Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 18:4  Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Matt EMTV 18:4  Therefore whoever humbles himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
Matt NHEBJE 18:4  Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.
Matt Etheridg 18:4  Whosoever therefore humbleth himself as this child, he shall be greatest in the kingdom of heaven.
Matt ABP 18:4  Whoever then humbles himself as this child, this one is the greater in the kingdom of the heavens.
Matt NHEBME 18:4  Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.
Matt Rotherha 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this child, the same, is the greatest, in the kingdom of the heavens;
Matt LEB 18:4  Therefore whoever humbles himself like this child, this person is the greatest in the kingdom of heaven,
Matt BWE 18:4  So anyone who feels himself small like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
Matt ISV 18:4  Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven,
Matt RNKJV 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Matt Jubilee2 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of the heavens.
Matt Webster 18:4  Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Matt Darby 18:4  Whoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens;
Matt OEB 18:4  Therefore, anyone who will humble themselves like this child — that person will be the greatest in the kingdom of heaven.
Matt ASV 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
Matt Anderson 18:4  Whoever, therefore, humbles himself as this little child, is greatest in the kingdom of heaven.
Matt Godbey 18:4  Therefore whosoever shall humble himself as this little child, the same is the greater in the kingdom of the heavens;
Matt LITV 18:4  Then whoever will humble himself as this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.
Matt Geneva15 18:4  Whosoeuer therefore shall humble himselfe as this litle childe, the same is the greatest in the kingdome of heauen.
Matt Montgome 18:4  "Whoever therefore will humble himself like this little child, is greatest in the kingdom of heaven;
Matt CPDV 18:4  Therefore, whoever will have humbled himself like this little child, such a one is greater in the kingdom of heaven.
Matt Weymouth 18:4  Whoever therefore shall humble himself as this young child, he it is who is superior to others in the Kingdom of the Heavens.
Matt LO 18:4  Whosoever, therefore, shall become humble like this child.
Matt Common 18:4  Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
Matt BBE 18:4  Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
Matt Worsley 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he shall be greatest in the kingdom of heaven:
Matt DRC 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven.
Matt Haweis 18:4  Whosoever therefore shall humble himself, as this little child, he shall be greatest in the kingdom of heaven.
Matt GodsWord 18:4  Whoever becomes like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
Matt Tyndale 18:4  Whosoever therfore humble him sylfe as this chylde the same is the greatest in ye kyngdome of heve.
Matt KJVPCE 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Matt NETfree 18:4  Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
Matt RKJNT 18:4  Therefore, whoever shall humble himself as this little child, he is greatest in the kingdom of heaven.
Matt AFV2020 18:4  Therefore, whoever shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
Matt NHEB 18:4  Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.
Matt OEBcth 18:4  Therefore, anyone who will humble themselves like this child — that person will be the greatest in the kingdom of heaven.
Matt NETtext 18:4  Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
Matt UKJV 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Matt Noyes 18:4  Whoever therefore shall humble himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
Matt KJV 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Matt KJVA 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Matt AKJV 18:4  Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Matt RLT 18:4  Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Matt OrthJBC 18:4  Therefore, whoever humbles himself as this yeled, he is the greatest in the Malchut HaShomayim.
Matt MKJV 18:4  Therefore whoever shall humble himself like this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.
Matt YLT 18:4  whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
Matt Murdock 18:4  He therefore that shall humble himself like this child, he will be great in the kingdom of heaven.
Matt ACV 18:4  He therefore who will make himself lowly as this child, this man is the greater in the kingdom of the heavens.
Matt VulgSist 18:4  Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est maior in regno caelorum.
Matt VulgCont 18:4  Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est maior in regno cælorum.
Matt Vulgate 18:4  quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste hic est maior in regno caelorum
Matt VulgHetz 18:4  Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est maior in regno cælorum.
Matt VulgClem 18:4  Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est major in regno cælorum.
Matt CzeBKR 18:4  Protož kdož by se koli ponížil jako pacholátko toto, tenť jest největší v království nebeském.
