Mica
|
RWebster
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
NHEBJE
|
3:2 |
You who hate the good, and love the evil; who tear off their skin, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
ABP
|
3:2 |
O ones detesting the good things, and seeking the wicked things; seizing by force their skins from them, and their flesh from their bones;
|
Mica
|
NHEBME
|
3:2 |
You who hate the good, and love the evil; who tear off their skin, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
Rotherha
|
3:2 |
Ye haters of right, and lovers of wrong,—tearing away their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
LEB
|
3:2 |
Those of you who are haters of good and lovers of evil, who tear their skin from them and their flesh from their bones,
|
Mica
|
RNKJV
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
Jubilee2
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil, who steal their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
Webster
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
Darby
|
3:2 |
Ye who hate the good, and love evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
ASV
|
3:2 |
ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
LITV
|
3:2 |
Those hating good and loving evil, who pull their skin off them, and their flesh from their bones;
|
Mica
|
Geneva15
|
3:2 |
But they hate the good, and loue the euill: they plucke off their skinnes from them, and their flesh from their bones.
|
Mica
|
CPDV
|
3:2 |
you who hold hatred for good, and love evil, who violently steal their skins from over them and their flesh from over their bones?
|
Mica
|
BBE
|
3:2 |
You who are haters of good and lovers of evil, pulling off their skin from them and their flesh from their bones;
|
Mica
|
DRC
|
3:2 |
You that hate good, and love evil: that violently pluck off their skins from them and their flesh from their bones?
|
Mica
|
GodsWord
|
3:2 |
You hate good and love evil. You strip the skin off my people and the flesh off their bones.
|
Mica
|
JPS
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil; who rob their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
KJVPCE
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
NETfree
|
3:2 |
yet you hate what is good, and love what is evil. You flay my people's skin and rip the flesh from their bones.
|
Mica
|
AB
|
3:2 |
Who hate good, and seek evil; who tear their skins off them, and their flesh off their bones:
|
Mica
|
AFV2020
|
3:2 |
You who hate the good and love the evil; who tear the skin off My people and strip the flesh from their bones;
|
Mica
|
NHEB
|
3:2 |
You who hate the good, and love the evil; who tear off their skin, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
NETtext
|
3:2 |
yet you hate what is good, and love what is evil. You flay my people's skin and rip the flesh from their bones.
|
Mica
|
UKJV
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
Noyes
|
3:2 |
But ye hate what is good, and love what is evil; Ye tear from men their skin, Yea, their flesh from their bones;
|
Mica
|
KJV
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
KJVA
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
AKJV
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
RLT
|
3:2 |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
Mica
|
MKJV
|
3:2 |
You who hate the good and love the evil; who pull their skin off them, and their flesh from their bones;
|
Mica
|
YLT
|
3:2 |
Ye who are hating good, and loving evil, Taking violently their skin from off them, And their flesh from off their bones,
|
Mica
|
ACV
|
3:2 |
Ye who hate the good, and love the evil, who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones,
|
Mica
|
PorBLivr
|
3:2 |
Vós odiais o bem e amais o mal; vós roubais a pele dos outros, e a carne de seus ossos;
|
Mica
|
Mg1865
|
3:2 |
Dia ianareo izay mankahala ny tsara ka tia ny ratsy, Izay manendaka ny hoditry ny olona Sy ny nofony amin’ ny taolany,
|
Mica
|
FinPR
|
3:2 |
teidän, jotka vihaatte hyvää ja rakastatte pahaa, jotka raastatte ihmisten nahan heidän päältänsä ja lihan irti heidän luistansa?
|
Mica
|
FinRK
|
3:2 |
Te vihaatte hyvää ja rakastatte pahaa, raastatte ihmisiltä nahan päältä ja lihan luista.
|
Mica
|
ChiSB
|
3:2 |
然而他們惡善好惡,從平民身上剝下他們的皮,從骨頭上剔下他們的肉。
|
Mica
|
ChiUns
|
3:2 |
你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉,
|
Mica
|
BulVeren
|
3:2 |
вие, които мразите доброто и обичате злото, които одирате кожата от тях и месото от костите им,
|
Mica
|
AraSVD
|
3:2 |
ٱلْمُبْغِضِينَ ٱلْخَيْرَ وَٱلْمُحِبِّينَ ٱلشَّرَّ، ٱلنَّازِعِينَ جُلُودَهُمْ عَنْهُمْ، وَلَحْمَهُمْ عَنْ عِظَامِهِمْ.
