Matt
|
RWebster
|
18:5 |
And whoever shall receive one such little child in my name receiveth me.
|
Matt
|
EMTV
|
18:5 |
And whoever receives one such little child in My name, receives Me.
|
Matt
|
NHEBJE
|
18:5 |
Whoever receives one such little child in my name receives me,
|
Matt
|
Etheridg
|
18:5 |
And whosoever shall receive as like this child in my name, he receiveth me.
|
Matt
|
ABP
|
18:5 |
And who ever receives [3child 2such 1one] in my name, receives me.
|
Matt
|
NHEBME
|
18:5 |
Whoever receives one such little child in my name receives me,
|
Matt
|
Rotherha
|
18:5 |
And, whosoever shall give welcome unto one such child as this, upon my name, unto me, giveth welcome.
|
Matt
|
LEB
|
18:5 |
and whoever welcomes one child such as this in my name welcomes me.
|
Matt
|
BWE
|
18:5 |
‘If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me.’
|
Matt
|
ISV
|
18:5 |
and whoever receives a little child like this in my name receives me.”Causing Others to Sin
|
Matt
|
RNKJV
|
18:5 |
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
|
Matt
|
Jubilee2
|
18:5 |
And whosoever shall receive one such little child in my name receives me.
|
Matt
|
Webster
|
18:5 |
And whoever shall receive one such little child in my name, receiveth me.
|
Matt
|
Darby
|
18:5 |
and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.
|
Matt
|
OEB
|
18:5 |
And anyone who, for the sake of my name, welcomes even one little child like this, is welcoming me.
|
Matt
|
ASV
|
18:5 |
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
|
Matt
|
Anderson
|
18:5 |
And whoever receives one such little child on my account, receives me;
|
Matt
|
Godbey
|
18:5 |
and whosoever shall receive such little child in my name, receives me.
|
Matt
|
LITV
|
18:5 |
And whoever will receive one such little child in My name receives Me.
|
Matt
|
Geneva15
|
18:5 |
And whosoeuer shall receiue one such litle childe in my name, receiueth me.
|
Matt
|
Montgome
|
18:5 |
"and whoever receives one such child for my sake, receives me.
|
Matt
|
CPDV
|
18:5 |
And whoever shall accept one such little child in my name, accepts me.
|
Matt
|
Weymouth
|
18:5 |
And whoever for my sake receives one young child such as this, receives me.
|
Matt
|
LO
|
18:5 |
Nay, whosoever receives one such child, in my name, receives me:
|
Matt
|
Common
|
18:5 |
Whoever receives one little child like this in my name receives me.
|
Matt
|
BBE
|
18:5 |
And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me:
|
Matt
|
Worsley
|
18:5 |
and whoever shall receive one such little child for my sake, receiveth me:
|
Matt
|
DRC
|
18:5 |
And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me.
|
Matt
|
Haweis
|
18:5 |
And whosoever shall receive one such little child in my name, receiveth me.
|
Matt
|
GodsWord
|
18:5 |
And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
|
Matt
|
Tyndale
|
18:5 |
And who soever receaveth suche a chylde in my name receaveth me.
|
Matt
|
KJVPCE
|
18:5 |
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
|
Matt
|
NETfree
|
18:5 |
And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
|
Matt
|
RKJNT
|
18:5 |
And whoever shall receive one such little child in my name receives me.
|
Matt
|
AFV2020
|
18:5 |
And whoever shall receive one such little child in My name receives Me.
|
Matt
|
NHEB
|
18:5 |
Whoever receives one such little child in my name receives me,
|
Matt
|
OEBcth
|
18:5 |
And anyone who, for the sake of my name, welcomes even one little child like this, is welcoming me.
|
Matt
|
NETtext
|
18:5 |
And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
|
Matt
|
UKJV
|
18:5 |
And whoso shall receive one such little child in my name receives me.
