacles of Jacob, and from among them that offer sacrifice to the Lord Almighty.
|
|
Mala
|
ABP
|
2:12 |
The lord will utterly destroy the man doing these things, until whenever he should be humbled from out of the tents of Jacob, and from out of the ones bringing a sacrifice to the lord almighty.
|
|
Mala
|
ACV
|
2:12 |
Jehovah will cut off out of the tents of Jacob, the man who does this: him who wakes, and him who answers, and him who offers an offering to Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
AFV2020
|
2:12 |
The LORD will cut off from the tents of Jacob the man who does this—the one who calls and the one who answers—and him who offers an offering to the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
AKJV
|
2:12 |
The LORD will cut off the man that does this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offers an offering to the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
ASV
|
2:12 |
Jehovah will cut off, to the man that doeth this, him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
BBE
|
2:12 |
The Lord will have the man who does this cut off root and branch out of the tents of Jacob, and him who makes an offering to the Lord of armies.
|
|
Mala
|
CPDV
|
2:12 |
The Lord will drive away the man who has done this, both the teacher and the disciple, from the tabernacles of Jacob and from those offering a gift to the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
DRC
|
2:12 |
The Lord will cut off the man that hath done this, both the master, and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering to the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
Darby
|
2:12 |
Jehovah will cut off from the tents of Jacob the man that doeth this, him that calleth and him that answereth; and him that offereth an oblation unto Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
Geneva15
|
2:12 |
The Lord will cut off the man that doeth this: both the master and the seruaunt out of the Tabernacle of Iaacob, and him that offereth an offering vnto the Lord of hostes.
|
|
Mala
|
GodsWord
|
2:12 |
May the LORD exclude anyone who does this, whoever he may be. May he exclude them from Jacob's tents and from bringing offerings to the LORD of Armies.
|
|
Mala
|
JPS
|
2:12 |
May HaShem cut off to the man that doeth this, him that calleth and him that answereth out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto HaShem of hosts.
|
|
Mala
|
Jubilee2
|
2:12 |
The LORD will cut off the man that does this, the master and the scholar out of the tabernacles of Jacob and him that offers an offering unto the LORD of the hosts.
|
|
Mala
|
KJV
|
2:12 |
The Lord will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
KJVA
|
2:12 |
The Lord will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
KJVPCE
|
2:12 |
The Lord will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
LEB
|
2:12 |
May Yahweh cut off from the tents of Jacob the man who does this, the one who is awake and who answers, and the one who brings an offering to Yahweh of hosts!
|
|
Mala
|
LITV
|
2:12 |
Jehovah will cut off from the tents of Jacob the man who does it, he stirring and answering, or offering a food offering to Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
MKJV
|
2:12 |
The LORD will cut off from the tents of Jacob the man who does it; stirring and answering; or offering a food offering to the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
NETfree
|
2:12 |
May the LORD cut off from the community of Jacob every last person who does this, as well as the person who presents improper offerings to the LORD who rules over all!
|
|
Mala
|
NETtext
|
2:12 |
May the LORD cut off from the community of Jacob every last person who does this, as well as the person who presents improper offerings to the LORD who rules over all!
|
|
Mala
|
NHEB
|
2:12 |
The Lord will cut off, to the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob, and him who offers an offering to the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
NHEBJE
|
2:12 |
Jehovah will cut off, to the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob, and him who offers an offering to Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
NHEBME
|
2:12 |
The Lord will cut off, to the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob, and him who offers an offering to the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
Noyes
|
2:12 |
Jehovah will cut off the man that doeth this, Him that waketh and him that answereth, from the tents of Jacob, And him that bringeth an offering to Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
RLT
|
2:12 |
Yhwh will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto Yhwh of Armies.
|
|
Mala
|
RNKJV
|
2:12 |
יהוה will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto יהוה of hosts.
|
|
Mala
|
RWebster
|
2:12 |
The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering to the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
Rotherha
|
2:12 |
May Yahweh, cut off, from the man that doeth it—him that crieth out and him that answereth, out of the tents of Jacob,— him also that bringeth near a present to Yahweh of hosts.
|
|
Mala
|
UKJV
|
2:12 |
The LORD will cut off the man that does this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offers an offering unto the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
Webster
|
2:12 |
The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering to the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
YLT
|
2:12 |
Cut off doth Jehovah the man who doth it, Tempter and tempted--from the tents of Jacob, Even he who is bringing nigh a present to Jehovah of Hosts.
