Mala
|
RWebster
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
NHEBJE
|
3:4 |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
|
Mala
|
ABP
|
3:4 |
And [5shall please 6the 7 lord, 1the sacrifice 2of Judah 3and 4Jerusalem], as in the days of the eon; and as the years before.
|
Mala
|
NHEBME
|
3:4 |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to the Lord, as in the days of old, and as in ancient years.
|
Mala
|
Rotherha
|
3:4 |
Then shall the gift of Judah and Jerusalem, be pleasant to Yahweh,—as in the days of age-past times, and as in the ancient years.
|
Mala
|
LEB
|
3:4 |
And the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh, like in the days of old and like in former years.
|
Mala
|
RNKJV
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto יהוה, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
Jubilee2
|
3:4 |
Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant unto the LORD as in the days of old and as in former years.
|
Mala
|
Webster
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
Darby
|
3:4 |
Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
ASV
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
|
Mala
|
LITV
|
3:4 |
Then the food offering of Judah and Jerusalem shall be pleasing to Jehovah, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
Geneva15
|
3:4 |
Then shall the offerings of Iudah and Ierusalem be acceptable vnto the Lord, as in old time and in the yeeres afore.
|
Mala
|
CPDV
|
3:4 |
And the sacrifice of Judah and of Jerusalem will please the Lord, just as in the days of past generations, and as in the ancient years.
|
Mala
|
BBE
|
3:4 |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.
|
Mala
|
DRC
|
3:4 |
And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years.
|
Mala
|
GodsWord
|
3:4 |
The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the past, as in years long ago.
|
Mala
|
JPS
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto HaShem, as in the days of old, and as in ancient years.
|
Mala
|
KJVPCE
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
NETfree
|
3:4 |
The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in former times and years past.
|
Mala
|
AB
|
3:4 |
And the sacrifice of Judah and Jerusalem shall be pleasing to the Lord, according to the former days, and according to the former years.
|
Mala
|
AFV2020
|
3:4 |
Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasing to the LORD, as in the days of old and as in former years.
|
Mala
|
NHEB
|
3:4 |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to the Lord, as in the days of old, and as in ancient years.
|
Mala
|
NETtext
|
3:4 |
The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in former times and years past.
|
Mala
|
UKJV
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
Noyes
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasing to Jehovah, As in the days of old, And as in former years.
|
Mala
|
KJV
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
KJVA
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
AKJV
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
RLT
|
3:4 |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Yhwh, as in the days of old, and as in former years.
|
Mala
|
MKJV
|
3:4 |
Then the food offering of Judah and Jerusalem shall be pleasing to the LORD, as in the days of old and as in former years.
|
Mala
|
YLT
|
3:4 |
And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.
|
Mala
|
ACV
|
3:4 |
Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant to Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
|
Mala
|
PorBLivr
|
3:4 |
E a oferta de Judá e de Jerusalém será suave ao SENHOR, como nos dias antigos, e como nos anos passados.
|
Mala
|
Mg1865
|
3:4 |
Dia ho mamin’ i Jehovah ny fanatitry ny Joda sy Jerosalema toy ny tamin’ ny andro fahiny sy toy ny tamin’ ny taona taloha.
|
Mala
|
FinPR
|
3:4 |
Ja Herralle ovat otollisia Juudan ja Jerusalemin uhrilahjat niinkuin ammoin menneinä päivinä ja muinaisina vuosina.
|
Mala
|
FinRK
|
3:4 |
Silloin Juudan ja Jerusalemin uhrilahjat ovat Herralle mieluisia niin kuin muinaisina päivinä ja entisinä vuosina.
|
Mala
|
ChiSB
|
3:4 |
那時,猶大和耶路撒冷所獻的祭品,必能悅樂上主,有如昔日和往年。
|
Mala
|
CopSahBi
|
3:4 |
|
Mala
|
ChiUns
|
3:4 |
那时,犹大和耶路撒冷所献的供物必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日、上古之年。
|
Mala
|
BulVeren
|
3:4 |
Тогава приносът на Юда и на Ерусалим ще бъде приятен на ГОСПОДА както в древните дни и както в предишните години.