|
Matt
|
Noyes
|
18:5 |
And whoever receiveth one such child in my name, receiveth me.
|
Matt
|
KJV
|
18:5 |
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
|
Matt
|
KJVA
|
18:5 |
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
|
Matt
|
AKJV
|
18:5 |
And whoever shall receive one such little child in my name receives me.
|
Matt
|
RLT
|
18:5 |
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
|
Matt
|
OrthJBC
|
18:5 |
And whoever receives one such yeled in my Name receives me [Moshiach].
|
Matt
|
MKJV
|
18:5 |
And whoever shall receive one such little child in My name receives Me.
|
Matt
|
YLT
|
18:5 |
`And he who may receive one such child in my name, doth receive me,
|
Matt
|
Murdock
|
18:5 |
And he that shall receive in my name one who is like to this child, he receiveth me.
|
Matt
|
ACV
|
18:5 |
And whoever will receive one such child in my name receives me.
|
Matt
|
PorBLivr
|
18:5 |
E qualquer um que receber a uma criança como esta em meu nome, recebe a mim.
|
Matt
|
Mg1865
|
18:5 |
Ary na zovy na zovy no handray zazakely anankiray aza tahaka itony noho ny anarako, dia mandray Ahy.
|
Matt
|
CopNT
|
18:5 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϣⲉⲡ ⲟⲩ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉϥϣⲱⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
18:5 |
Ja joka ottaa tykönsä yhden tämänkaltaisen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut.
|
Matt
|
NorBroed
|
18:5 |
Og hvem enn tar imot ett sådant barn i navnet mitt, tar imot meg;
|
Matt
|
FinRK
|
18:5 |
Ja joka minun nimessäni ottaa luokseen yhdenkin tämän kaltaisen lapsen, se ottaa luokseen minut.
|
Matt
|
ChiSB
|
18:5 |
無論誰因我的名字,收留一個這樣的小孩,就是收留我;
|
Matt
|
CopSahBi
|
18:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
18:5 |
Եւ ով որ իմ անունով մի այսպիսի մանուկ ընդունելու լինի, ի՛նձ կ՚ընդունի:
|
Matt
|
ChiUns
|
18:5 |
凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。」
|
Matt
|
BulVeren
|
18:5 |
И който приеме едно такова детенце в Мое Име, Мен приема.
|
Matt
|
AraSVD
|
18:5 |
وَمَنْ قَبِلَ وَلَدًا وَاحِدًا مِثْلَ هَذَا بِٱسْمِي فَقَدْ قَبِلَنِي.
|
Matt
|
Shona
|
18:5 |
Zvino ani nani anogamuchira mucheche umwe wakadai muzita rangu anogamuchira ini.
|
Matt
|
Esperant
|
18:5 |
Kaj kiu akceptos unu tian infanon en mia nomo, tiu akceptas min;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
18:5 |
ถ้าผู้ใดจะรับเด็กเล็กเช่นนี้คนหนึ่งในนามของเรา ผู้นั้นก็รับเรา
|
Matt
|
BurJudso
|
18:5 |
အကြင်သူသည် ငါ့မျက်နှာကိုထောက်၍ ဤကဲ့သို့သောသူငယ်တစုံတယောက်ကို လက်ခံ၏၊ ထိုသူ သည် ငါ့ကိုပင်လက်ခံ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
18:5 |
καὶ ὃς ⸀ἐὰν δέξηται ⸂ἓν παιδίον τοιοῦτο⸃ ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
18:5 |
و کسیکه چنین كودكی را به نام من بپذیرد، مرا پذیرفته است.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
18:5 |
Aur jo bhī mere nām meṅ is jaise chhoṭe bachche ko qabūl kare wuh mujhe qabūl kartā hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
18:5 |
Och den som tar emot ett sådant barn i mitt namn tar emot mig.
