Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica AB 6:10  Is there not fire, and the house of the wicked heaping up wicked treasures, and that with the pride of unrighteousness?
Mica ABP 6:10  Is there not fire, and the house of the lawless one treasuring up treasures of lawless deeds, and with [2insolence 1unrighteous]?
Mica ACV 6:10  Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?
Mica AFV2020 6:10  Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Mica AKJV 6:10  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Mica ASV 6:10  Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?
Mica BBE 6:10  Am I to let the stores of the evil-doer go out of my memory, and the short measure, which is cursed?
Mica CPDV 6:10  Nevertheless, there is a fire in the house of the impious, the treasury of iniquity, and a small measure, filled with wrath.
Mica DRC 6:10  As yet there is a fire in the house of the wicked, the treasures of iniquity, and a scant measure full of wrath.
Mica Darby 6:10  Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure [which is] abominable?
Mica Geneva15 6:10  Are yet the treasures of wickednes in the house of the wicked, and the scant measure, that is abominable?
Mica GodsWord 6:10  I have cursed all the wicked people who use their money for evil and use inaccurate weights and measures.
Mica JPS 6:10  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Mica Jubilee2 6:10  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked and the scant measure [that is] abominable?
Mica KJV 6:10  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Mica KJVA 6:10  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Mica KJVPCE 6:10  ¶ Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Mica LEB 6:10  Is there any longer a man in the house of the wicked treasures of wickedness, and the ephah of scarcity which is accursed?
Mica LITV 6:10  Are there yet in the house of the wicked the treasures of wickedness, and a cursed ephah of leanness?
Mica MKJV 6:10  Are the treasures of wickedness still in the house of the wicked, and the short measure that is hateful?
Mica NETfree 6:10  "I will not overlook, O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, or the smaller-than-standard measure I hate so much.
Mica NETtext 6:10  "I will not overlook, O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, or the smaller-than-standard measure I hate so much.
Mica NHEB 6:10  Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a short ephah that is accursed?
Mica NHEBJE 6:10  Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a short ephah that is accursed?
Mica NHEBME 6:10  Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a short ephah that is accursed?
Mica Noyes 6:10  Are there not yet in the houses of the unrighteous the treasures of iniquity, And the scanty measure, which is abominable?
Mica RLT 6:10  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Mica RNKJV 6:10  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Mica RWebster 6:10  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Mica Rotherha 6:10  Even yet, are there, in the house of the lawless one, the treasures of lawlessness,—and the scant measure—accurst?
Mica UKJV 6:10  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Mica Webster 6:10  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure [that is] abominable?
Mica YLT 6:10  Are there yet in the house of the wicked Treasures of wickedness, And the abhorred scanty ephah?
Mica VulgClem 6:10  Adhuc ignis in domo impii thesauri iniquitatis, et mensura minor iræ plena.
Mica VulgCont 6:10  Adhuc ignis in domo impii thesauri iniquitatis, et mensura minor iræ plena.
Mica VulgHetz 6:10  Adhuc ignis in domo impii thesauri iniquitatis, et mensura minor iræ plena.
Mica VulgSist 6:10  Adhuc ignis in domo impii thesauri iniquitatis, et mensura minor irae plena.
Mica Vulgate 6:10  adhuc ignis in domo impii thesauri iniquitatis et mensura minor irae plena
Mica CzeB21 6:10  To mám trpět mrzké poklady v domě ničemy a míry ošizené a mizerné?
Mica CzeBKR 6:10  Ještě-liž jsou v domě bezbožného pokladové nespravedliví, a míra nespravedlivá a ohavná?
Mica CzeCEP 6:10  Což stále budou ve svévolníkově domě poklady nabyté svévolí a míra ošizená, popouzející k hněvu?
Mica CzeCSP 6:10  Což mohu zapomenout ⌈na ničemně získané poklady⌉ v domě ničemy a ošizenou míru, ⌈která je zlořečená?⌉
Mica ABPGRK 6:10  μη πυρ και οίκος ανόμου θησαυρίζων θησαυρούς ανόμους και μετά ύβρεως άδικα
Mica Afr1953 6:10  Is daar nog altyd in die huis van die goddelose skatte van onreg en 'n skrale efa wat vervloek is?