Matt CzeB21 18:4  Kdokoli se poníží a bude jako toto dítě, ten je v nebeském království největší.
Matt CzeCEP 18:4  Kdo se pokoří a bude jako toto dítě, ten je největší v království nebeském.
Matt CzeCSP 18:4  Kdo se tedy pokoří jako toto dítě, ten bude největší v království Nebes.
Matt PorBLivr 18:4  Assim, qualquer um que for humilde como esta criança, este é o maior no reino dos céus.
Matt Mg1865 18:4  Koa na zovy na zovy no hanetry tena tahaka ity zazakely ity, dia izy no ho lehibe indrindra amin’ ny fanjakan’ ny lanitra.
Matt CopNT 18:4  ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲑⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲁⲓ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Matt FinPR 18:4  Sentähden, joka nöyrtyy tämän lapsen kaltaiseksi, se on suurin taivasten valtakunnassa.
Matt NorBroed 18:4  Hvem som helst derfor som vil ydmyke seg selv som dette barnet, denne er den større i himlenes kongerike.
Matt FinRK 18:4  Joka siis nöyrtyy tämän lapsen kaltaiseksi, se on suurin taivasten valtakunnassa.
Matt ChiSB 18:4  所以,誰若自謙自卑如同這一個小孩,這人就是天國中最大的。」
Matt CopSahBi 18:4  ⲡⲉⲧⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt ArmEaste 18:4  Արդ, ով իր անձը խոնարհեցնում է ինչպէս այս մանուկը, երկնքի արքայութեան մէջ նա՛ է մեծ:
Matt ChiUns 18:4  所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
Matt BulVeren 18:4  И така, който смири себе си като това детенце, той е най-голям в небесното царство.
Matt AraSVD 18:4  فَمَنْ وَضَعَ نَفْسَهُ مِثْلَ هَذَا ٱلْوَلَدِ فَهُوَ ٱلْأَعْظَمُ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَاوَاتِ.
Matt Shona 18:4  Naizvozvo ani nani anozvininipisa semucheche uyu ndiye mukurusa muushe hwekumatenga.
Matt Esperant 18:4  Kiu do humiligos sin, kiel ĉi tiu infano, tiu estas la plej granda en la regno de la ĉielo.
Matt ThaiKJV 18:4  เหตุฉะนั้น ถ้าผู้ใดจะถ่อมจิตใจลงเหมือนเด็กเล็กคนนี้ ผู้นั้นจะเป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรแห่งสวรรค์
Matt BurJudso 18:4  ထို့ကြောင့် အကြင်သူသည် ဤသူငယ်ကဲ့သို့ မိမိကိုမိမိနှိမ့်ချအံ့၊ ထိုသူသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၌ သာ၍ကြီးမြတ်လိမ့်မည်။
Matt SBLGNT 18:4  ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
Matt FarTPV 18:4  در پادشاهی آسمان، آن کسی از همه بزرگتر است كه خود را فروتن سازد و مانند این كودک بشود.
Matt UrduGeoR 18:4  Is lie jo bhī apne āp ko is bachche kī tarah chhoṭā banāegā wuh āsmān meṅ sab se baṛā hogā.
Matt SweFolk 18:4  Den som ödmjukar sig som det här barnet, han är den störste i himmelriket.
Matt TNT 18:4  ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
Matt GerSch 18:4  Wer nun sich selbst erniedrigt wie dieses Kind, der ist der Größte im Himmelreich.
Matt TagAngBi 18:4  Sinoman ngang magpakababa na gaya ng maliit na batang ito, ay siyang pinakadakila sa kaharian ng langit.
Matt FinSTLK2 18:4  Sen tähden, se, joka nöyrtyy tämän lapsen kaltaiseksi, on suurin taivasten valtakunnassa.
Matt Dari 18:4  در پادشاهی آسمانی، آن کسی از همه بزرگتر است که خود را فروتن سازد و مانند این کودک بشود.