|
Mala
|
AraSVD
|
3:4 |
فَتَكُونُ تَقْدِمَةُ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ مَرْضِيَّةً لِلرَّبِّ كَمَا فِي أَيَّامِ ٱلْقِدَمِ وَكَمَا فِي ٱلسِّنِينَ ٱلْقَدِيمَةِ.
|
Mala
|
Esperant
|
3:4 |
Tiam al la Eternulo estos agrablaj la oferoj de Jehuda kaj de Jerusalem, kiel en la tempo antikva kaj kiel en la jaroj antaŭaj.
|
Mala
|
ThaiKJV
|
3:4 |
แล้วเครื่องบูชาของยูดาห์และเยรูซาเล็มจะเป็นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ ดังสมัยก่อน และดังในปีที่ล่วงแล้วมา
|
Mala
|
OSHB
|
3:4 |
וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיּֽוֹת׃
|
Mala
|
BurJudso
|
3:4 |
ယုဒပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့၏ ပူဇော် သက္ကာသည် ရှေးလွန်လေပြီးသော နှစ်၊ လ၊ နေ့ရက် ကာလ၌ ဖြစ်သကဲ့သို့၊ ထာဝရဘုရား နှစ်သက်တော်မူ ဘွယ်ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Mala
|
FarTPV
|
3:4 |
آنگاه هدایای مردم یهودا و اورشلیم، مانند گذشته، مورد پسند خداوند واقع خواهند شد.
|
Mala
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Phir Yahūdāh aur Yarūshalam kī qurbāniyāṅ qadīm zamāne kī tarah dubārā Rab ko qabūl hoṅgī.
|
Mala
|
SweFolk
|
3:4 |
Då ska Judas och Jerusalems offergåvor behaga Herren som i forna dagar och gångna år.
|
Mala
|
GerSch
|
3:4 |
und das Speisopfer von Juda und Jerusalem wird dem HERRN wohlgefallen, wie in der grauen Vorzeit und wie in den längst vergangenen Jahren.
|
Mala
|
TagAngBi
|
3:4 |
Kung magkagayo'y ang handog ng Juda at ng Jerusalem ay magiging kalugodlugod sa Panginoon, gaya ng mga araw nang una, at gaya ng mga taon nang una.
|
Mala
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Silloin Herralle ovat otollisia Juudan ja Jerusalemin uhrilahjat kuin muinaisina päivinä ja entisinä vuosina.
|
Mala
|
Dari
|
3:4 |
آنوقت هدایای مردم یهودا و اورشلیم مثل سالهای گذشته مورد پسند خداوند واقع می شوند.
|
Mala
|
SomKQA
|
3:4 |
Markaasaa qurbaanka dadka Yahuudah iyo kan reer Yeruusaalem noqon doona mid Rabbigu ku farxo, sidii waagii hore iyo sidii sannadihii qadiimka ahaa.
|
Mala
|
NorSMB
|
3:4 |
Då vert offergåvorne i Juda og Jerusalem til hugnad for Herren som i gamle dagar og i framfarne år.
|
Mala
|
Alb
|
3:4 |
Atëherë oferta e Judës dhe e Jeruzalemit do të pëlqehet nga Zoti, si në kohët e shkuara, si në vitet e mëparshme.
|
Mala
|
UyCyr
|
3:4 |
Андин бурунқидәк, Йәһуда вә йерусалимлиқларниң сунған һәдийәлири Мән Пәрвәрдигарни хурсән қилидиған болиду.
|
Mala
|
KorHKJV
|
3:4 |
그때에 유다와 예루살렘의 헌물이 옛날과 같이 이전 시대에서와 같이 주에게 기쁨이 되리라.
|
Mala
|
SrKDIjek
|
3:4 |
И угодан ће бити Господу принос Јудин и Јерусалимски као у старо вријеме и као пређашњих година.
|
Mala
|
Wycliffe
|
3:4 |
And the sacrifice of Juda and of Jerusalem schal plese to the Lord, as the daies of the world, and as olde yeeris.
|
Mala
|
Mal1910
|
3:4 |
അന്നു യെഹൂദയുടെയും യെരൂശലേമിന്റെയും വഴിപാടു പുരാതനകാലത്തെന്നപോലെയും പണ്ടത്തെ ആണ്ടുകളിലെന്നപോലെയും യഹോവെക്കു പ്രസാദകരമായിരിക്കും.