Mica Alb 6:10  A ka akoma në shtëpinë e të pabesit thesare nga paudhësia, dhe efa të mangëta, që janë një gjë e neveritshme?
Mica Aleppo 6:10  עוד האש בית רשע—אצרות רשע ואיפת רזון זעומה
Mica AraNAV 6:10  فِي بُيُوتِ الأَشْرَارِ كُنُوزٌ مَسْرُوقَةٌ ومَوَازِينُ مَغْشُوشَةٌ.
Mica AraSVD 6:10  أَفِي بَيْتِ ٱلشِّرِّيرِ بَعْدُ كُنُوزُ شَرٍّ وَإِيفَةٌ نَاقِصَةٌ مَلْعُونَةٌ؟
Mica Azeri 6:10  مگر پئسلرئن اِوئنده‌کي حارام مال-دؤولت، نجئس اولان اَسکئک اؤلچو حله ده يوخدور؟
Mica Bela 6:10  Ці не знаходзяцца і цяпер у доме ў бязбожнага скарбы бязбожнасьці і паменшаная мера, агідная?
Mica BulVeren 6:10  Има ли още безбожни съкровища в дома на безбожния и проклетата мършава ефа?
Mica BurJudso 6:10  မတရားသော သူတို့၏အိမ်၌ မတရားသဖြင့် ဆည်းဖူးသော ဥစ္စာနှင့်၊ ရွံရှာဘွယ်သော တင်းတောင်း ငယ်ရှိသေးသလော။
Mica CSlEliza 6:10  Еда огнь и дом беззаконнаго собирая имения беззаконная и со укоризною неправды?
Mica CebPinad 6:10  Anaa pa bay mga bahandi sa kadautan diha sa balay sa kadautan, ug diyutayng takus niadtong butang nga dulumtanan?
Mica ChiNCVs 6:10  我怎能忘记恶人家中的不义之财,和那些可咒诅的小升斗呢?
Mica ChiSB 6:10  我豈能忘掉惡人家中的不義之財,和那可詛咒的小「厄法」﹖
Mica ChiUn 6:10  惡人家中不仍有非義之財和可惡的小升斗嗎?
Mica ChiUnL 6:10  惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、
Mica ChiUns 6:10  恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗?
Mica CroSaric 6:10  Zar mogu podnositi krivo stečeno blago i patvorenu efu prokletu?
Mica DaOT1871 6:10  Mon der i den ugudeliges Hus endnu er ugudeliges Skatte og en knap Efa, over hvilken der hviler Forbandelse?
Mica DaOT1931 6:10  Skal jeg taale Skattene i den gudløses Hus og den magre, forbandede Efa,
Mica Dari 6:10  خانه های گناهکاران پُر از اموالی است که از راه تقلب و با ترازوی خیانت به دست آمده اند.
Mica DutSVV 6:10  Zijn er niet nog, in eens ieders goddelozen huis, schatten der goddeloosheid en een schaarse efa, dat te verfoeien is?
Mica DutSVVA 6:10  Zijn er niet nog, in eens ieders goddelozen huis, schatten der goddeloosheid en een schaarse efa, dat te verfoeien is?
Mica Esperant 6:10  Ankoraŭ restas en la domo de malpiulo trezoroj de malpieco, kaj malbeninda malĝusta mezurilo.
Mica FarOPV 6:10  آیا تا به حال گنجهای شرارت وایفای ناقص ملعون در خانه شریران می‌باشد؟
Mica FarTPV 6:10  خانه‌های گناهکاران پُر از اموالی است که از راه دزدی و با ترازوی تقلّبی به دست آمده‌اند.
Mica FinBibli 6:10  Eikö vielä ole väärä tavara jumalattomain huoneissa, ja vähä mitta kauhistukseksi?
Mica FinPR 6:10  Vieläkö ovat jumalattoman talossa vääryyden aarteet ja vajaa, kirottu eefa-mitta?
Mica FinPR92 6:10  Eikö teillä olekin yhä tässä vääryyden pesässä vääryydellä koottuja varastoja ja tuo kirottu, liian pieni eefa-mitta?