|
Matt
|
TNT
|
18:5 |
καὶ ὃς ἂν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·
|
Matt
|
GerSch
|
18:5 |
Und wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf.
|
Matt
|
TagAngBi
|
18:5 |
At sinomang tumanggap sa isa sa ganitong maliit na bata sa aking pangalan ay ako ang tinanggap:
|
Matt
|
FinSTLK2
|
18:5 |
Se, joka ottaa luokseen yhden tällaisen lapsen minun nimeeni, ottaa luokseen minut.
|
Matt
|
Dari
|
18:5 |
و کسی که چنین کودکی را به نام من بپذیرد، مرا پذیرفته است.
|
Matt
|
SomKQA
|
18:5 |
oo ku alla kii magacayga ilmahan oo kale ku aqbalaa, wuu i aqbalaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
18:5 |
og den som tek imot eitt sovore barn i mitt namn, han tek imot meg.
|
Matt
|
Alb
|
18:5 |
Dhe kushdo që e pranon një fëmijë të vogël si ky në emrin tim, më pranon mua.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
18:5 |
Und wer auch immer ein solches Kind empfängt in meinem Namen, empfängt mich.“
|
Matt
|
UyCyr
|
18:5 |
Ким Мени дәп, бундақ кичик балиларни қобул қилса, Мени қобул қилған болиду!
|
Matt
|
KorHKJV
|
18:5 |
또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 받아들이는 자는 나를 받아들이느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
18:5 |
καὶ ὃς ⸀ἐὰν δέξηται ⸂ἓν παιδίον τοιοῦτο⸃ ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
18:5 |
И који прими таково дијете у име моје, мене прима.
|
Matt
|
Wycliffe
|
18:5 |
And he that resseyueth o siche litil child in my name, resseyueth me.
|
Matt
|
Mal1910
|
18:5 |
ഇങ്ങിനെയുള്ള ശിശുവിനെ എന്റെ നാമത്തിൽ കൈകൊള്ളുന്നവൻ എന്നെ കൈക്കൊള്ളുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
18:5 |
또 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니
|
Matt
|
Azeri
|
18:5 |
و کئم بله بئر اوشاغي منئم آديمين خاطئري اوچون قبول اتسه، مني قبول اتمئش اولور.
|
Matt
|
GerReinh
|
18:5 |
Und wer ein solches Kindlein aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.
|
Matt
|
SweKarlX
|
18:5 |
Och hwilken som undfår et sådant barn i mitt Namn, han undfår mig.
|
Matt
|
KLV
|
18:5 |
'Iv receives wa' such mach puq Daq wIj pong receives jIH,
|
Matt
|
ItaDio
|
18:5 |
E chiunque riceve un tal piccol fanciullo, nel nome mio, riceve me.
|
Matt
|
RusSynod
|
18:5 |
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
|
Matt
|
CSlEliza
|
18:5 |
и иже аще приимет отроча таково во имя Мое, Мене приемлет:
|
Matt
|
ABPGRK
|
18:5 |
και ος εάν δέξηται παιδίον τοιούτον εν επί τω ονόματί μου εμέ δέχεται
|
Matt
|
FreBBB
|
18:5 |
Et qui recevra un seul petit enfant comme celui-ci en mon nom, me reçoit.
|
Matt
|
LinVB
|
18:5 |
Moto ayambí mwána moké lokóla óyo mpô ya nkómbó ya ngáí, ayambí ngáí mǒkó.
|
Matt
|
Che1860
|
18:5 |
ᎠᎴ ᎩᎶ ᏓᏓᏂᎸᎨᏍᏗ ᏌᏉ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏲᎵ ᏓᏆᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏴ ᏓᏆᏓᏂᎸᎨᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
18:5 |
凡以我名接一如是孩提者、卽接我、
|
Matt
|
VietNVB
|
18:5 |
Và nếu ai nhân danh Ta tiếp một đứa bé như thế này tức là tiếp nhận Ta.