|
|
Mala
|
ABPGRK
|
2:12 |
εξολοθρεύσει κύριος τον άνθρωπον τον ποιούντα ταύτα έως αν ταπεινωθή εκ σκηνωμάτων Ιακώβ και εκ προσαγόντων θυσίαν τω κυρίω παντοκράτορι
|
|
Mala
|
Afr1953
|
2:12 |
Mag die HERE van die man wat so iets doen, uitroei hom wat roep en hom wat antwoord gee uit die tente van Jakob, en hom wat 'n offer aan die HERE van die leërskare bring.
|
|
Mala
|
Alb
|
2:12 |
Zoti do të shfarosë nga çadrat e Jakobit atë që vepron në këtë mënyrë, atë që përgjon, atë që përgjigjet dhe atë që i ofron një blatim Zotit të ushtrive.
|
|
Mala
|
Aleppo
|
2:12 |
יכרת יהוה לאיש אשר יעשנה ער וענה מאהלי יעקב ומגיש מנחה ליהוה צבאות {פ}
|
|
Mala
|
AraNAV
|
2:12 |
لِيَسْتَأْصِلِ الرَّبُّ مِنْ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ كُلَّ مَنْ فَعَلَ هَذَا، مِنْ غَيْرِ تَمْيِيزٍ، وَحَتَّى مِمَّنْ يُقَدِّمُونَ قَرَابِينَ لِلرَّبِّ الْقَدِيرِ.
|
|
Mala
|
AraSVD
|
2:12 |
يَقْطَعُ ٱلرَّبُّ ٱلرَّجُلَ ٱلَّذِي يَفْعَلُ هَذَا، ٱلسَّاهِرَ وَٱلْمُجِيبَ مِنْ خِيَامِ يَعْقُوبَ، وَمَنْ يُقَرِّبُ تَقْدِمَةً لِرَبِّ ٱلْجُنُودِ.
|
|
Mala
|
Azeri
|
2:12 |
بونو ادن آدام، حتّا کشئک چکسه ده، جاوابده اولسا دا، قوشونلار ربّئنه قوربان گتئرسه ده، رب اونو يعقوبون جاماعاتيندان قووسون.
|
|
Mala
|
Bela
|
2:12 |
У таго, хто робіць гэта, зьнішчыць Гасподзь з намётаў Якаўлевых таго, хто чувае на варце і адказвае, і прыносіць ахвяру Госпаду Саваофу.
|
|
Mala
|
BulVeren
|
2:12 |
ГОСПОД ще отсече човека, който върши това, от шатрите на Яков; онзи, който бди и който отговаря, и който донася принос на ГОСПОДА на Войнствата.
|
|
Mala
|
BurJudso
|
2:12 |
ထိုသို့ပြုသော ဆရာနှင့်တပည့်ကို၎င်း၊ ကောင်း ကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပူဇော် သက္ကာကို ဆောင်ခဲ့သောသူကို၎င်း၊ ယာကုပ်တဲတို့မှ ပယ် ဖြတ်တော်မူမည်။
|
|
Mala
|
CSlEliza
|
2:12 |
Потребит Господь человека творящаго сия, дондеже смирится от селений Иаковлих и от приносящих жертву Господу Вседержителю.
|
|
Mala
|
CebPinad
|
2:12 |
Putlon ni Jehova ang tawo nga magabuhat niini, siya nga nahigmata, ug siya nga nagatubag gikan sa mga balong-balong ni Jacob, ug siya nga nagahalad sa halad ngadto kang Jehova sa mga panon.
|
|
Mala
|
ChiNCVs
|
2:12 |
行这事的,无论是主动的,或是附从的,连那献礼物给万军耶和华的,耶和华必把那人从雅各的帐棚中除掉。
|
|
Mala
|
ChiSB
|
2:12 |
惟願上主將行這事的人,連証證的人和監誓人,從雅各伯的會幕中剷除,由向萬軍的上主奉獻祭物的集會中剷除。
|
|
Mala
|
ChiUn
|
2:12 |
凡行這事的,無論何人(何人:原文是叫醒的,答應的),就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。
|
|
Mala
|
ChiUnL
|
2:12 |
凡行此之人、或巡邏者、或應答者、及獻祭於萬軍之耶和華者、耶和華必絕之於雅各幕中、
|
|
Mala
|
ChiUns
|
2:12 |
凡行这事的,无论何人(何人:原文是叫醒的,答应的),就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。
|
|
Mala
|
CopSahBi
|
2:12 |
|
|
Mala
|
CroSaric
|
2:12 |
Svakog tko tako učini, ma tko bio on, nek iskorijeni Jahve iz šatora Jakovljevih i izmeđ onih koji prinose žrtvu Jahvi nad Vojskama!