Matt SomKQA 18:4  Ku alla kii haddaba isu hoosaysiiya sida ilmahan oo kale, kaas ayaa ugu weyn boqortooyada jannada,
Matt NorSMB 18:4  Den som gjer seg sjølv liten som dette barnet, han er den største i himmelriket;
Matt Alb 18:4  Kush, pra, do të përulet si ky fëmijë i vogël, do të jetë më i madhi në mbretërinë e qiejve.
Matt GerLeoRP 18:4  Wer nun sich selbst gering machen wird wie dieses Kind, der ist der Größte im Reich der Himmel.
Matt UyCyr 18:4  Ким өзини кичик балилардәк төвән тутса, у Асманниң Падиша­лиғида әң улуқ болиду.
Matt KorHKJV 18:4  그러므로 누구든지 이 어린아이처럼 자기를 낮추는 자 곧 그가 하늘의 왕국에서 가장 큰 자니라.
Matt MorphGNT 18:4  ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
Matt SrKDIjek 18:4  Који се дакле понизи као дијете ово, онај је највећи у царству небескоме.
Matt Wycliffe 18:4  Therfor who euer mekith hym as this litil child, he is gretter in the kyngdom of heuenes.
Matt Mal1910 18:4  ആകയാൽ ഈ ശിശുവിനെപ്പോലെ തന്നെത്താൻ താഴ്ത്തുന്നവൻ സ്വൎഗ്ഗരാജ്യത്തിൽ ഏറ്റവും വലിയവൻ ആകുന്നു.
Matt KorRV 18:4  그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라
Matt Azeri 18:4  اونا گؤره، کئم اؤزونو بو اوشاق کئمي آلچاق اِتسه، گؤيلرئن پادشاهليغيندا لاپ بؤيوک اودور.
Matt GerReinh 18:4  Wer sich nun demütig, wie dieses Kindlein, der ist der Größere in der Himmelsherrschaft.
Matt SweKarlX 18:4  Hwilken nu sig sjelf så förnedrar, som detta barnet, han är den störste i himmelriket:
Matt KLV 18:4  'Iv vaj humbles himself as vam mach puq, the rap ghaH the greatest Daq the Kingdom vo' chal.
Matt ItaDio 18:4  Ogni uomo adunque, che si sarà abbassato, come questo piccol fanciullo, è il maggiore nel regno de’ cieli.
Matt RusSynod 18:4  итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Matt CSlEliza 18:4  иже убо смирится яко отроча сие, той есть болий во Царствии Небеснем:
Matt ABPGRK 18:4  όστις ουν ταπεινώση εαυτόν ως το παιδίον τούτο ούτός εστιν ο μείζων εν τη βασιλεία των ουρανών
Matt FreBBB 18:4  Quiconque donc se rendra humble comme ce petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux.
Matt LinVB 18:4  Bôngó, moto akomíkómisa moké lokóla mwána óyo, yě alekí monéne o Bokonzi bwa Likoló.
Matt BurCBCM 18:4  ဤသူငယ် ကဲ့သို့ စိတ်နှိမ့်ချသောသူသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော် တွင် အကြီးမြတ်ဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်။- ဤကဲ့သို့သောသူငယ် တစ်ယောက် ကို ငါ၏နာမတော်၌ လက်ခံသောသူ သည် ငါ့ကို လက်ခံ၏။
Matt Che1860 18:4  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᎠᏲᎵ, ᎾᏍᎩ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᎿᎭᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
Matt ChiUnL 18:4  故自謙如此孩提者、於天國爲大也、
Matt VietNVB 18:4  Vì thế, ai khiêm nhường như đứa bé này, ấy là người lớn nhất trong Nước Thiên Đàng.
Matt CebPinad 18:4  Busa, bisan kinsa nga magpakaubos sa iyang kaugalingon sama niining gamayng bata, siya mao ang labing daku sa gingharian sa langit.
Matt RomCor 18:4  De aceea, oricine se va smeri ca acest copilaş va fi cel mai mare în Împărăţia cerurilor.
Matt Pohnpeia 18:4  Pwe me kin aktikitik oh rasehngala kisin seri menet, ih me keieu lapalap nan Wehin Koht.