|
Mala
|
KorRV
|
3:4 |
그 때에 유다와 예루살렘의 헌물이 옛날과 고대와 같이 나 여호와께 기쁨이 되려니와
|
Mala
|
Azeri
|
3:4 |
او واخت يهودانين و اورشَلئمئن قوربانلاري اوّلکي واختلار کئمي، کِچمئش ائللرده اولدوغو کئمي ربّه خوش گلهجک.
|
Mala
|
KLV
|
3:4 |
vaj the cha'nob vo' Judah je Jerusalem DichDaq taH bel Daq joH'a', as Daq the jajmey vo' qan, je as Daq ancient DISmey.
|
Mala
|
ItaDio
|
3:4 |
E l’offerta di Giuda, e di Gerusalemme, sarà piacevole al Signore, come a’ dì antichi, e come negli anni di prima.
|
Mala
|
RusSynod
|
3:4 |
Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.
|
Mala
|
CSlEliza
|
3:4 |
И угодна будет Господеви жертва Иудова и Иерусалимля, якоже дние века и якоже лета преждняя.
|
Mala
|
ABPGRK
|
3:4 |
και αρέσει τω κυρίω θυσία Ιούδα και Ιερουσαλήμ καθώς αι ημέραι του αιώνος και καθώς τα έτη τα έμπροσθεν
|
Mala
|
FreBBB
|
3:4 |
Et l'offrande de Juda et de Jérusalem sera douce à l'Eternel, comme dans les anciens jours, comme dans les années d'autrefois.
|
Mala
|
LinVB
|
3:4 |
Yawe akosepela lisusu na mabonza ma Yuda mpe ma Yeruzalem, lokola asepelaka na mango o ntango ya kala.
|
Mala
|
HunIMIT
|
3:4 |
Akkor kellemes lesz az Örökkévalónak Jehúdának és Jeruzsálemnek áldozata, mint az őskor napjaiban és mint az előbbi években.
|
Mala
|
ChiUnL
|
3:4 |
斯時猶大與耶路撒冷之祭、必見悅於耶和華、有如曩日昔年、
|
Mala
|
VietNVB
|
3:4 |
Bấy giờ, các tế lễ của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem sẽ đẹp lòng CHÚA như ngày xưa và như những năm trước.
|
Mala
|
LXX
|
3:4 |
καὶ ἀρέσει τῷ κυρίῳ θυσία Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος καὶ καθὼς τὰ ἔτη τὰ ἔμπροσθεν
|
Mala
|
CebPinad
|
3:4 |
Nan ang halad sa Juda ug sa Jerusalem makapahamuot kang Jehova, maingon sa karaang mga adlaw, ug maingon sa karaang katuigan.
|
Mala
|
RomCor
|
3:4 |
Atunci, darul lui Iuda şi al Ierusalimului va fi plăcut Domnului, ca în zilele cele vechi, ca în anii de odinioară.
|
Mala
|
Pohnpeia
|
3:4 |
Eri, meirong kan me mehn Suda oh Serusalem pahn wadohng KAUN-O pahn kaparanda kupwure, rasehng kaperen en meirong kan me kin wiawi mahs.
|
Mala
|
HunUj
|
3:4 |
És olyan kedves lesz az Úrnak Júda és Jeruzsálem áldozata, mint az ősrégi napokban, a hajdani években.
|
Mala
|
GerZurch
|
3:4 |
und das Opfer Judas und Jerusalems dem Herrn angenehm sei wie in den Tagen der Vorzeit, wie in längst vergangenen Jahren.
|
Mala
|
GerTafel
|
3:4 |
Und angenehm wird dann Jehovah sein das Speiseopfer Jehudahs und Jerusalems, wie in der Urzeit Tagen und in der Vorzeit Jahren.
|
Mala
|
PorAR
|
3:4 |
Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
|
Mala
|
DutSVVA
|
3:4 |
Dan zal het spijsoffer van Juda en Jeruzalem den Heere zoet wezen, als in de oude dagen, en als in de vorige jaren.
|
Mala
|
FarOPV
|
3:4 |
آنگاه هدیه یهودا واورشلیم پسندیده خداوند خواهد شد چنانکه درایام قدیم و سالهای پیشین میبود.
|
Mala
|
Ndebele
|
3:4 |
Lapho umnikelo wakoJuda loweJerusalema uzakuba mnandi eNkosini njengensukwini zendulo, lanjengeminyakeni yakuqala.