|
|
Mala
|
DaOT1871
|
2:12 |
For den Mand, som gør dette, udrydde Herren den, som er vaagen, og den, som svarer, af Jakobs Telte, og den, som fremfører Offergaver til den Herre Zebaoth!
|
|
Mala
|
DaOT1931
|
2:12 |
HERREN unddrage den Mand, som gør sligt, en til at vaage og svare i Jakobs Telte og en til at frembære Offergave for Hærskarers HERRE!
|
|
Mala
|
Dari
|
2:12 |
خداوند همه کسانی را که این کارها را کرده اند از بین قوم برگزیدۀ خود، اسرائیل، براند و دیگر هرگز با مردمی که برای خداوند قادر مطلق قربانی می آورند، یکجا نشوند.
|
|
Mala
|
DutSVV
|
2:12 |
De HEERE zal den man, die zulks doet, uitroeien uit de hutten van Jakob, dien, die waakt, en dien, die antwoordt, en die den HEERE der heirscharen spijsoffer brengt.
|
|
Mala
|
DutSVVA
|
2:12 |
De Heere zal den man, die zulks doet, uitroeien uit de hutten van Jakob, dien, die waakt, en dien, die antwoordt, en die den Heere der heirscharen spijsoffer brengt.
|
|
Mala
|
Esperant
|
2:12 |
Al tiu, kiu tion faras, la Eternulo ekstermos el la tendoj de Jakob majstron kaj disĉiplon, kaj ankaŭ tiun, kiu alportas donon al la Eternulo Cebaot.
|
|
Mala
|
FarOPV
|
2:12 |
پس خداوند هر کس را که چنین عمل نماید، هم خواننده و هم جواب دهنده را از خیمه های یعقوب منقطع خواهد ساخت و هر کس را نیز که برای یهوه صبایوت هدیه بگذراند.
|
|
Mala
|
FarTPV
|
2:12 |
باشد که خداوند تمام کسانی را که این کارها را انجام دادهاند، از میان قوم اسرائیل محو کند و هرگز دوباره به آنها اجازه ندهد تا در میان قوم، برای خداوند متعال قربانی بگذرانند.
|
|
Mala
|
FinBibli
|
2:12 |
Vaan Herra hävittää hänen, joka sen tekee, Jakobin majasta, sekä opettajan että opetuslapsen, ja sen, joka vie Herralle Zebaotille ruokauhria.
|
|
Mala
|
FinPR
|
2:12 |
Hävittäköön Herra siltä mieheltä, joka tämän tekee, Jaakobin majoista valvojan ja vastaajan ja Herran Sebaotin uhrilahjan tuojan.
|
|
Mala
|
FinPR92
|
2:12 |
Ottakoon Herra pois tuen ja turvan jokaiselta Jaakobin heimon mieheltä, joka sellaista tekee. Älköön hänelle jääkö ketään, joka voisi tuoda uhrin Herralle Sebaotille.
|
|
Mala
|
FinRK
|
2:12 |
Siltä mieheltä, joka näin tekee, hävittäköön Herra Jaakobin majoista jälkikasvun ja Herran Sebaotin uhrilahjan tuojan.
|
|
Mala
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Hävittäköön Herra siltä mieheltä, joka tämän tekee, Jaakobin telttamajoista valvojan, vastaajan ja Herran Sebaotin uhrilahjan tuojan.
|
|
Mala
|
FreBBB
|
2:12 |
Pour celui qui agit ainsi, que l'Eternel retranche des tentes de Jacob celui qui veille et celui qui répond et celui qui offre l'oblation à l'Eternel des armées !
|
|
Mala
|
FreBDM17
|
2:12 |
L’Eternel retranchera des tabernacles de Jacob quiconque aura fait cette chose-là, tant celui qui réveille que celui qui répond, et que celui qui présente l’oblation à l’Eternel des armées.
|
|
Mala
|
FreCramp
|
2:12 |
Pour l'homme qui fait cela, que Yahweh retranche des tentes de Jacob celui qui veille et celui qui répond, et celui qui offre l'oblation à Yahweh des armées !
|
|
Mala
|
FreJND
|
2:12 |
L’Éternel retranchera des tentes de Jacob l’homme qui fait cela, celui qui veille et celui qui répond, et celui qui apporte une offrande à l’Éternel des armées.