Matt HunUj 18:4  Aki tehát megalázza magát, mint ez a kisgyermek, az a nagyobb a mennyek országában.
Matt GerZurch 18:4  Wer nun sich selbst erniedrigt wie dieses Kind, der ist der Grösste im Reich der Himmel. (a) Mt 23:12
Matt GerTafel 18:4  Wer nun sich selbst erniedrigt, wie dieses Kindlein, der ist der Größte im Reich der Himmel;
Matt PorAR 18:4  Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
Matt DutSVVA 18:4  Zo wie dan zichzelven zal vernederen, gelijk dit kindeken, deze is de meeste in het Koninkrijk der hemelen.
Matt Byz 18:4  οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt FarOPV 18:4  پس هر‌که مثل این بچه کوچک خود را فروتن سازد، همان در ملکوت آسمان بزرگتر است.
Matt Ndebele 18:4  Ngakho lowo ozazithoba njengalumntwana omncane, nguye omkhulu embusweni wamazulu.
Matt PorBLivr 18:4  Assim, qualquer um que for humilde como esta criança, este é o maior no reino dos céus.
Matt StatResG 18:4  Ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν.
Matt SloStrit 18:4  Kdor se torej poniža kakor ta otrok, ta bo v nebeškem kraljestvu največi.
Matt Norsk 18:4  Derfor, den som gjør sig liten som dette barn, han er den største i himlenes rike;
Matt SloChras 18:4  Kdor se torej poniža kakor ta otrok, ta je največji v nebeškem kraljestvu.
Matt Northern 18:4  Beləliklə, kim bu uşaq kimi özünü aşağı tutarsa, Səmavi Padşahlıqda ən böyük odur.
Matt GerElb19 18:4  Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte im Reiche der Himmel;
Matt PohnOld 18:4  Ari, meamen pan kasapwiledi pein i, dueta kisin seri men et, i me pan lapalap nan wein nanlang.
Matt LvGluck8 18:4  Tāpēc, kas pats zemojās, kā šis bērns, tas ir tas lielākais Debesu valstībā.
Matt PorAlmei 18:4  Portanto, aquelle que se humilhar como este menino, este é o maior no reino dos céus.
Matt ChiUn 18:4  所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裡就是最大的。
Matt SweKarlX 18:4  Hvilken nu sig sjelf så förnedrar, som detta barnet, han är den störste i himmelriket;
Matt Antoniad 18:4  οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt CopSahid 18:4  ⲡⲉⲧⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt GerAlbre 18:4  Wer sich nun erniedrigt wie dies Kind hier, der ist der Größte im Königreich der Himmel.
Matt BulCarig 18:4  И тъй, който смири себе си като това дете, той е най-голем в царството небесно.
Matt FrePGR 18:4  Quiconque donc s'humiliera comme ce petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux ;
Matt JapDenmo 18:4  だから,この幼子のように自分を低くする者,その者が天の王国で一番偉いのだ。
Matt PorCap 18:4  Quem, pois, se fizer humilde como este menino será o maior no Reino do Céu.
Matt JapKougo 18:4  この幼な子のように自分を低くする者が、天国でいちばん偉いのである。
Matt Tausug 18:4  Sabab amu in itungun mataas ha lawm pamarintahan sin Tuhan in tau mababa' in atay biya' sin bata' ini.
Matt GerTextb 18:4  wer sich also erniedrigt, wie dieses Kind, der ist der größte im Reich der Himmel.
Matt Kapingam 18:4  Tangada dela e-kaedahi e-aamua i Teenua King o God di Langi la-go tangada dela e-dugu-eia gi-lala gii-hai be tama deenei.”
Matt SpaPlate 18:4  Quien se hiciere pequeño como este niñito, ese es el mayor en el reino de los cielos.
Matt RusVZh 18:4  итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Matt GerOffBi 18:4  Jeder, der sich also niedrig macht (demütigt, erniedrigt) wie dieses Kind, der wird der Größte in der Königsherrschaft der Himmeln.