|
Matt
|
CebPinad
|
18:5 |
"Bisan kinsa nga tungod sa akong ngalan magadawat sa usa ka gamayng bata nga sama niini, magadawat kanako;
|
Matt
|
RomCor
|
18:5 |
Şi oricine va primi un copilaş ca acesta în Numele Meu Mă primeşte pe Mine.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
18:5 |
Oh me kin kasamwo kisin seri duwehte met ni mwarei, e kin kasamwo ie.”
|
Matt
|
HunUj
|
18:5 |
És aki befogad egy ilyen kisgyermeket az én nevemben, az engem fogad be.
|
Matt
|
GerZurch
|
18:5 |
Und wer ein solches Kind um meines Namens willen aufnimmt, der nimmt mich auf. (a) Mt 10:40; Joh 13:20
|
Matt
|
GerTafel
|
18:5 |
Und wer aufnimmt ein solches Kindlein in Meinem Namen, der nimmt Mich auf.
|
Matt
|
PorAR
|
18:5 |
E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
|
Matt
|
DutSVVA
|
18:5 |
En zo wie zodanig een kindeken ontvangt in Mijn Naam, die ontvangt Mij.
|
Matt
|
Byz
|
18:5 |
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
|
Matt
|
FarOPV
|
18:5 |
و کسیکه چنین طفلی را به اسم من قبول کند، مرا پذیرفته است.
|
Matt
|
Ndebele
|
18:5 |
Njalo loba ngubani owemukela abe munye umntwana omncane onje ebizweni lami, wemukela mina.
|
Matt
|
PorBLivr
|
18:5 |
E qualquer um que receber a uma criança como esta em meu nome, recebe a mim.
|
Matt
|
StatResG
|
18:5 |
Καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
18:5 |
In kdorkoli sprejme enega takošnega otroka v ime moje, sprejema mene.
|
Matt
|
Norsk
|
18:5 |
og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig;
|
Matt
|
SloChras
|
18:5 |
In kdorkoli sprejme enega takšnega otroka v moje ime, sprejme mene.
|
Matt
|
Northern
|
18:5 |
Kim Mənim adımla belə bir uşağı qəbul edərsə, Məni qəbul edər.
|
Matt
|
GerElb19
|
18:5 |
und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf.
|
Matt
|
PohnOld
|
18:5 |
O ma amen apwali kisin seri men due met ni ad ai, i me kin apwali ia.
|
Matt
|
LvGluck8
|
18:5 |
Un kas tādu bērnu uzņem Manā Vārdā, tas uzņem Mani.
|
Matt
|
PorAlmei
|
18:5 |
E qualquer que receber em meu nome um menino tal como este a mim me recebe.
|
Matt
|
ChiUn
|
18:5 |
凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
18:5 |
Och hvilken som undfår ett sådant barn i mitt Namn, han undfår mig.
|
Matt
|
Antoniad
|
18:5 |
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
|
Matt
|
CopSahid
|
18:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
18:5 |
Und wer ein solches Kind aufnimmt, weil es meinen Namen bekennt, der nimmt mich auf.
|
Matt
|
BulCarig
|
18:5 |
И който приеме едно таквози дете в мое име, мене приима.
|
Matt
|
FrePGR
|
18:5 |
et celui qui aura reçu en mon nom un seul petit enfant comme celui-là, il me reçoit ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
18:5 |
わたしの名のゆえにこのような幼子の一人を受け入れる者は,わたしを受け入れるのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
18:5 |
Quem receber um menino como este, em meu nome, é a mim que recebe.»
|
Matt
|
JapKougo
|
18:5 |
また、だれでも、このようなひとりの幼な子を、わたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。
|
Matt
|
Tausug
|
18:5 |
Na, hisiyu-siyu in magparuli tuud ha hambuuk bata'-bata' biya' sin bata' ini, sabab-karna' agad in tau yaun kāku', na, biya' da tuud isab baran ku in piyaruli niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
18:5 |
Und wer ein solches Kind aufnimmt auf meinen Namen, nimmt mich auf.