|
|
Mala
|
FreKhan
|
2:12 |
Puisse le Seigneur, à celui qui agit de la sorte, supprimer des tentes de Jacob tout être veillant et parlant, capable de présenter des offrandes à l’Eternel-Cebaot!
|
|
Mala
|
FreLXX
|
2:12 |
Le Seigneur exterminera tout homme qui fera ainsi pour l'expulser des tentes de Jacob, et le séparer de ceux qui sacrifient au Seigneur tout- puissant.
|
|
Mala
|
FrePGR
|
2:12 |
A l'homme qui le fait, l'Éternel retranchera des tentes de Jacob et le guet vigilant et celui qui répond et celui qui offre des oblations à l'Éternel des armées.
|
|
Mala
|
FreSegon
|
2:12 |
L'Éternel retranchera l'homme qui fait cela, celui qui veille et qui répond, Il le retranchera des tentes de Jacob, Et il retranchera celui qui présente une offrande À l'Éternel des armées.
|
|
Mala
|
FreVulgG
|
2:12 |
Le Seigneur retranchera (perdra entièrement) des tentes de Jacob l’homme qui aura fait cela, qu’il soit maître ou disciple, et quelques dons qu’il offre au Seigneur des armées.
|
|
Mala
|
GerBoLut
|
2:12 |
Aber der HERR wird den, so solches tut, ausrotten aus der Hutte Jakobs, beide, Meister und Schuler, samt dem, der dem HERRN Zebaoth Speisopfer bringet.
|
|
Mala
|
GerElb18
|
2:12 |
Jehova wird den Mann, der solches tut, den wachenden und den, der einen Laut von sich gibt, und den, welcher Jehova der Heerscharen eine Opfergabe darbringt, aus den Zelten Jakobs ausrotten.
|
|
Mala
|
GerElb19
|
2:12 |
Jehova wird den Mann, der solches tut, aus den Zelten Jakobs ausrotten, den wachenden und den, der einen Laut von sich gibt, und den, welcher Jehova der Heerscharen eine Opfergabe darbringt.
|
|
Mala
|
GerGruen
|
2:12 |
Der Herr vertilge jeden, der dies tut, den Lehrer wie den Schüler aus den Zelten Jakobs, und brächte selbst er Opfer dar dem Herrn der Heerscharen!
|
|
Mala
|
GerMenge
|
2:12 |
Ausrotten möge der HERR einem Manne, der solches tut, jeden Zeugen und Verteidiger aus den Zelten Jakobs sowie jeden, der dem HERRN der Heerscharen Opfergaben darbringt!
|
|
Mala
|
GerNeUe
|
2:12 |
Wer so etwas tut, den wird Jahwe samt seiner Familie aus den Zelten Jakobs entfernen, selbst dann, wenn er Jahwe, dem allmächtigen Gott, ein Opfer bringt.
|
|
Mala
|
GerSch
|
2:12 |
Der HERR wolle dem Manne, der solches tut, Zeugen und Verteidiger ausrotten aus den Zelten Jakobs, und jeden, der dem HERRN der Heerscharen Speisopfer darbringt!
|
|
Mala
|
GerTafel
|
2:12 |
Ausrotten wird Jehovah den Mann, der das tut, der wacht und antwortet aus Jakobs Zelten, und der dem Jehovah der Heerscharen Speiseopfer herzubringt.
|
|
Mala
|
GerTextb
|
2:12 |
Möge Jahwe jeden, der solches verübt, Kläger und Verteidiger in den Zelten Jakobs und solche, die Jahwe der Heerscharen Opfergaben darbringen, ausrotten!
|
|
Mala
|
GerZurch
|
2:12 |
Der Herr möge dem Manne, der solches tut, sein ganzes Geschlecht mit Stumpf und Stiel ausrotten aus den Zelten Jakobs, auch den, der dem Herrn der Heerscharen Opfer darbringt!
|
|
Mala
|
GreVamva
|
2:12 |
Ο Κύριος θέλει εξολοθρεύσει εκ των σκηνωμάτων του Ιακώβ τον άνθρωπον τον πράττοντα τούτο, τον σκοπόν και τον αποκρινόμενον και τον προσφέροντα προσφοράν εις τον Κύριον των δυνάμεων.
|
|
Mala
|
Haitian
|
2:12 |
Tout moun ki fè bagay sa a, se pou Seyè a pa kite yo jwenn yon moun nan fanmi Jakòb la pou kanpe pou yo osinon pou fè ofrann bay Seyè ki gen tout pouvwa a pou yo.