|
Mala
|
PorBLivr
|
3:4 |
E a oferta de Judá e de Jerusalém será suave ao SENHOR, como nos dias antigos, e como nos anos passados.
|
Mala
|
Norsk
|
3:4 |
og Judas og Jerusalems offergaver skal behage Herren, som i gamle dager, som i fordums år.
|
Mala
|
SloChras
|
3:4 |
Tedaj bode darilo Judovo in jeruzalemsko prijetno Gospodu kakor v dneh starodavnih in kakor v nekdanjih letih.
|
Mala
|
Northern
|
3:4 |
Onda Yəhudanın və Yerusəlimin qurbanları əvvəlki vaxtlar, keçmiş illərdə olduğu kimi Rəbbə xoş gələcək.
|
Mala
|
GerElb19
|
3:4 |
Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit.
|
Mala
|
LvGluck8
|
3:4 |
Tad Jūda un Jeruzālemes upuris Tam Kungam būs salds, kā vecos laikos un senajos gados.
|
Mala
|
PorAlmei
|
3:4 |
E a offerta de Judah e de Jerusalem será suave ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros.
|
Mala
|
ChiUn
|
3:4 |
那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
|
Mala
|
SweKarlX
|
3:4 |
Och Juda och Jerusalems spisoffer skall väl behaga Herranom, lika som fordomdags, och i de förra år.
|
Mala
|
FreKhan
|
3:4 |
Alors l’Eternel prendra plaisir aux offrandes de Juda et de Jérusalem, comme il faisait aux jours antiques, dans les années d’autrefois.
|
Mala
|
FrePGR
|
3:4 |
Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréée de l'Éternel, comme aux jours d'autrefois et dans les années de jadis.
|
Mala
|
PorCap
|
3:4 |
Então, a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
|
Mala
|
JapKougo
|
3:4 |
その時ユダとエルサレムとのささげ物は、昔の日のように、また先の年のように主に喜ばれる。
|
Mala
|
GerTextb
|
3:4 |
und damit die Opfer Judas und Jerusalems Jahwe wiederum angenehm seien, wie in den Tagen der Vorzeit in längstvergangenen Jahren.
|
Mala
|
SpaPlate
|
3:4 |
Y será grata a Yahvé la oblación de Judá y de Jerusalén, como en los días primeros y como en los tiempos antiguos.
|
Mala
|
Kapingam
|
3:4 |
Malaa, nia tigidaumaha digau Judah mo Jerusalem ga-gaamai gi Dimaadua, la-ga-haga-tenetene dono manawa, gadoo be-di hai dela ne-hai i-mua.
|
Mala
|
WLC
|
3:4 |
וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלָ֑͏ִם כִּימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיּֽוֹת׃
|
Mala
|
LtKBB
|
3:4 |
Tada Viešpačiui patiks Judo ir Jeruzalės aukos kaip praeityje.
|
Mala
|
Bela
|
3:4 |
Тады даспадобы будзе Госпаду ахвяра Юды і Ерусаліма, як у дні старадаўнія і як у гады ранейшыя.
|
Mala
|
GerBoLut
|
3:4 |
und wird dem HERRN wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.
|
Mala
|
FinPR92
|
3:4 |
Juudan ja Jerusalemin uhrilahjat ovat Herralle mieleen, niin kuin ne olivat entisinä aikoina, jo kauan sitten.
|
Mala
|
SpaRV186
|
3:4 |
Y será suave a Jehová el presente de Judá y de Jerusalem como en los días pasados, y como en los años antiguos.
|
Mala
|
NlCanisi
|
3:4 |
en de offerande van Juda en Jerusalem zal Jahweh behagen als in de dagen van ouds, als in vroegere jaren.
|
Mala
|
GerNeUe
|
3:4 |
Und dann wird er – so wie es in vergangenen Zeiten war – Freude haben an der Opfergabe, die ihm von Juda und Jerusalem gebracht wird.
