|
Mala
|
Aleppo
|
3:22 |
זכרו תורת משה עבדי אשר צויתי אותו בחרב על כל ישראל חקים ומשפטים
|
|
Mala
|
ChiSB
|
3:22 |
你們應記得我僕人梅瑟的法律,即我在曷黎布山,命他傳於全以色列的誡命和制度。
|
|
Mala
|
CopSahBi
|
3:22 |
|
|
Mala
|
CroSaric
|
3:22 |
"Spomenite se Zakona Mojsija, sluge moga, kome sam na Horebu propisao zakone i uredbe za sav Izrael.
|
|
Mala
|
FinPR92
|
3:22 |
Pitäkää mielessänne palvelijani Mooseksen laki, jonka annoin hänelle Horebilla: käskyt ja säädökset, jotka annoin koko Israelille.
|
|
Mala
|
FinRK
|
3:22 |
Muistakaa minun palvelijani Mooseksen laki, säädökset ja oikeudet, jotka annoin hänen kauttaan Hoorebilla koko Israelille.
|
|
Mala
|
FinSTLK2
|
3:22 |
Muistakaa palvelijani Mooseksen laki, jonka säädin Hoorebilla hänelle koko Israelia varten käskyiksi ja oikeuksiksi.
|
|
Mala
|
FreCramp
|
3:22 |
Souvenez-vous de la loi de Moïse mon serviteur, auquel je donnai en Horeb des préceptes pour tout Israël et des ordonnances.
|
|
Mala
|
FreJND
|
3:22 |
Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, que je lui commandai en Horeb pour tout Israël, – des statuts et des ordonnances.
|
|
Mala
|
FreKhan
|
3:22 |
Souvenez-vous de la Loi de Moïse, mon serviteur, à qui j’ai signifié, sur le Horeb, des statuts et des ordonnances pour tout Israël.
|
|
Mala
|
FreLXX
|
3:22 |
Et voilà que Je vous enverrai Élie le Thesbite, avant que vienne ce jour du Seigneur, jour grand et éclatant,
|
|
Mala
|
GerBoLut
|
3:22 |
Gedenket des Gesetzes Moses, meines Knechts, das ich ihm befohlen habe auf dem Berge Horeb an das ganze Israel, samt den Geboten und Rechten.
|
|
Mala
|
GerMenge
|
3:22 |
»Bleibet (also) eingedenk des Gesetzes meines Knechtes Mose, dem ich am Horeb Satzungen und Verordnungen für ganz Israel aufgetragen habe.
|
|
Mala
|
GerNeUe
|
3:22 |
"Denkt an das Gesetz meines Dieners Mose! Richtet euch nach den Geboten und Ordnungen, die ich ihm auf dem Berg Horeb für das ganze Volk Israel gab!"
|
|
Mala
|
GerSch
|
3:22 |
Seid eingedenk des Gesetzes Moses, meines Knechtes, das ich ihm auf dem Horeb für ganz Israel befohlen habe, der Pflichten und der Rechte!
|
|
Mala
|
GerTextb
|
3:22 |
Gedenkt an das Gesetz meines Knechtes Mose, dem ich am Horeb Satzungen und Rechte für ganz Israel anbefohlen habe.
|
|
Mala
|
HunIMIT
|
3:22 |
Emlékezzetek Mózesnek, az én szolgámnak tanáról, melyet parancsoltam neki a Chórében egész Izraél részére: törvényeket és rendeleteket!
|
|
Mala
|
HunKNB
|
3:22 |
Emlékezzetek meg szolgámnak, Mózesnek törvényéről, melyet neki a Hóreben egész Izrael számára parancsokként és végzésekként adtam.
|
|
Mala
|
HunRUF
|
3:22 |
Gondoljatok szolgámnak, Mózesnek a tanítására, azokra a rendelkezésekre és a törvényekre, amelyeket általa parancsoltam egész Izráelnek a Hóreben!
|
|
Mala
|
HunUj
|
3:22 |
Gondoljatok szolgámnak, Mózesnek a tanítására, azokra a rendelkezésekre és a törvényekre, amelyeket általa parancsoltam az egész Izráelnek a Hóreben!
|
|
Mala
|
LXX
|
3:22 |
καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμῖν Ηλιαν τὸν Θεσβίτην πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ
|
|
Mala
|
LinVB
|
3:22 |
Bokundola Mobeko mwa Moze, mosaleli wa ngai. Napesaki ye mibeko mpe mimeseno mpo ya Israel mobimba o ngomba Oreb.
|
|
Mala
|
MapM
|
3:22 |
זִכְר֕וּ תּוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֑י אֲשֶׁר֩ צִוִּ֨יתִי אוֹת֤וֹ בְחֹרֵב֙ עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִֽים׃
|
|
Mala
|
Mg1865
|
3:22 |
Tsarovinareo ny lelan’ i Mosesy mpanompoko, izay nandidiako azy tao Horeba ny amin’ ny Isiraely rehetra, dia ny didy sy ny fitsipika.
|
|
Mala
|
OSHB
|
3:22 |
זִכְר֕וּ תּוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֑י אֲשֶׁר֩ צִוִּ֨יתִי אוֹת֤וֹ בְחֹרֵב֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִֽים׃
|
|
Mala
|
PorCap
|
3:22 |
*«Lembrai-vos da Lei de Moisés, meu servo, ao qual Eu prescrevi, no monte Horeb, preceitos e mandamentos para todo o Israel.
|
|
Mala
|
VieLCCMN
|
3:22 |
Các ngươi hãy ghi nhớ Luật Mô-sê, tôi trung của Ta. Trên núi Khô-rếp, Ta đã truyền cho nó các chỉ thị và phán quyết để toàn thể Ít-ra-en thi hành.
|
|
Mala
|
WLC
|
3:22 |
זִכְר֕וּ תּוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֑י אֲשֶׁר֩ צִוִּ֨יתִי אוֹת֤וֹ בְחֹרֵב֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִֽים׃
|