Mica FinRK 6:10  Vieläkö ovat jumalattoman talossa vääryyden aarteet ja vajaa, kirottu eefa-mitta?
Mica FinSTLK2 6:10  Vieläkö ovat jumalattoman talossa vääryyden aarteet ja vajaa, kirottu eefa-mitta?
Mica FreBBB 6:10  Y a-t-il encore dans la maison de l'injuste des trésors iniques et un épha amoindri, abominable ?
Mica FreBDM17 6:10  Chacun n’a-t-il pas encore une maison de méchant, des trésors de méchanceté, et un Epha court, et détestable ?
Mica FreCramp 6:10  Y a-t-il encore dans la maison du méchant des trésors iniques, et un épha amoindri, abominable ?
Mica FreJND 6:10  Y a-t-il encore des trésors de méchanceté dans la maison du méchant, et un épha petit, chose maudite ?
Mica FreKhan 6:10  Se peut-il que la maison du méchant contienne encore des trésors mal acquis et ces mesures si odieusement amoindries?
Mica FreLXX 6:10  Est-ce le feu ? Est-ce la maison de l'impie amassant des trésors iniques, avec une insolente impiété ?
Mica FrePGR 6:10  Y a-t-il encore dans la maison de l'impie des trésors iniques et un épha réduit, abominable ?
Mica FreSegon 6:10  Y a-t-il encore dans la maison du méchant Des trésors iniques, Et un épha trop petit, objet de malédiction?
Mica FreVulgG 6:10  Les trésors de l’iniquité sont encore comme un feu dans la maison de l’impie, et la mesure trop petite est pleine de colère.
Mica GerBoLut 6:10  Noch bleibet unrecht Gut in des Gottlosen Hause und derfeindselige, geringe Epha.
Mica GerElb18 6:10  Sind noch im Hause des Gesetzlosen Schätze der Gesetzlosigkeit und das knappe, verfluchte Epha?
Mica GerElb19 6:10  Sind noch im Hause des Gesetzlosen Schätze der Gesetzlosigkeit und das knappe, verfluchte Epha?
Mica GerGruen 6:10  "Noch immer sind des Frevlerhauses Unheil ungerechte Schätze und ein verkleinertes, verwünschtes Maß.
Mica GerMenge 6:10  »Ist immer noch unrecht erworbenes Gut im Hause des Gottlosen und das fluchwürdige, schwindsüchtige Getreidemaß?
Mica GerNeUe 6:10  "Kann ich die Schätze des Unrechts vergessen, / die sich im Haus des Gottlosen stapeln, / und das fluchwürdig verfälschte Messgefäß?
Mica GerSch 6:10  Bleibt noch unrecht Gut in des Gottlosen Haus und das verfluchte, magere Epha?
Mica GerTafel 6:10  Sind nicht noch im Haus des Ungerechten der Ungerechtigkeit Schätze, und das magere Ephah, das verfluchte?
Mica GerTextb 6:10  Sind im Hause des Gottlosen unrecht erworbene Schätze und ein fluchwürdiges, zu mageres Epha?
Mica GerZurch 6:10  "Kann ich vergessen die frevlen Schätze im Hause des Frevlers und das verfluchte magere Mass? (a) Am 8:5
Mica GreVamva 6:10  Υπάρχουσιν έτι οι θησαυροί της ασεβείας εν τω οίκω του ασεβούς και το ελλιπές μέτρον το βδελυκτόν;
Mica Haitian 6:10  Lakay moun mechan yo plen byen yo achte ak move lajan! Y'ap sèvi ak fo mamit, bagay mwen pa vle wè.
Mica HebModer 6:10  עוד האש בית רשע אצרות רשע ואיפת רזון זעומה׃
Mica HunIMIT 6:10  Még vannak-e a gonosznak házában gonoszság kincsei s a soványság átkozott éfája?
Mica HunKNB 6:10  Vajon tűrhetem-e még a hamis vékát, és a teljes haragra méltó, megkisebbített éfát?
Mica HunKar 6:10  Vannak-é még a gonosznak házában hamissággal gyűjtött kincsek, és ösztövér véka, a mely útálatos?