|
|
Mala
|
HebModer
|
2:12 |
יכרת יהוה לאיש אשר יעשנה ער וענה מאהלי יעקב ומגיש מנחה ליהוה צבאות׃
|
|
Mala
|
HunIMIT
|
2:12 |
Irtson ki az Örökkévaló azon férfiútól, a ki azt teszi, ébrenlevőt és felelőt Jákób sátraiból, meg olyat, a ki áldozatot hoz az Örökkévalónak, a seregek urának!
|
|
Mala
|
HunKNB
|
2:12 |
Veszítse el az Úr azt a férfit, aki így cselekszik, sőt a fiát és az unokát is Jákob sátraiból, és azok közül, akik áldozatot hoznak a Seregek Urának!
|
|
Mala
|
HunKar
|
2:12 |
Elveszt az Úr mindenkit, a ki ezt cselekszi, a vigyázót és a felelőt, a Jákób sátraiból, még ha áldozatot visz is a Seregek Urának.
|
|
Mala
|
HunRUF
|
2:12 |
Irtson ki az Úr mindenkit Jákób sátraiból, aki ilyet követ el, a csábítót, és aki hallgat rá, még ha áldozatot visz is a Seregek Urának!
|
|
Mala
|
HunUj
|
2:12 |
Irtson ki az Úr mindenkit Jákób sátraiból, aki ilyent követ el, a csábítót, és aki hallgat rá, még ha áldozatot visz is a Seregek Urának!
|
|
Mala
|
ItaDio
|
2:12 |
Il Signore sterminerà da’ tabernacoli di Giuda, l’uomo che avrà ciò fatto, colui che veglia, e colui che canta, e colui che presenta offerte al Signor degli eserciti.
|
|
Mala
|
ItaRive
|
2:12 |
A colui che fa questo l’Eterno sterminerà dalle tende di Giacobbe chi veglia e chi risponde, e chi offre l’oblazione all’Eterno degli eserciti!
|
|
Mala
|
JapBungo
|
2:12 |
ヱホバこれをおこなふ人をば主なるものをも事ふる者をもヤコブの幕屋よりのぞきたまはん 萬軍のヱホバに獻物をささぐるものにてもまた然り
|
|
Mala
|
JapKougo
|
2:12 |
どうか、主がこうした事を行う人をば、証言する者も、答弁する者も、また万軍の主にささげ物をする者をも、ヤコブの幕屋から断たれるように。
|
|
Mala
|
KLV
|
2:12 |
joH'a' DichDaq pe' litHa', Daq the loD 'Iv ta'taH vam, ghaH 'Iv wakes je ghaH 'Iv answers, pa' vo' the tents vo' Jacob, je ghaH 'Iv offers an cha'nob Daq joH'a' vo' Armies.
|
|
Mala
|
Kapingam
|
2:12 |
Dimaadua gi-daawa-ina gi-daha mo digau Israel digau ala ne-hai di mee deenei, hagalee dumaalia-anga gi digaula gii-buni gi di-madau hai-tigidaumaha o di-madau guongo dela e-hai-anga gi Dimaadua Koia e-Aamua.
|
|
Mala
|
Kaz
|
2:12 |
Мұны істеген не соны жақтаған әрбір адам тіпті Әлемнің Иесіне арнап сый-тарту әкелетін болса да, Жаратқан Ие оны Исраилдің елді мекендерінен аластатсын!
|
|
Mala
|
Kekchi
|
2:12 |
Aˈ taxak li Ka̱cuaˈ ta̱isi̱nk reheb saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Jacob li ani yo̱ chixba̱nunquil li ma̱usilal aˈin. Yalak ani ta̱ba̱nu̱nk re li ma̱usilal aˈin ta̱isi̱k, usta aj cˈutul chakˈrab, usta aj tzolonel, usta aj tij.
|
|
Mala
|
KorHKJV
|
2:12 |
이 일을 행하는 자가 선생이나 배우는 자나 혹은 만군의 주께 헌물을 드리는 자라도 주께서 야곱의 장막들 가운데서 그 사람을 끄집어내어 끊으시리라.