Matt CopSahid 18:4  ⲡⲉⲧⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ. ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt LtKBB 18:4  Taigi kiekvienas, kas nusižemins kaip šis vaikelis, bus didžiausias dangaus karalystėje“.
Matt Bela 18:4  дык вось, хто ўпакорыцца, як гэтае дзіця, той большы ў Царстве Нябесным;
Matt CopSahHo 18:4  ⲡⲉⲧⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ. ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt BretonNT 18:4  Piv bennak eta en em izelaio evel ar bugel bihan-se a vo ar brasañ e rouantelezh an neñvoù.
Matt GerBoLut 18:4  Wer nun sich selbst niedriget wie dies Kind, der ist der Großte im Himmelreich.
Matt FinPR92 18:4  Se, joka nöyrtyy tämän lapsen kaltaiseksi, on suurin taivasten valtakunnassa.
Matt DaNT1819 18:4  Derfor, hvo sig selv fornedrer som dette Barn, han er den Største i Himmeriges Rige.
Matt Uma 18:4  Hema to mpakadingki' nono-na pai' jadi' hewa ana' to kedi' tohe'ii, hi'a-mi to bohe mpu'u tuwu' -na ngkai hawe'ea ntodea Alata'ala.
Matt GerLeoNA 18:4  Wer nun sich selbst gering machen wird wie dieses Kind, der ist der Größte im Reich der Himmel.
Matt SpaVNT 18:4  Así que cualquiera que se humillare como este niño, este es el mayor en el reino de los cielos.
Matt Latvian 18:4  Tātad, kas pats pazemosies kā šis bērns, tas ir lielākais debesvalstībā.
Matt SpaRV186 18:4  Así que cualquiera que se humillare, como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
Matt FreStapf 18:4  Qui donc se fera humble comme cet enfant sera, lui, le plus grand dans le Royaume des cieux ;
Matt NlCanisi 18:4  Wie zich dus vernederen zal als dit kind, zal de grootste zijn in het rijk der hemelen.
Matt GerNeUe 18:4  Darum ist einer, der sich für so klein und unwichtig hält wie dieses Kind, der Größte in diesem Reich.
Matt Est 18:4  Kes nüüd iseennast alandab nagu see lapsuke, on suurem Taevariigis.
Matt UrduGeo 18:4  اِس لئے جو بھی اپنے آپ کو اِس بچے کی طرح چھوٹا بنائے گا وہ آسمان میں سب سے بڑا ہو گا۔
Matt AraNAV 18:4  فَمَنِ اتَّضَعَ فَصَارَ مِثْلَ هَذَا الْوَلَدِ الصَّغِيرِ، فَهُوَ الأَعْظَمُ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ.
Matt ChiNCVs 18:4  所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
Matt f35 18:4  οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt vlsJoNT 18:4  Wie dan zich zelven vernederen zal gelijk dit kind, die is de meeste in het koninkrijk der hemelen.
Matt ItaRive 18:4  Chi pertanto si abbasserà come questo piccolo fanciullo, è lui il maggiore nel regno de’ cieli.
Matt Afr1953 18:4  Elkeen dan wat homself verneder soos hierdie kindjie, hy is die grootste in die koninkryk van die hemele.
Matt RusSynod 18:4  Итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Matt FreOltra 18:4  Celui donc qui se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux.»
Matt UrduGeoD 18:4  इसलिए जो भी अपने आपको इस बच्चे की तरह छोटा बनाएगा वह आसमान में सबसे बड़ा होगा।
Matt TurNTB 18:4  Kim bu çocuk gibi alçakgönüllü olursa, Göklerin Egemenliği'nde en büyük odur.
Matt DutSVV 18:4  Zo wie dan zichzelven zal vernederen, gelijk dit kindeken, deze is de meeste in het Koninkrijk der hemelen.
Matt HunKNB 18:4  Aki ugyanis kicsivé lesz, mint ez a gyermek, az a legnagyobb a mennyek országában.