|
Mala
|
UrduGeo
|
3:4 |
پھر یہوداہ اور یروشلم کی قربانیاں قدیم زمانے کی طرح دوبارہ رب کو قبول ہوں گی۔
|
Mala
|
AraNAV
|
3:4 |
عِنْدَئِذٍ تَكُونُ تَقْدِمَةُ يَهُوذَا وَشَعْبِ أُورُشَلِيمَ مَرْضِيَّةً عِنْدَ الرَّبِّ، كَالْعَهْدِ بِهَا فِي سَالِفِ الأَيَّامِ وَفِي السِّنِينَ الْغَابِرَةِ.
|
Mala
|
ChiNCVs
|
3:4 |
那时,犹大和耶路撒冷所献的礼物,必蒙耶和华悦纳,正如古时的日子,也像往昔之年一样。
|
Mala
|
ItaRive
|
3:4 |
Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradevole all’Eterno, come ne’ giorni antichi, come negli anni di prima.
|
Mala
|
Afr1953
|
3:4 |
Dan sal die offer van Juda en Jerusalem vir die HERE aangenaam wees soos in die ou dae en soos in die jare van die voortyd.
|
Mala
|
RusSynod
|
3:4 |
Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.
|
Mala
|
UrduGeoD
|
3:4 |
फिर यहूदाह और यरूशलम की क़ुरबानियाँ क़दीम ज़माने की तरह दुबारा रब को क़बूल होंगी।
|
Mala
|
TurNTB
|
3:4 |
Geçmiş günlerde, geçmiş yıllarda olduğu gibi, RAB Yahuda ve Yeruşalim'in sunacağı sunulardan hoşnut kalacak.
|
Mala
|
DutSVV
|
3:4 |
Dan zal het spijsoffer van Juda en Jeruzalem den HEERE zoet wezen, als in de oude dagen, en als in de vorige jaren.
|
Mala
|
HunKNB
|
3:4 |
és tetszeni fog az Úrnak Júda és Jeruzsálem áldozata, mint a hajdankor napjaiban, és mint a régi esztendőkben.
|
Mala
|
Maori
|
3:4 |
Ko reira te whakahere a Hura raua ko Hiruharama rekaina ai e Ihowa, ka rite ki nga ra o mua, ki nga tau onamata.
|
Mala
|
HunKar
|
3:4 |
És kedves lesz az Úrnak a Júda és Jeruzsálem ételáldozatja, mint a régi napokban és előbbi esztendőkben.
|
Mala
|
Viet
|
3:4 |
Bấy giờ của lễ của Giu-đa và của Giê-ru-sa-lem sẽ được đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, như những ngày xưa, và như những năm thượng cổ.
|
Mala
|
Kekchi
|
3:4 |
Ta̱sahokˈ cuiˈchic saˈ xchˈo̱l li Ka̱cuaˈ xcˈulbal lix mayejeb laj Judá joˈ ajcuiˈ lix mayejeb laj Jerusalén joˈ nak quixcˈul chak chi sa saˈ xchˈo̱l lix mayejeb saˈ eb li chihab quilajeˈnumeˈ najter kˈe cutan.
|
Mala
|
Swe1917
|
3:4 |
Och Juda offergåvor och Jerusalems skola då behaga HERREN väl, likasom i forna dagar och i förgångna år.
|
Mala
|
CroSaric
|
3:4 |
Tad će biti draga Jahvi žrtva Judina i jeruzalemska kao u drevne dane i kao prvih godina.
|
Mala
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Lễ vật của Giu-đa và của Giê-ru-sa-lem sẽ làm đẹp lòng ĐỨC CHÚA như những ngày xa xưa, như những năm thuở trước.
|
Mala
|
FreBDM17
|
3:4 |
L’oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Eternel, comme dans les jours d’autrefois, et comme dans les premières années.
|
Mala
|
FreLXX
|
3:4 |
Et les sacrifices de Juda et de Jérusalem seront agréables au Seigneur, comme durant les jours anciens, comme durant les années d'autrefois.
|
Mala
|
Aleppo
|
3:4 |
וערבה ליהוה מנחת יהודה וירושלם—כימי עולם וכשנים קדמנית
|
Mala
|
MapM
|
3:4 |
וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהֹוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיֹּֽת׃
|
Mala
|
HebModer
|
3:4 |
וערבה ליהוה מנחת יהודה וירושלם כימי עולם וכשנים קדמניות׃
|
Mala
|
Kaz
|
3:4 |
Осылайша Яһуда мен Иерусалимнің халқы әкелген сый-тартулар баяғы күндер мен ежелгі жылдардағыдай Жаратқан Иеге ұнамды болады.
