Mala
|
Mg1865
|
3:23 |
Indro, Izaho haniraka an’ i Elia mpaminany ho aminareo, dieny tsy mbola tonga ny andron’ i Jehovah, ilay lehibe sady mahatahotra;
|
Mala
|
FinRK
|
3:23 |
Katso, minä lähetän teille profeetta Elian, ennen kuin tulee Herran päivä, se suuri ja pelottava.
|
Mala
|
ChiSB
|
3:23 |
看,在上主偉大及可怕的日子來臨以前,我必派遺先知厄里亞到你們這裏來;
|
Mala
|
CopSahBi
|
3:23 |
|
Mala
|
OSHB
|
3:23 |
הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃
|
Mala
|
GerSch
|
3:23 |
Siehe, ich sende euch den Propheten Elia, ehe denn da komme der große und furchtbare Tag des HERRN;
|
Mala
|
FinSTLK2
|
3:23 |
Katso, minä lähetän teille profeetta Elian, ennen kuin tulee Herran päivä, se suuri ja pelottava.
|
Mala
|
LinVB
|
3:23 |
Tala, nakotindela bino profeta Elia liboso ’te mokolo moye monene mpe mwa nsomo moya.
|
Mala
|
HunIMIT
|
3:23 |
Íme, én küldöm nektek Eliját, a prófétát, mielőtt jönne az Örökkévaló napja, a nagy és félelmetes;
|
Mala
|
LXX
|
3:23 |
ὃς ἀποκαταστήσει καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν καὶ καρδίαν ἀνθρώπου πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ μὴ ἔλθω καὶ πατάξω τὴν γῆν ἄρδην
|
Mala
|
HunUj
|
3:23 |
Én pedig elküldöm hozzátok Illés prófétát, mielőtt eljön az Úrnak nagy és félelmetes napja.
|
Mala
|
FreKhan
|
3:23 |
Or, je vous enverrai Elie, le prophète, avant qu’arrive le jour de l’Eternel, jour grand et redoutable!
|
Mala
|
PorCap
|
3:23 |
Eis que vou enviar-vos o profeta Elias, antes que chegue o Dia do Senhor, dia grande e terrível.
|
Mala
|
GerTextb
|
3:23 |
Fürwahr, ich werde euch den Propheten Elia senden, bevor der große und furchtbare Tag Jahwes hereinbricht,
|
Mala
|
WLC
|
3:23 |
הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃
|
Mala
|
GerBoLut
|
3:23 |
Siehe, ich will euch senden den Propheten Elia, ehe denn da komme der grofte und schreckliche Tag des HERRN.
|
Mala
|
FinPR92
|
3:23 |
Kuulkaa! Ennen kuin tulee Herran päivä, suuri ja pelottava, minä lähetän teille profeetta Elian.
|
Mala
|
GerNeUe
|
3:23 |
"Gebt Acht! Bevor der große und schreckliche Tag Jahwes kommt, sende ich euch den Propheten Elija.
|
Mala
|
HunKNB
|
3:23 |
Íme, én elküldöm majd nektek Illés prófétát, mielőtt eljönne az Úrnak nagy és rettenetes napja,
|
Mala
|
CroSaric
|
3:23 |
Evo, poslat ću vam proroka Iliju prije nego dođe Dan Jahvin, dan velik i strašan.
|
Mala
|
VieLCCMN
|
3:23 |
Này Ta sai ngôn sứ Ê-li-a đến với các ngươi, trước khi Ngày của ĐỨC CHÚA đến, ngày trọng đại và kinh hoàng.
|
Mala
|
FreLXX
|
3:23 |
qui réunira au fils le cœur de son père, à l'homme le cœur de son prochain, de peur que Je ne survienne et que Je n'anéantisse la terre.
|
Mala
|
Aleppo
|
3:23 |
הנה אנכי שלח לכם את אליה הנביא—לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא
|
Mala
|
MapM
|
3:23 |
הִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהֹוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃
|
Mala
|
FreJND
|
3:23 |
Voici, je vous envoie Élie, le prophète, avant que vienne le grand et terrible jour de l’Éternel.
|
Mala
|
GerMenge
|
3:23 |
Wisset wohl: ich sende euch den Propheten Elia, ehe der große und furchtbare Tag des HERRN kommt;
|
Mala
|
FreCramp
|
3:23 |
Voici que je vous envoie Élie, le prophète, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et redoutable.
|
Mala
|
HunRUF
|
3:23 |
Én pedig elküldöm hozzátok Illés prófétát, mielőtt eljön az Úr nagy és félelmetes napja.
|