|
Mica
|
Esperant
|
3:2 |
tamen vi malamas la bonon, amas la malbonon; vi deŝiras de ili ilian haŭton kaj la karnon de iliaj ostoj.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
3:2 |
ท่านทั้งหลายผู้เกลียดชังความดีและรักความชั่ว ผู้ที่ฉีกหนังออกจากประชาชนของเรา และฉีกเนื้อออกจากกระดูกของเขาทั้งหลาย
|
Mica
|
OSHB
|
3:2 |
שֹׂ֥נְאֵי ט֖וֹב וְאֹ֣הֲבֵי רעה גֹּזְלֵ֤י עוֹרָם֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּשְׁאֵרָ֖ם מֵעַ֥ל עַצְמוֹתָֽם׃
|
Mica
|
BurJudso
|
3:2 |
သုစရိုက်ကို မုန်း၍ ဒုစရိုက်ကို နှစ်သက်လျက်၊ သူတပါးအရေကို၎င်း၊ အရိုး၌ကပ်သော အသားကို၎င်း ဆွဲယူလျက်၊
|
Mica
|
FarTPV
|
3:2 |
امّا برعکس، شما از خوبی نفرت و بدی را دوست دارید. پوست قوم مرا میکنید و گوشتی بر استخوان آنها باقی نمیگذارید.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Lekin jo achchhā hai us se tum nafrat karte aur jo ġhalat hai use pyār karte ho. Tum merī qaum kī khāl utār kar us kā gosht haḍḍiyoṅ se judā kar lete ho.
|
Mica
|
SweFolk
|
3:2 |
Men ni hatar det goda och älskar det onda, ni sliter huden av människor och köttet från deras ben.
|
Mica
|
GerSch
|
3:2 |
Und doch hasset ihr das Gute und liebet das Böse; zieht ihnen die Haut ab und das Fleisch von den Knochen!
|
Mica
|
TagAngBi
|
3:2 |
Kayong napopoot sa mabuti at umiibig sa kasamaan; na siyang umaagaw sa mga dukha ng balat nila, at ng kanilang laman sa kanilang mga buto;
|
Mica
|
FinSTLK2
|
3:2 |
teidän, jotka vihaatte hyvää ja rakastatte pahaa, jotka raastatte ihmisten nahan heidän päältään ja lihan irti heidän luistaan?
|
Mica
|
Dari
|
3:2 |
اما برعکس، شما از خوبی متنفرید و بدی را دوست دارید. قوم برگزیدۀ مرا زنده پوست می کنید و گوشتی بر استخوان آن ها باقی نمی گذارید.
|
Mica
|
SomKQA
|
3:2 |
Idinku wanaagga waad neceb tihiin oo sharkaad jeceshihiin, oo haraggoodana waad ka mudhxisaan, oo hilibkoodana lafahooda waad ka mudhxisaan.
|
Mica
|
NorSMB
|
3:2 |
De som hatar det gode og elskar det vonde, de som flår skinnet av folk og kjøtet av beini deira,
|
Mica
|
Alb
|
3:2 |
Ju që urreni të mirën dhe doni të keqen, që ju hiqni lëkurën nga trupi dhe mishin nga kockat e tyre.
|
Mica
|
KorHKJV
|
3:2 |
너희가 선을 미워하고 악을 사랑하여 그들에게서 가죽을 벗겨 내고 그들의 뼈에서 살을 뜯어내며
|
Mica
|
SrKDIjek
|
3:2 |
Који мрзите на добро а љубите зло, садирете кожу с њих и месо с кости њиховијех;
|
Mica
|
Wycliffe
|
3:2 |
and louen yuele? Whiche violentli taken awei the skynnes of hem fro aboue hem, and the fleisch of hem fro aboue the bonys of hem.
|
Mica
|
Mal1910
|
3:2 |
നിങ്ങൾ നന്മയെ ദ്വേഷിച്ചു തിന്മയെ ഇച്ഛിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ത്വക്കു അവരുടെ മേൽനിന്നും മാംസം അവരുടെ അസ്ഥികളിൽനിന്നും പറിച്ചുകളയുന്നു.