|
Mala
|
FreJND
|
3:4 |
Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel, comme aux jours anciens, et comme aux années d’autrefois.
|
Mala
|
GerGruen
|
3:4 |
Dem Herrn gefallen abermals die Speiseopfer Judas und Jerusalems wie einst in alten Tagen, in längst vergangenen Jahren.
|
Mala
|
SloKJV
|
3:4 |
Potem bo daritev Juda in Jeruzalema prijetna Gospodu, kakor v dneh iz davnine in kakor v prejšnjih letih.
|
Mala
|
Haitian
|
3:4 |
Lè sa a, ofrann moun peyi Jida yo ak ofrann moun lavil Jerizalèm yo va fè Seyè a plezi, jan sa te konn ye nan tan lontan, depi nan konmansman.
|
Mala
|
FinBibli
|
3:4 |
Ja Juudan ja Jerusalemin ruokauhrit pitää kyllä Herralle kelpaaman, niinkuin muinen ja entisinä vuosina.
|
Mala
|
SpaRV
|
3:4 |
Y será suave á Jehová la ofrenda de Judá y de Jerusalem, como en los días pasados, y como en los años antiguos.
|
Mala
|
WelBeibl
|
3:4 |
Bryd hynny bydd offrymau Jwda a Jerwsalem yn plesio'r ARGLWYDD fel roedden nhw ers talwm, yn yr hen ddyddiau.
|
Mala
|
GerMenge
|
3:4 |
Dann werden die Opfergaben Judas und Jerusalems dem HERRN (wieder) wohlgefällig sein wie in den Tagen der Vorzeit und wie in den vergangenen Jahren.
|
Mala
|
GreVamva
|
3:4 |
Τότε η προσφορά του Ιούδα και της Ιερουσαλήμ θέλει είσθαι αρεστή εις τον Κύριον καθώς εν ταις ημέραις ταις αρχαίαις και καθώς εν τοις προλαβούσιν έτεσι.
|
Mala
|
UkrOgien
|
3:4 |
Тоді бу́де дар Юди та Єрусалиму приє́мний для Господа, як за днів вікові́чних і за років старода́вніх.
|
Mala
|
SrKDEkav
|
3:4 |
И угодан ће бити Господу принос Јудин и јерусалимски као у старо време и као пређашњих година.
|
Mala
|
FreCramp
|
3:4 |
et l'oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à Yahweh comme aux anciens jours, comme dans les années d'autrefois.
|
Mala
|
PolUGdan
|
3:4 |
Wtedy ofiara Judy i Jerozolimy będzie miła Panu, jak za dawnych dni i jak za lat minionych.
|
Mala
|
FreSegon
|
3:4 |
Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois.
|
Mala
|
SpaRV190
|
3:4 |
Y será suave á Jehová la ofrenda de Judá y de Jerusalem, como en los días pasados, y como en los años antiguos.
|
Mala
|
HunRUF
|
3:4 |
És olyan kedves lesz az Úrnak Júda és Jeruzsálem áldozata, mint az ősrégi napokban, a hajdani években.
|
Mala
|
DaOT1931
|
3:4 |
at Judas og Jerusalems Offergave maa være HERREN liflig som i fordums Dage, i henrundne Aar.
|
Mala
|
TpiKJPB
|
3:4 |
Nau bai ofa bilong Juda na Jerusalem stap gutpela long BIKPELA, olsem long ol de bilong bipo, na olsem long ol yia bilong bipo.
|
Mala
|
DaOT1871
|
3:4 |
Og Judas og Jerusalems Offergaver skulle behage Herren som i gamle Dage og som i de forgangne Aar.
|
Mala
|
FreVulgG
|
3:4 |
Et le sacrifice de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur, comme aux jours anciens et comme aux années d’autrefois.
|
Mala
|
PolGdans
|
3:4 |
Tedy Panu będzie wdzięczna ofiara od Judy i od Jeruzalemu, jako za dni pierwszych i jako za lat starodawnych.
|
Mala
|
JapBungo
|
3:4 |
その時ユダとエルサレムの獻物はむかし日の如く又先の年のごとくヱホバに悦ばれん
|
Mala
|
GerElb18
|
3:4 |
Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit.
|