Matt Maori 18:4  Na, ki te whakaiti tetahi i a ia, a ka rite ki tenei tamaiti nohinohi, ko ia te nui rawa i te rangatiratanga o te rangi.
Matt sml_BL_2 18:4  Sai-sai amareyo' atayna, pinasali' ni buwat atay onde'-onde' itu, ya na katapusan alanga ma deyom pagparintahan Tuhan.
Matt HunKar 18:4  A ki azért megalázza magát, mint ez a kis gyermek, az a nagyobb a mennyeknek országában.
Matt Viet 18:4  Vậy, hễ ai trở nên khiêm nhường như đứa trẻ nầy, sẽ là lớn hơn hết trong nước thiên đàng.
Matt Kekchi 18:4  Joˈcan nak li ani narecˈa nak ma̱cˈaˈ xcuanquil joˈ li chˈina al aˈin, aˈan li kˈaxal nim xcuanquil saˈ lix nimajcual cuanquilal li Dios.
Matt Swe1917 18:4  Den som nu så ödmjukar sig, att han bliver såsom detta barn, han är den störste i himmelriket.
Matt KhmerNT 18:4  ដូច្នេះឋ អ្នកណា​បន្ទាប​ខ្លួន​ដូច​ក្មេង​នេះឋ អ្នក​នោះ​ជា​អ្នក​ធំ​ជាង​គេ​នៅ​ក្នុង​នគរ​ស្ថានសួគ៌​
Matt CroSaric 18:4  Tko god se dakle ponizi kao ovo dijete, taj je najveći u kraljevstvu nebeskom.
Matt BasHauti 18:4  Norc-ere bada bere buruä humiliaturen baitu haourtcho haur den beçala, hura da handiena ceruètaco resumán?
Matt WHNU 18:4  οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt VieLCCMN 18:4  Vậy ai tự hạ, coi mình như em nhỏ này, người ấy sẽ là người lớn nhất Nước Trời.
Matt FreBDM17 18:4  C’est pourquoi quiconque deviendra humble, comme est ce petit enfant, celui- là est le plus grand au Royaume des cieux.
Matt TR 18:4  οστις ουν ταπεινωση εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt HebModer 18:4  לכן כל המשפיל את עצמו כילד הזה הוא הגדול במלכות השמים׃
Matt PotLykin 18:4  We'kwe'ntukI ke'shI kacwe'ntumkwe'n wia‘w ke'cwa e'kciIt pInoce' oie'o ke'kcI pite'ntakwsIt okumauwunuk shpumuk kishkok.
Matt Kaz 18:4  Кім өзін осы жас бала сияқты кіші тұтса, Құдай Патшалығында соның жолы ең үлкен.
Matt UkrKulis 18:4  Оце ж, хто смирить ся, як хлопятко се, той більший у царстві небесному.
Matt FreJND 18:4  Quiconque donc s’abaissera comme ce petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux ;
Matt TurHADI 18:4  Bu çocuk kadar kibirsiz olan, Semavî Hükümranlık’ta en büyüktür.
Matt GerGruen 18:4  Doch wer sich demütig macht wie dieses Kind, der ist der Größte im Himmelreich.
Matt SloKJV 18:4  Kdorkoli bo torej samega sebe ponižal kakor ta majhen otrok, ta je največji v nebeškem kraljestvu.
Matt Haitian 18:4  Se poutèt sa, moun ki va soumèt tèt li devan Bondye, ki va tounen tankou timoun sa a, se li ki va pi grannèg nan Peyi Wa ki nan syèl la.
Matt FinBibli 18:4  Sentähden joka itsensä alentaa niinkuin tämä lapsi, se on suurin taivaan valtakunnassa.
Matt SpaRV 18:4  Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
Matt HebDelit 18:4  לָכֵן כָּל־הַמַּשְׁפִּיל אֶת־עַצְמוֹ כַּיֶּלֶד הַזֶּה הוּא הַגָּדוֹל בְּמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
Matt WelBeibl 18:4  Felly, pwy bynnag sy'n gweld ei hun yn fach, fel y plentyn yma, ydy'r pwysica yn nheyrnas yr Un nefol.