|
Mica
|
KorRV
|
3:2 |
너희가 선을 미워하고 악을 좋아하여 내 백성의 가죽을 벗기고 그 뼈에서 살을 뜯어
|
Mica
|
Azeri
|
3:2 |
سئز کي، ياخشيدان نئفرت ادئرسئنئز، پئسلئيي سِوئرسئنئز، خالقيمين دَرئسئني سويورسونوز، اَتئني سوموکلرئندن قوپارديرسينيز،
|
Mica
|
KLV
|
3:2 |
SoH 'Iv hate the QaQ, je muSHa' the mIghtaHghach; 'Iv tear litHa' chaj Dir, je chaj ghab vo' litHa' chaj HomDu';
|
Mica
|
ItaDio
|
3:2 |
Essi odiano il bene, ed amano il male; scorticano il mio popolo, e gli strappano la carne d’in su le ossa.
|
Mica
|
RusSynod
|
3:2 |
А вы ненавидите доброе и любите злое; сдираете с них кожу их и плоть с костей их,
|
Mica
|
CSlEliza
|
3:2 |
Ненавидящии добра, а ищущии зла, похищающии кожы их с них и плоти их от костей их:
|
Mica
|
ABPGRK
|
3:2 |
μισούντες τα καλά και ζητούντες τα πονηρά αρπάζοντες τα δέρματα αυτών απ΄ αυτών και τας σάρκας αυτών από των οστέων αυτών
|
Mica
|
FreBBB
|
3:2 |
Vous qui haïssez le bien et aimez le mal ; qui leur arrachez la peau du corps et la chair de dessus leurs os !
|
Mica
|
LinVB
|
3:2 |
kasi boyini makambo malamu, bolingi se mabe. Bokolongolaka bato mposo o nzoto lokola bakobabolaka nyama, bokolongolaka misuni minso o minkuwa mya bango !
|
Mica
|
HunIMIT
|
3:2 |
Gyűlölői a jónak és szeretői a rossznak! ki bőrüket rabolják le róluk és húsukat csontjaikról.
|
Mica
|
ChiUnL
|
3:2 |
惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、
|
Mica
|
VietNVB
|
3:2 |
Thế mà các ông ghét điều thiện, chuộng điều ác,Các ông lột da dân tôi,Các ông bóc thịt ra khỏi xương,
|
Mica
|
LXX
|
3:2 |
οἱ μισοῦντες τὰ καλὰ καὶ ζητοῦντες τὰ πονηρά ἁρπάζοντες τὰ δέρματα αὐτῶν ἀπ’ αὐτῶν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὀστέων αὐτῶν
|
Mica
|
CebPinad
|
3:2 |
Kamo nga nagadumot sa maayo, ug nahagugma sa dautan; nga nagalaksi sa ilang panit gikan kanila, ug nagakuha sa unod gikan sa ilang mga bukog;
|
Mica
|
RomCor
|
3:2 |
Şi totuşi voi urâţi binele şi iubiţi răul, le jupuiţi pielea şi carnea de pe oase!
|
Mica
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Kumwail ahpw kin suwedki me mwahu oh mwahuki me suwed. Kumwail kin rerehsang kilin nei aramas akan ni ar kin momourte, oh kin kihsang udukarail ni tihrail kan.
|
Mica
|
HunUj
|
3:2 |
Ti gyűlölitek a jót, és szeretitek a rosszat! Lenyúzzátok az emberekről a bőrt, és csontjaikról a húst.
|
Mica
|
GerZurch
|
3:2 |
Die das Gute hassen und das Böse lieben, die den Leuten die Haut vom Leibe reissen und das Fleisch von den Knochen,
|
Mica
|
GerTafel
|
3:2 |
Die ihr das Gute hasset und liebt das Böse, ihr reißt ab von ihnen die Haut und ihr Fleisch von ihrem Gebein!
|
Mica
|
PorAR
|
3:2 |
A vós que aborreceis o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos,
|
Mica
|
DutSVVA
|
3:2 |
Zij haten het goede, en hebben het kwade lief; zij roven hun huid van hen af, en hun vlees van hun beenderen.
|
Mica
|
FarOPV
|
3:2 |
آنانی که از نیکویی نفرت دارند و بر بدی مایل میباشند و پوست را از تن مردم و گوشت را از استخوانهای ایشان میکنند،
|
Mica
|
Ndebele
|
3:2 |
Elizonda okuhle, lithande okubi, elebula isikhumba lisisusa kubo, lenyama yabo emathanjeni abo;
|
Mica
|
PorBLivr
|
3:2 |
Vós odiais o bem e amais o mal; vós roubais a pele dos outros, e a carne de seus ossos;
|
Mica
|
Norsk
|
3:2 |
I som hater det gode og elsker det onde, I som flår huden av dem og kjøttet av deres ben,
|
Mica
|
SloChras
|
3:2 |
ki sovražite dobro in ljubite hudo, trgate kožo ljudem in meso ž njih kosti;
|
Mica
|
Northern
|
3:2 |
Siz ki yaxşıya nifrət edirsiniz, Pisliyi sevirsiniz, Xalqımın dərisini soyursunuz, Ətini sümüklərindən qoparırsınız,
|
Mica
|
GerElb19
|
3:2 |
Die ihr das Gute hasset und das Böse liebet; die ihr ihnen die Haut abziehet und das Fleisch von ihren Gebeinen;
|
Mica
|
LvGluck8
|
3:2 |
Jūs ienīstat labu un mīļojat ļaunu, jūs tiem noplēšat ādu un gaļu no viņu kauliem.