|
Matt
|
Kapingam
|
18:5 |
Gei tangada dela ga-benebene di tama dulii beenei i dogu ingoo, geia ne-benebene-hua Au.
|
Matt
|
SpaPlate
|
18:5 |
Y quien recibe en mi nombre a un niño como este, a Mí me recibe”.
|
Matt
|
RusVZh
|
18:5 |
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
|
Matt
|
GerOffBi
|
18:5 |
Und wer (jeder, der) aufnimmt ein solches Kind um meines namens willen, nimmt mich auf.
|
Matt
|
CopSahid
|
18:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
18:5 |
„Kas priima tokį vaikelį mano vardu, tas mane priima.
|
Matt
|
Bela
|
18:5 |
і хто прыме адно такое дзіця ў імя Маё, той Мяне прымае;
|
Matt
|
CopSahHo
|
18:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
18:5 |
Ha piv bennak a zegemer em anv ur bugel bihan evel hemañ a zegemer ac'hanon.
|
Matt
|
GerBoLut
|
18:5 |
Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.
|
Matt
|
FinPR92
|
18:5 |
Ja joka minun nimessäni ottaa luokseen yhdenkin tällaisen lapsen, se ottaa luokseen minut.
|
Matt
|
DaNT1819
|
18:5 |
Og hvo som annammer et saadant Barn i mit Navn, annammer mig.
|
Matt
|
Uma
|
18:5 |
Hema to mpotarima hadua ana' to kedi' hewa ana' toii sabana petuku' -na hi Aku', batua-na Aku' -mi to natarima.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
18:5 |
Und wer auch immer ein solches Kind empfängt in meinem Namen, empfängt mich.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
18:5 |
Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
|
Matt
|
Latvian
|
18:5 |
Un kas uzņem tādu bērnu manā vārdā, tas uzņem mani.
|
Matt
|
SpaRV186
|
18:5 |
Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí recibe.
|
Matt
|
FreStapf
|
18:5 |
et qui recevra, en mon nom, un enfant comme celui-ci, me reçoit.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
18:5 |
En wie zulk een kind opneemt in mijn naam, neemt Mij op.
|
Matt
|
GerNeUe
|
18:5 |
Und wer nur ein solches Kind aufgrund meines Namens aufnimmt, der nimmt mich auf.
|
Matt
|
Est
|
18:5 |
Ja kes iganes ühe niisuguse lapsukese vastu võtab Minu nimel, see võtab Mind vastu.
|
Matt
|
UrduGeo
|
18:5 |
اور جو بھی میرے نام میں اِس جیسے چھوٹے بچے کو قبول کرے وہ مجھے قبول کرتا ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
18:5 |
وَمَنْ قَبِلَ بِاسْمِي وَلَداً صَغِيراً مِثْلَ هَذَا، فَقَدْ قَبِلَنِي.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
18:5 |
凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;
|
Matt
|
f35
|
18:5 |
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
18:5 |
En zoo wie één zoodanig kind aannemen zal, in mijn Naam, die neemt Mij aan;
|
Matt
|
ItaRive
|
18:5 |
E chiunque riceve un cotal piccolo fanciullo nel nome mio, riceve me.
|
Matt
|
Afr1953
|
18:5 |
En elkeen wat een van sulke kindertjies in my Naam ontvang, ontvang My;
|
Matt
|
RusSynod
|
18:5 |
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
|
Matt
|
FreOltra
|
18:5 |
«Celui qui reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
18:5 |
और जो भी मेरे नाम में इस जैसे छोटे बच्चे को क़बूल करे वह मुझे क़बूल करता है।
|
Matt
|
TurNTB
|
18:5 |
Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur.