|
|
Mala
|
KorRV
|
2:12 |
이 일을 행하는 사람에게 속한 자는 깨는 자나 응답하는 자는 물론이요 만군의 여호와께 제사를 드리는 자도 여호와께서 야곱의 장막 가운데서 끊어 버리시리라
|
|
Mala
|
LXX
|
2:12 |
ἐξολεθρεύσει κύριος τὸν ἄνθρωπον τὸν ποιοῦντα ταῦτα ἕως καὶ ταπεινωθῇ ἐκ σκηνωμάτων Ιακωβ καὶ ἐκ προσαγόντων θυσίαν τῷ κυρίῳ παντοκράτορι
|
|
Mala
|
LinVB
|
2:12 |
Molobeli mpe nzeneneke wa moto asali bongo, malamu Yawe alongola bango o ntei ya mabota ma Yakob mpe ya baye bakobonzelaka Yawe wa bokasi bonso mabonza.
|
|
Mala
|
LtKBB
|
2:12 |
Viešpats sunaikins tuos žmones iš Jokūbo palapinių, kurie taip daro, nors jie aukoja kareivijų Viešpačiui!
|
|
Mala
|
LvGluck8
|
2:12 |
Tas Kungs lai izdeldē tam vīram, kas tā dara, no Jēkaba dzīvokļa tos, kas prasa un kas atbild, un tos, kas upurē Tam Kungam Cebaot.
|
|
Mala
|
Mal1910
|
2:12 |
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യന്നു യഹോവ ചോദിക്കുന്നവനെയും ഉത്തരം പറയുന്നവനെയും സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവെക്കു വഴിപാടു അൎപ്പിക്കുന്നവനെയും യാക്കോബിന്റെ കൂടാരങ്ങളിൽ നിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും.
|
|
Mala
|
Maori
|
2:12 |
Ka hatepea atu e Ihowa ki te tangata nana tenei mahi te kaiwhakaoho raua ko te tangata whakao, i roto i nga teneti o Hakopa, ratou ano ko te kaitapae i te whakahere ki a Ihowa o nga mano.
|
|
Mala
|
MapM
|
2:12 |
יַכְרֵ֨ת יְהֹוָ֜ה לָאִ֨ישׁ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשֶׂ֙נָּה֙ עֵ֣ר וְעֹנֶ֔ה מֵאׇהֳלֵ֖י יַעֲקֹ֑ב וּמַגִּ֣ישׁ מִנְחָ֔ה לַיהֹוָ֖ה צְבָאֽוֹת׃
|
|
Mala
|
Mg1865
|
2:12 |
Enga anie ka hofongoran’ i Jehovah hiala amin’ ny lain’ i Jakoba ny lehilahy izay manao izany, na iza na iza, sy izay manatitra fanatitra ho an’ i Jehovah, Tompon’ ny maro.
|
|
Mala
|
Ndebele
|
2:12 |
INkosi izaquma umuntu owenza lokhu, ovusayo lophendulayo, asuke emathenteni kaJakobe, lalowo oletha umnikelo eNkosini yamabandla.
|
|
Mala
|
NlCanisi
|
2:12 |
Moge Jahweh voor den man, die zo iets durft bestaan, getuige, verdediger en offeraar aan Jahweh der heirscharen uit de tenten van Jakob laten verdwijnen!
|
|
Mala
|
NorSMB
|
2:12 |
Hjå den mannen som gjer slikt - måtte Herren rydja ut kvar livande sjæl or Jakobs hyttor, og den som ber fram offergåva til Herren, allhers drott!
|
|
Mala
|
Norsk
|
2:12 |
Hos den mann som det gjør, skal Herren utrydde av Jakobs telter hver levende sjel, og den som bærer offergaver frem for Herren, hærskarenes Gud!
|
|
Mala
|
Northern
|
2:12 |
Bunu edən adam hətta keşik çəksə, cavabdeh olsa, Ordular Rəbbinə qurban gətirsə də, Rəbb onu Yaqubun icmasından qovsun.
|
|
Mala
|
OSHB
|
2:12 |
יַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה לָאִ֨ישׁ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשֶׂ֨נָּה֙ עֵ֣ר וְעֹנֶ֔ה מֵאָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב וּמַגִּ֣ישׁ מִנְחָ֔ה לַֽיהוָ֖ה צְבָאֽוֹת׃ פ
|
|
Mala
|
Pohnpeia
|
2:12 |
KAUN-O en ketikihsang nanpwungen mehn Israel kan irail kan me wiadahr met, oh sohla mweidohng re en iang patehng mwekid en meirong kan me at wehi kin patohwandahng KAUN-O, Wasa Lapalap.
|
|
Mala
|
PolGdans
|
2:12 |
Pan męża, który to czyni, wykorzeni z namiotów Jakóbowych, tak czującego, jako i odpowiadającego i ofiarującego dar Panu zastępów.