|
Mica
|
PorAlmei
|
3:2 |
Que aborreceis o bem, e amaes o mal, que lhes arrancaes a pelle de cima d'elles, e a sua carne de cima dos seus ossos,
|
Mica
|
ChiUn
|
3:2 |
你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉,
|
Mica
|
SweKarlX
|
3:2 |
Men I haten det goda, och älsken det onda; I skinnen dem hudena af, och köttet ifrå deras ben;
|
Mica
|
FreKhan
|
3:2 |
Mais ils haïssent le bien, ils aiment le mal, ils enlèvent aux gens la peau et la chair de dessus leurs os.
|
Mica
|
FrePGR
|
3:2 |
Vous qui haïssez le bien et aimez le mal, dépouillez les hommes de leur peau et leurs os de leur chair,
|
Mica
|
PorCap
|
3:2 |
Aborrecem o bem e amam o mal, arrancam-lhes a pele e a carne dos ossos.
|
Mica
|
JapKougo
|
3:2 |
あなたがたは善を憎み、悪を愛し、わが民の身から皮をはぎ、その骨から肉をそぎ、
|
Mica
|
GerTextb
|
3:2 |
Sie aber lassen das Gute dahinten und ziehen das Böse vor, reißen den Leuten die Haut vom Leibe und das Fleisch von den Knochen.
|
Mica
|
Kapingam
|
3:2 |
Gei goodou ala e-ginagina i-di humalia, e-aloho i-di huaidu. Goodou e-hole gi-daha nia gili o agu daangada, ge e-hahaahi nadau goneiga gi-daha mo nadau iwi.
|
Mica
|
SpaPlate
|
3:2 |
Aborrecéis el bien y amáis el mal, les arrancáis la piel y la carne de encima de sus huesos.
|
Mica
|
GerOffBi
|
3:2 |
Die Gutes hassen und Böses lieben, und ihnen die Haut abziehen und das Fleisch von ihren Gebeinen.
|
Mica
|
WLC
|
3:2 |
שֹׂ֥נְאֵי ט֖וֹב וְאֹ֣הֲבֵי רעה רָ֑ע גֹּזְלֵ֤י עוֹרָם֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּשְׁאֵרָ֖ם מֵעַ֥ל עַצְמוֹתָֽם׃
|
Mica
|
LtKBB
|
3:2 |
Tačiau jūs nekenčiate gero, o mylite pikta; nulupate odą nuo mano žmonių ir mėsą nuo jų kaulų.
|
Mica
|
Bela
|
3:2 |
А вы ненавідзіце добрае і любіце ліхое; лупіце зь іх скуру іхнюю і плоць з касьцей іхніх,
|
Mica
|
GerBoLut
|
3:2 |
Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Beinen
|
Mica
|
FinPR92
|
3:2 |
Mutta te vihaatte hyvää ja rakastatte pahaa. Te nyljette ihmisiltä nahan, revitte lihan heidän luistaan.
|
Mica
|
SpaRV186
|
3:2 |
Que aborrecen lo bueno, y aman lo malo: que les roban su cuero, y su carne de sobre sus huesos.
|
Mica
|
NlCanisi
|
3:2 |
Maar ze haten het goede, en beminnen het kwaad: Zij trekken mijn volk het vel over de oren, Het vlees van zijn beenderen,
|
Mica
|
GerNeUe
|
3:2 |
die ihr das Gute hasst und das Böse liebt? / Ihr zieht den Leuten die Haut ab, / ihr zerrt ihnen das Fleisch von den Knochen!