|
Matt
|
DutSVV
|
18:5 |
En zo wie zodanig een kindeken ontvangt in Mijn Naam, die ontvangt Mij.
|
Matt
|
HunKNB
|
18:5 |
És aki befogad egy ilyen kisgyereket az én nevemben, engem fogad be.
|
Matt
|
Maori
|
18:5 |
A, ki te manako tetahi ki tetahi tamaiti nohinohi penei, he whakaaro hoki ki toku ingoa, e manako ana ki ahau.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
18:5 |
Sai-sai isab anaima' dakayu' onde'-onde' buwattitu ma sabab ōnku ya pamanyabutanna, sali' aku baranku ya tinaima' e'na.”
|
Matt
|
HunKar
|
18:5 |
És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be.
|
Matt
|
Viet
|
18:5 |
Hễ ai vì danh ta chịu tiếp một đứa trẻ thể nầy, tức là chịu tiếp ta.
|
Matt
|
Kekchi
|
18:5 |
Ut li ani ta̱cˈuluk re junak chˈina al joˈ aˈin saˈ incˈabaˈ chanchan ajcuiˈ nak la̱in xinixcˈul.
|
Matt
|
Swe1917
|
18:5 |
Och den som tager emot ett sådant barn I mitt namn, han tager emot mig.
|
Matt
|
KhmerNT
|
18:5 |
ហើយបើអ្នកណាទទួលក្មេងម្នាក់ដូចក្មេងនេះក្នុងឈ្មោះខ្ញុំ នោះគឺទទួលខ្ញុំហើយ
|
Matt
|
CroSaric
|
18:5 |
I tko primi jedno ovakvo dijete u moje ime, mene prima."
|
Matt
|
BasHauti
|
18:5 |
Eta norc-ere recebituren baitu hunelaco haourtchobat ene icenean, ni recebitzen nau.
|
Matt
|
WHNU
|
18:5 |
και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
18:5 |
Còn ai tiếp đón một em nhỏ như em này vì danh Thầy, là tiếp đón chính Thầy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
18:5 |
Et quiconque reçoit un tel petit enfant en mon Nom, il me reçoit.
|
Matt
|
TR
|
18:5 |
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
|
Matt
|
HebModer
|
18:5 |
וכל אשר יקבל ילד אחד כזה בשמי אותי הוא מקבל׃
|
Matt
|
PotLykin
|
18:5 |
We'kwe'ntuke' ke'otapnakwe'n nkot e'kaciIt pInoce' ntI‘noswunuk ntotapnuk Nin.
|
Matt
|
Kaz
|
18:5 |
Кім Менің атымнан осындай бір сәбиді қабылдаса, соның Мені де қабылдағаны.
|
Matt
|
UkrKulis
|
18:5 |
І хто прийме одно таке хлопятко в імя моє, мене приймає.
|
Matt
|
FreJND
|
18:5 |
et quiconque reçoit un seul petit enfant tel que celui-ci en mon nom, me reçoit.
|
Matt
|
TurHADI
|
18:5 |
Böyle bir çocuğu benim adıma kabul eden, beni kabul etmiş olur.
|
Matt
|
GerGruen
|
18:5 |
Und wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, nimmt mich auf.
|
Matt
|
SloKJV
|
18:5 |
In kdorkoli bo sprejel enega takšnega majhnega otroka v mojem imenu, sprejema mene.
|
Matt
|
Haitian
|
18:5 |
Nenpòt moun ki resevwa yon timoun tankou timoun sa a, se mwen menm li resevwa.
|
Matt
|
FinBibli
|
18:5 |
Ja joka holhoo senkaltaisen lapsen minun nimeeni, hän holhoo minun.
|
Matt
|
SpaRV
|
18:5 |
Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
|
Matt
|
HebDelit
|
18:5 |
וְכָל־אֲשֶׁר יְקַבֵּל יֶלֶד אֶחָד כָּזֶה בִּשְׁמִי אוֹתִי הוּא מְקַבֵּל׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
18:5 |
Ac mae pwy bynnag sy'n rhoi croeso i blentyn bach fel yma am ei fod yn perthyn i mi, yn rhoi croeso i mi.