|
|
Mala
|
PolUGdan
|
2:12 |
Pan wykorzeni z namiotów Jakuba tego człowieka, który to czyni, zarówno czuwającego, jak i odpowiadającego oraz składającego ofiarę Panu zastępów.
|
|
Mala
|
PorAR
|
2:12 |
O Senhor extirpará das tendas de Jacó o homem que fizer isto, o que vela, e o que responde, e o que oferece dons ao Senhor dos exércitos.
|
|
Mala
|
PorAlmei
|
2:12 |
O Senhor destruirá das tendas de Jacob o homem que fizer isto, o que vela, e o que responde, e o que offerece presente ao Senhor dos Exercitos.
|
|
Mala
|
PorBLivr
|
2:12 |
O SENHOR removerá das tendas de Jacó ao homem que fizer isto, ao que vela, e ao que responde, e ao que traz oferta ao SENHOR dos exércitos.
|
|
Mala
|
PorBLivr
|
2:12 |
O SENHOR removerá das tendas de Jacó ao homem que fizer isto, ao que vela, e ao que responde, e ao que traz oferta ao SENHOR dos exércitos.
|
|
Mala
|
PorCap
|
2:12 |
Todo aquele que assim procede, quem o apoia ou defende, que o Senhor o extermine das tendas de Jacob e do grupo dos que vão apresentar ofertas ao Senhor do universo!
|
|
Mala
|
RomCor
|
2:12 |
Domnul va nimici pe omul care a făcut lucrul acesta, pe cel ce veghează şi răspunde, îl va nimici din corturile lui Iacov şi va nimici pe cel ce aduce un dar de mâncare Domnului oştirilor.
|
|
Mala
|
RusSynod
|
2:12 |
У того, кто делает это, истребит Господь из шатров Иаковлевых бдящего на страже и отвечающего, и приносящего жертву Господу Саваофу.
|
|
Mala
|
RusSynod
|
2:12 |
У того, кто делает это, истребит Господь из шатров Иаковлевых бдящего на страже, и отвечающего, и приносящего жертву Господу Саваофу.
|
|
Mala
|
SloChras
|
2:12 |
Gospod iztrebi moža, ki to dela, iz šatorov Jakobovih, njega, ki čuje, in njega, ki odgovarja, in njega, ki prinaša darilo Gospodu nad vojskami.
|
|
Mala
|
SloKJV
|
2:12 |
Gospod bo iztrebil človeka, ki to počne, gospodarja in učenca, iz Jakobovih šotorov in tistega, ki daruje daritev Gospodu nad bojevniki.
|
|
Mala
|
SomKQA
|
2:12 |
Rabbigu wuxuu teendhooyinka reer Yacquub uga baabbi'in doonaa ninkii waxan sameeya, kan toosa iyo kan ka jawaaba, iyo weliba kan qurbaan u bixiya Rabbiga ciidammadaba.
|
|
Mala
|
SpaPlate
|
2:12 |
Yahvé extermine de las tiendas de Jacob al hombre que obra así, al maestro y al discípulo, asimismo a aquel que presente ofrenda a Yahvé de los ejércitos.
|
|
Mala
|
SpaRV
|
2:12 |
Jehová talará de las tiendas de Jacob al hombre que hiciere esto, al que vela, y al que responde, y al que ofrece presente á Jehová de los ejércitos.
|
|
Mala
|
SpaRV186
|
2:12 |
Jehová talará de las tiendas de Jacob al hombre que hiciere esto, al que vela, y al que responde, y al que ofrece presente a Jehová de los ejércitos.
|
|
Mala
|
SpaRV190
|
2:12 |
Jehová talará de las tiendas de Jacob al hombre que hiciere esto, al que vela, y al que responde, y al que ofrece presente á Jehová de los ejércitos.
|
|
Mala
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Господ ће истребити из шатора Јаковљевих човека који чини тако, који стражи и који одговара, и који приноси принос Господу над војскама.
|
|
Mala
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Господ ће истријебити из шатора Јаковљевијех човјека који чини тако, који стражи и који одговара, и који приноси принос Господу над војскама.
|
|
Mala
|
Swe1917
|
2:12 |
Hos den man som så gör må HERREN utrota var levande själ ur Jakobs hyddor, jämväl den som frambär offergåvor till HERREN Sebaot.
|
|
Mala
|
SweFolk
|
2:12 |
Herren ska utrota ur Jakobs tält var och en som gör så, både hög och låg och den som bär fram gåvor till Herren Sebaot.