|
Mica
|
UrduGeo
|
3:2 |
لیکن جو اچھا ہے اُس سے تم نفرت کرتے اور جو غلط ہے اُسے پیار کرتے ہو۔ تم میری قوم کی کھال اُتار کر اُس کا گوشت ہڈیوں سے جدا کر لیتے ہو۔
|
Mica
|
AraNAV
|
3:2 |
أَنْتُمْ يَامَنْ تُبْغِضُونَ الْخَيْرَ وَتُحِبُّونَ الشَّرَّ، وَتَسْلُخُونَ جُلُودَ شَعْبِي وَتُجَرِّدُونَ لُحُومَهُمْ عَنْ عِظَامِهِمْ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
3:2 |
然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。
|
Mica
|
ItaRive
|
3:2 |
Ma voi odiate il bene e amate il male, scorticate il mio popolo e gli strappate la carne di sulle ossa.
|
Mica
|
Afr1953
|
3:2 |
Haters van wat goed is, en liefhebbers van wat sleg is, wat die vel van die mense aftrek en hulle vlees van hul gebeente;
|
Mica
|
RusSynod
|
3:2 |
А вы ненавидите доброе и любите злое; сдираете с них кожу их и плоть – с костей их,
|
Mica
|
UrduGeoD
|
3:2 |
लेकिन जो अच्छा है उससे तुम नफ़रत करते और जो ग़लत है उसे प्यार करते हो। तुम मेरी क़ौम की खाल उतारकर उसका गोश्त हड्डियों से जुदा कर लेते हो।
|
Mica
|
TurNTB
|
3:2 |
Siz ki iyiden nefret eder, kötüyü seversiniz. Halkımın derisini yüzer, etini kemiğinden sıyırırsınız.
|
Mica
|
DutSVV
|
3:2 |
Zij haten het goede, en hebben het kwade lief; zij roven hun huid van hen af, en hun vlees van hun beenderen.
|
Mica
|
HunKNB
|
3:2 |
de ti gyűlölitek a jót és szeretitek a rosszat, és erőszakkal lehúzzátok róluk a bőrt, és csontjaikról a húst.
|
Mica
|
Maori
|
3:2 |
E kino na ki te pai, e aroha na ki te kino; e tihore na i to ratou kiri i o ratou tinana, i to ratou kikokiko i o ratou wheua;
|
Mica
|
HunKar
|
3:2 |
Ti, kik gyűlölitek a jót és kedvelitek a gonoszt! A kik levonszátok róluk bőrüket és csontjaikról az ő húsokat!
|
Mica
|
Viet
|
3:2 |
Vả, các ngươi ghét điều lành, ưa điều dữ; lột da của những kẻ nầy và róc thịt trên xương chúng nó.
|
Mica
|
Kekchi
|
3:2 |
La̱ex nequera li incˈaˈ us ut nequetzˈekta̱na li us. La̱ex nequexrahobtesin reheb lin tenamit. Chanchan nak nequerisi lix tzˈu̱maleb chiru lix tibeleb ut nequerisi lix tibeleb chiru lix bakeleb nak nequerahobtesiheb.
|
Mica
|
Swe1917
|
3:2 |
I som haten det goda och älsken det onda, I som sliten huden av kroppen på människorna och köttet från deras ben?
|
Mica
|
CroSaric
|
3:2 |
Vi ljudima derete kožu s tijela i meso s kosti njihovih.
|
Mica
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Thế mà các ông lại ghét điều lành, ưa điều ác, các ông lột da khỏi thân người ta và lóc thịt khỏi xương của họ.
|
Mica
|
FreBDM17
|
3:2 |
Ils haïssent le bien, et aiment le mal ; ils ravissent la peau de ces gens-ci de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os.
|
Mica
|
FreLXX
|
3:2 |
Ceux qui haïssent le bien et cherchent le mal, arrachent eux-mêmes la peau de leur corps et la chair de leurs os.
|
Mica
|
Aleppo
|
3:2 |
שנאי טוב ואהבי רעה (רע) גזלי עורם מעליהם ושארם מעל עצמותם
|
Mica
|
MapM
|
3:2 |
שֹׂ֥נְאֵי ט֖וֹב וְאֹ֣הֲבֵי רעה רָ֑ע גֹּזְלֵ֤י עוֹרָם֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּשְׁאֵרָ֖ם מֵעַ֥ל עַצְמוֹתָֽם׃
|
Mica
|
HebModer
|
3:2 |
שנאי טוב ואהבי רעה גזלי עורם מעליהם ושארם מעל עצמותם׃
|
Mica
|
Kaz
|
3:2 |
Бірақ сендер жақсыны жек көріп, жаманды ұнатасыңдар, Менің халқымның терісін сыпырып, етін сүйектерінен тірідей жұлып аласыңдар!