Matt GerMenge 18:4  Wer sich demnach so erniedrigt wie dieses Kind hier, der ist der Größte im Himmelreich;
Matt GreVamva 18:4  Όστις λοιπόν ταπεινώση εαυτόν ως το παιδίον τούτο, ούτος είναι ο μεγαλήτερος εν τη βασιλεία των ουρανών.
Matt ManxGael 18:4  Quoi-erbee er-y-fa shen, nee eh-hene y injillaghey myr y lhiannoo beg shoh, eh syrjey vees ayns reeriaght niau.
Matt Tisch 18:4  ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
Matt UkrOgien 18:4  Отже, хто впоко́риться, як дитина оця, той найбільший у Царстві Небеснім.
Matt MonKJV 18:4  Тийм учраас энэ бяцхан хүүхэд адил өөрийгөө даруу болгох хэн ч бай тэрбээр тэнгэрийн хаанчлалд илүү агуу нь.
Matt FreCramp 18:4  Celui donc qui se fera humble comme ce petit enfant, est le plus grand dans le royaume des cieux.
Matt SrKDEkav 18:4  Који се дакле понизи као дете ово, онај је највећи у царству небеском.
Matt SpaTDP 18:4  Así que quien se haga humilde como este niñito, el mismo será el más grande en el Reino de los Cielos.
Matt PolUGdan 18:4  Kto się więc uniży jak to dziecko, ten jest największy w królestwie niebieskim.
Matt FreGenev 18:4  Partant quiconque fe fera humilié foi-mefme, comme eft ce petit enfant, c'eft celui-là qui eft le plus grand au royaume des cieux.
Matt FreSegon 18:4  C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux.
Matt Swahili 18:4  Yeyote anayejinyenyekesha kama mtoto huyu, huyo ndiye aliye mkubwa katika Ufalme wa mbinguni.
Matt SpaRV190 18:4  Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
Matt HunRUF 18:4  Aki tehát megalázza magát, és olyan lesz, mint ez a kisgyermek, az a nagyobb a mennyek országában.
Matt FreSynod 18:4  Celui-là donc qui deviendra humble comme cet enfant, sera le plus grand dans le royaume des cieux.
Matt DaOT1931 18:4  Derfor, den, som fornedrer sig selv som dette Barn, han er den største i Himmeriges Rige.
Matt FarHezar 18:4  پس، هر که خود را همچون این کودک فروتن سازد، در پادشاهی آسمان بزرگتر خواهد بود.
Matt TpiKJPB 18:4  Olsem na husat man bai daunim em yet olsem dispela liklik pikinini, em yet em i nambawan insait long kingdom bilong heven.
Matt ArmWeste 18:4  Ուրեմն ո՛վ որ կը խոնարհեցնէ ինքզինք՝ այս փոքր մանուկին պէս, անիկա՛ է մեծագոյնը երկինքի թագաւորութեան մէջ.
Matt DaOT1871 18:4  Derfor, den, som fornedrer sig selv som dette Barn, han er den største i Himmeriges Rige.
Matt JapRague 18:4  然れば総て此幼兒の如く自謙る人は、天國にて大なる者なり、
Matt Peshitta 18:4  ܡܢ ܗܟܝܠ ܕܡܡܟܟ ܢܦܫܗ ܐܝܟ ܗܢܐ ܛܠܝܐ ܗܘ ܢܗܘܐ ܪܒ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Matt FreVulgG 18:4  C’est pourquoi, quiconque se rendra humble comme cet enfant, sera le plus grand dans le royaume des Cieux.
Matt PolGdans 18:4  Kto się tedy uniży jako to dziecię, tenci jest największym w królestwie niebieskiem.
Matt JapBungo 18:4  されば誰にても此の幼兒のごとく己を卑うする者は、これ天國にて大なる者なり。
Matt Elzevir 18:4  οστις ουν ταπεινωση εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων
Matt GerElb18 18:4  Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte im Reiche der Himmel;