|
|
Mala
|
SweKarlX
|
2:12 |
Men Herren skall den, som så gör, utrycka utu Jacobs hydda, både mästaren och lärjungan, samt med honom, som Herranom Zebaoth spisoffer offrar.
|
|
Mala
|
TagAngBi
|
2:12 |
Ihihiwalay ng Panginoon ang taong gumawa nito, ang gumigising at ang sumasagot, mula sa mga tolda ng Jacob, at ang naghahandog ng handog sa Panginoon ng mga hukbo.
|
|
Mala
|
ThaiKJV
|
2:12 |
พระเยโฮวาห์จะทรงขจัดชายคนใดๆที่กระทำเช่นนี้ ทั้งผู้สอนและนักศึกษา เสียจากเต็นท์ของยาโคบ ถึงแม้ว่าเขาจะนำเครื่องบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์จอมโยธาก็ตามเถิด
|
|
Mala
|
TpiKJPB
|
2:12 |
BIKPELA bai rausim dispela man olgeta husat i mekim dispela, tisa na sumatin, ausait long ol haus holi bilong Jekop, na em husat i ofaim wanpela ofa i go long BIKPELA bilong ol ami.
|
|
Mala
|
TurNTB
|
2:12 |
Bunu yapan kişi, kim olursa olsun, Her Şeye Egemen RAB'be sunular getirse bile RAB onu Yakup'un topluluğundan atsın!
|
|
Mala
|
UkrOgien
|
2:12 |
Нехай Господь ви́губить кожного, хто́ таке робить, того, хто чува́є та відповідає з наме́тів Якова, і хто да́р прино́сить Господу Саваоту.
|
|
Mala
|
UrduGeo
|
2:12 |
لیکن جس نے بھی ایسا کیا ہے اُسے رب جڑ سے یعقوب کے خیموں سے نکال پھینکے گا، خواہ وہ رب الافواج کو کتنی قربانیاں پیش کیوں نہ کرے۔
|
|
Mala
|
UrduGeoD
|
2:12 |
लेकिन जिसने भी ऐसा किया है उसे रब जड़ से याक़ूब के ख़ैमों से निकाल फेंकेगा, ख़ाह वह रब्बुल-अफ़वाज को कितनी क़ुरबानियाँ पेश क्यों न करे।
|
|
Mala
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Lekin jis ne bhī aisā kiyā hai use Rab jaṛ se Yāqūb ke ḳhaimoṅ se nikāl phaiṅkegā, ḳhāh wuh Rabbul-afwāj ko kitnī qurbāniyāṅ pesh kyoṅ na kare.
|
|
Mala
|
UyCyr
|
2:12 |
Шундақ иш қилғанларни, у ким болушидин һәм қандақ һәдийә сунушидин қәтъий нәзәр Пәрвәрдигар Исраил җамаитидин йоқатқай.
|
|
Mala
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Kẻ nào làm như thế, xin ĐỨC CHÚA bứng nó khỏi lều Gia-cóp, cả người làm chứng, người bảo trợ cũng như người tiến dâng lễ vật kính ĐỨC CHÚA các đạo binh.
|
|
Mala
|
Viet
|
2:12 |
Phàm ai làm sự đó, hoặc kẻ thức, hoặc kẻ trả lời, hoặc kẻ dân của lễ cho Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Giê-hô-va sẽ trừ họ khỏi các trại của Gia-cốp.
|
|
Mala
|
VietNVB
|
2:12 |
Đối với một người làm như vậy, bất kỳ ai, nguyện Chúa dứt bỏ nó khỏi các lều Gia-cốp, ngay cả khi nó đem lễ vật đến dâng kính CHÚA Vạn Quân.
|
|
Mala
|
WLC
|
2:12 |
יַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה לָאִ֨ישׁ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשֶׂ֙נָּה֙ עֵ֣ר וְעֹנֶ֔ה מֵאָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב וּמַגִּ֣ישׁ מִנְחָ֔ה לַֽיהוָ֖ה צְבָאֽוֹת׃
|
|
Mala
|
WelBeibl
|
2:12 |
Boed i'r ARGLWYDD daflu allan o bebyll Jacob bob un sy'n gwneud y fath beth, ac yna'n cyflwyno offrwm i'r ARGLWYDD hollbwerus.
|
|
Mala
|
Wycliffe
|
2:12 |
The Lord schal distrie the man that dide this thing, the maister and disciple, fro the tabernacle of Jacob, and him that offrith a yifte to the Lord of oostis.
|