|
Mica
|
FreJND
|
3:2 |
Vous qui haïssez le bien et qui aimez le mal, qui arrachez leur peau de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os,
|
Mica
|
GerGruen
|
3:2 |
Ihr seid diejenigen, die das Gute hassen und das Böse lieben und anderen die Haut abziehen, das Fleisch von ihren Knochen.
|
Mica
|
SloKJV
|
3:2 |
Ki sovražite dobro in ljubite zlo, ki njihovo kožo trgate iz njih in njihovo meso iz njihovih kosti,
|
Mica
|
Haitian
|
3:2 |
Men, se nou menm ankò ki rayi moun k'ap fè sa ki byen. Nou renmen moun k'ap fè sa ki mal. N'ap kòche pèp mwen an tou vivan, n'ap filange l' jouk nan zo.
|
Mica
|
FinBibli
|
3:2 |
Mutta te vihaatte hyvää ja rakastatte pahaa; te nyljette heiltä heidän nahkansa, ja kalvatte lihan heidän luistansa;
|
Mica
|
SpaRV
|
3:2 |
Que aborrecen lo bueno y aman lo malo, que les quitan su piel y su carne de sobre los huesos;
|
Mica
|
WelBeibl
|
3:2 |
Ond dych chi'n casáu'r da ac yn caru'r drwg! Dych chi'n blingo fy mhobl yn fyw, ac yn ymddwyn fel canibaliaid!
|
Mica
|
GerMenge
|
3:2 |
Und doch haßt ihr das Gute und liebt das Böse; ihr reißt den Leuten die Haut vom Leibe und das Fleisch von den Knochen;
|
Mica
|
GreVamva
|
3:2 |
Οι μισούντες το καλόν και αγαπώντες το κακόν, οι αποσπώντες το δέρμα αυτών επάνωθεν αυτών και την σάρκα αυτών από των οστών αυτών,
|
Mica
|
UkrOgien
|
3:2 |
Добро ви нена́видите та кохаєте зло, шкіру їхню здираєте з них, а їхнє тіло — з косте́й їхніх.
|
Mica
|
FreCramp
|
3:2 |
vous qui haïssez le bien et aimez le mal, qui leur arrachez la peau de dessus le corps, et la chair de dessus les os ?
|
Mica
|
SrKDEkav
|
3:2 |
Који мрзите на добро, а љубите зло, садирете кожу с њих и месо с кости њихових;
|
Mica
|
PolUGdan
|
3:2 |
Wy, którzy nienawidzicie dobra, a kochacie zło, którzy zdzieracie z ludu skórę i ciało z jego kości;
|
Mica
|
FreSegon
|
3:2 |
Vous haïssez le bien et vous aimez le mal; Vous leur arrachez la peau et la chair de dessus les os.
|
Mica
|
SpaRV190
|
3:2 |
Que aborrecen lo bueno y aman lo malo, que les quitan su piel y su carne de sobre los huesos;
|
Mica
|
HunRUF
|
3:2 |
Ti gyűlölitek a jót, és szeretitek a rosszat! Lenyúzzátok az emberekről a bőrt, és csontjaikról a húst.
|
Mica
|
DaOT1931
|
3:2 |
I, som hader det gode og elsker det onde, I, som flaar Huden af Folk og Kødet af deres Ben,
|
Mica
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Em yupela husat i hetim gutpela pasin, na laikim tru pasin nogut. Em yupela husat i pulim i go skin bilong ol i lusim ol, na mit bilong ol i lusim ol bun bilong ol.
|
Mica
|
DaOT1871
|
3:2 |
De hade det gode og elske det onde; de rive deres Hud af dem og deres Kød af deres Ben.
|
Mica
|
FreVulgG
|
3:2 |
Vous avez de la haine pour le bien, et vous aimez le mal ; vous leur arrachez violemment la peau (de dessus eux), et la chair de dessus les os.
|
Mica
|
PolGdans
|
3:2 |
Ale oni nienawidzą dobrego, a miłują złe; odzierają lud z skóry ich, i mięso ich z kości ich;
|
Mica
|
JapBungo
|
3:2 |
汝らは善を惡み惡を好み民の身より皮を剥ぎ骨より肉を剔り
|
Mica
|
GerElb18
|
3:2 |
Die ihr das Gute hasset und das Böse liebet; die ihr ihnen die Haut abziehet und das Fleisch von ihren Gebeinen;
|