|
Matt
|
GerMenge
|
18:5 |
und wer ein einziges solches Kind auf meinen Namen hin aufnimmt, der nimmt mich auf.«
|
Matt
|
GreVamva
|
18:5 |
Και όστις δεχθή εν τοιούτον παιδίον εις το όνομά μου, εμέ δέχεται·
|
Matt
|
ManxGael
|
18:5 |
As quoi-erbee nee soiaghey jeh lheid y lhiannoo beg shoh ayns yn ennym aym's, t'eh jannoo soiaghey jeem's.
|
Matt
|
Tisch
|
18:5 |
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
18:5 |
І хто при́йме таку дитину одну в Моє Ймення, той приймає Мене.
|
Matt
|
MonKJV
|
18:5 |
Мөн ийм бяцхан хүүхэд шиг нэгнийг миний нэрээр хүлээн авах хэн ч бай намайг хүлээн авч буй хэрэг.
|
Matt
|
FreCramp
|
18:5 |
Et celui qui reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, c'est moi qu'il reçoit.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
18:5 |
И који прими такво дете у име моје, мене прима.
|
Matt
|
SpaTDP
|
18:5 |
Él que reciba a un niño como este en mi nombre me recibe a mi,
|
Matt
|
PolUGdan
|
18:5 |
A kto przyjmie jedno takie dziecko w moje imię, mnie przyjmuje.
|
Matt
|
FreGenev
|
18:5 |
Et quiconque reçoit un tel petit enfant en mon Nom, il me reçoit.
|
Matt
|
FreSegon
|
18:5 |
Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.
|
Matt
|
Swahili
|
18:5 |
Yeyote anayemkaribisha mtoto mmoja kama huyu kwa jina langu, ananikaribisha mimi.
|
Matt
|
SpaRV190
|
18:5 |
Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
|
Matt
|
HunRUF
|
18:5 |
És aki befogad egy ilyen kisgyermeket az én nevemben, az engem fogad be.
|
Matt
|
FreSynod
|
18:5 |
Et celui qui reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit.
|
Matt
|
DaOT1931
|
18:5 |
Og den, som modtager et eneste saadant Barn for mit Navns Skyld, modtager mig.
|
Matt
|
FarHezar
|
18:5 |
و هر که چنین کودکی را به نام من بپذیرد، مرا پذیرفته است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
18:5 |
Na husat man bai kisim wanpela kain liklik pikinini long nem bilong mi bai kisim mi.
|
Matt
|
ArmWeste
|
18:5 |
եւ ո՛վ որ կ՚ընդունի այսպիսի մանուկ մը՝ իմ անունովս, զի՛ս կ՚ընդունի»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
18:5 |
Og den, som modtager et eneste saadant Barn for mit Navns Skyld, modtager mig.
|
Matt
|
JapRague
|
18:5 |
又我名の為に斯の如き一人の幼兒を承くる人は、我を承くる者なり。
|
Matt
|
Peshitta
|
18:5 |
ܘܡܢ ܕܢܩܒܠ ܐܝܟ ܛܠܝܐ ܗܢܐ ܒܫܡܝ ܠܝ ܡܩܒܠ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
18:5 |
Et quiconque reçoit en Mon nom un enfant comme celui-ci, Me reçoit Moi-même.
|
Matt
|
PolGdans
|
18:5 |
A kto by przyjął jedno dziecię takie w imieniu mojem, mnie przyjmuje.
|
Matt
|
JapBungo
|
18:5 |
また我が名のために、かくのごとき一人の幼兒を受くる者は、我を受くるなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
18:5 |
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
|
Matt
|
GerElb18
|
18:5 |
und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf.
|