Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 3:9  And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Mark EMTV 3:9  So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should crush Him.
Mark NHEBJE 3:9  And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
Mark Etheridg 3:9  And he spoke to his disciples to bring a vessel for him, that the crowds might not oppress him;
Mark ABP 3:9  And he spoke to his disciples that a small boat should attend constantly to him because of the multitude, that they should not squeeze him.
Mark NHEBME 3:9  And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
Mark Rotherha 3:9  And he spake unto his disciples that a little boat might attend him, because of the multitude,—that they might not be pressing upon him.
Mark LEB 3:9  And he told his disciples that a small boat should stand ready for him because of the crowd, so that they would not press upon him.
Mark BWE 3:9  Jesus saw that the crowd was very big. He told the disciples to have a small boat ready for him so that he would have more room.
Mark Twenty 3:9  So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, for fear the crowd should crush him.
Mark ISV 3:9  JesusLit. He told his disciples to have a boat ready for him so that the crowd wouldn't crush him.
Mark RNKJV 3:9  And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Mark Jubilee2 3:9  And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Mark Webster 3:9  And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
Mark Darby 3:9  And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
Mark OEB 3:9  So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, so that the crowd would not crush him.
Mark ASV 3:9  And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
Mark Anderson 3:9  And he spoke to his disciples, that a small ship should continue near him, because of the multitude, that they might not press upon him.
Mark Godbey 3:9  And He said to His disciples, that a little boat should wait on Him in order that they may not tread on Him.
Mark LITV 3:9  And He spoke to His disciples that a small boat should stay near to Him because of the crowd, that they might not press upon Him.
Mark Geneva15 3:9  And he commanded his disciples, that a litle shippe should waite for him, because of the multitude, lest they shoulde throng him.
Mark Montgome 3:9  So he directed his disciples to keep a little boat in readiness for him, because of the crowd, to prevent their crushing him.
Mark CPDV 3:9  And he told his disciples that a small boat would be useful to him, because of the crowd, lest they press upon him.
Mark Weymouth 3:9  So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng--to prevent their crushing Him.
Mark LO 3:9  Then he ordered his disciples to get a boat to attend him, because of the multitude, lest they should throng him:
Mark Common 3:9  And he told his disciples to have a small boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him.
Mark BBE 3:9  And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people;
Mark Worsley 3:9  Therefore He spake to his disciples, that there might be a small vessel attending Him, because of the multitude, least they should throng Him: for He had healed many,
Mark DRC 3:9  And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
Mark Haweis 3:9  And he spoke to his disciples that a little boat should be ready for him, because of the crowd, lest they should press upon him:
Mark GodsWord 3:9  Jesus told his disciples to have a boat ready so that the crowd would not crush him.
Mark Tyndale 3:9  And he comaunded his disciples yt a shippe shuld wayte on him because of the people leste they shuld througe him.
Mark KJVPCE 3:9  And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Mark NETfree 3:9  Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him.
Mark RKJNT 3:9  And he told his disciples that a boat should be ready for him because of the multitude, lest they should crowd him.
Mark AFV2020 3:9  Then He told His disciples to have a small ship wait for Him on account of the multitude, in order that they might not press upon Him.
Mark NHEB 3:9  And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
Mark OEBcth 3:9  So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, so that the crowd would not crush him.
Mark NETtext 3:9  Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him.
Mark UKJV 3:9  And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should crowd upon him.
Mark Noyes 3:9  And he gave direction to his disciples, that a boat should be in readiness for him because of the multitude, that they might not throng him.
Mark KJV 3:9  And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Mark KJVA 3:9  And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Mark AKJV 3:9  And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Mark RLT 3:9  And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Mark OrthJBC 3:9  And he said to his talmidim that a sirah (boat) should stand ready for him, lest the multitude might crush him.
Mark MKJV 3:9  And He spoke to His disciples, so that a small boat should stay near to Him, because of the crowd, lest they should press on Him.
Mark YLT 3:9  And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
Mark Murdock 3:9  And he told his disciples to bring him a ship, on account of the multitude, lest they should crowd upon him
Mark ACV 3:9  And he spoke to his disciples that a small boat would stay by him because of the crowd, lest they should throng him.
Mark VulgSist 3:9  Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
Mark VulgCont 3:9  Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum.
Mark Vulgate 3:9  et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
Mark VulgHetz 3:9  Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum.
Mark VulgClem 3:9  Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum :
Mark CzeBKR 3:9  I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli pro zástup, aby ho netiskli.
Mark CzeB21 3:9  Proto řekl svým učedníkům, aby pro něj kvůli zástupu měli stále připravenou loďku, aby ho neumačkali.
Mark CzeCEP 3:9  Požádal učedníky, ať pro něho připraví loď, aby se zástup na něho netlačil.
Mark CzeCSP 3:9  Řekl tedy svým učedníkům, aby pro něj měli stále připravenou loďku, aby se na něho zástup netlačil.