Mica HunRUF 6:10  Még mindig van bűnös ház bűnös kincsekkel tele, és van átkozott, hamis véka!
Mica HunUj 6:10  Még mindig van bűnös ház bűnös kincsekkel tele, és van átkozott, hamis véka!
Mica ItaDio 6:10  Non vi son eglino ancora nella casa dell’empio de’ tesori d’empietà, e l’efa scarso, che è cosa abbominevole?
Mica ItaRive 6:10  Vi son eglino ancora, nella casa dell’empio, dei tesori empiamente acquistati, e l’efa scarso, c’è cosa abominevole?
Mica JapBungo 6:10  惡人の家に猶惡財ありや 詛ふべき縮小たる升ありや
Mica JapKougo 6:10  わたしは悪人の家にある不義の財宝、のろうべき不正な枡を忘れ得ようか。
Mica KLV 6:10  'oH pa' yet treasures vo' mIghtaHghach Daq the tuq vo' the mIgh, je a short ephah { Note: An ephah ghaH a juv vo' volume (about 22 litres joq about 2/3 vo' a bushel), je a short ephah ghaH chenmoHta' smaller than a teblu'ta' ephah vaD the purpose vo' cheating customers. } vetlh ghaH accursed?
Mica Kapingam 6:10  I-lodo nia hale o digau huaidu la nia goloo hagalabagau ala ne-kae go digaula i-di hai hagalee donu. Digaula ne-hai-hegau i-di mee hagatau-mee hai-gee, di mee e-de-hiihai ginai Au.
Mica Kaz 6:10  Уа, зұлым әулет, сендердің арамдықпен жиып-тергендерің әлі бар емес пе? Сендердің әдейі азайтылған өлшеуіштеріңді жек көремін!
Mica Kekchi 6:10  ¿Ma incˈaˈ ta biˈ toj cuan ajcuiˈ saˈ rochocheb li incˈaˈ useb xnaˈleb lix biomal li queˈre̱chani riqˈuin xbalakˈinquileb li tenamit? Ut, ¿ma incˈaˈ ta biˈ toj cuan ajcuiˈ lix bisleb li incˈaˈ tzˈakal nequeˈbisoc cuiˈ? La̱in xicˈ nacuil chixjunil li nequeˈxba̱nu.
Mica KorHKJV 6:10  ¶사악한 자의 집에 아직도 사악한 보물이 있으며 부족하여 가증한 되가 있느냐?
Mica KorRV 6:10  악인의 집에 오히려 불의한 재물이 있느냐 축소시킨 가증한 에바가 있느냐
Mica LXX 6:10  μὴ πῦρ καὶ οἶκος ἀνόμου θησαυρίζων θησαυροὺς ἀνόμους καὶ μετὰ ὕβρεως ἀδικία
Mica LinVB 6:10  Nakoki kondima ’te báteke biloko na emekeli ebe ? Báteke na emekeli ya lokuta biloko bikoki te ?
Mica LtKBB 6:10  Ar dar tebėra nedorėlio namuose nedorybės turtai ir pasibjaurėtinai sumažintas saikas?
Mica LvGluck8 6:10  Vai bezdievīga namā vēl paliek netaisnas mantas un tā sasodītā mazā ēfa?
Mica Mal1910 6:10  ദുഷ്ടന്റെ വീട്ടിൽ ഇനിയും അനീതിയുള്ള നിക്ഷേപങ്ങളും ശാപകരമായ കള്ളയളവും ഉണ്ടോ?
Mica Maori 6:10  Tera ano ranei nga taonga o te kino kei roto i te whare o te tangata kino, me te mehua iti, whakarihariha ano?
Mica MapM 6:10  ע֗וֹד הַאִשׁ֙ בֵּ֣ית רָשָׁ֔ע אֹצְר֖וֹת רֶ֑שַׁע וְאֵיפַ֥ת רָז֖וֹן זְעוּמָֽה׃
Mica Mg1865 6:10  Mbola misy rakitry ny faharatsiana ihany va ao an-tranon’ ny ratsy fanahy Sy ny famarana tsy ampy izay voaozona?
Mica Ndebele 6:10  Kusekhona inotho yenkohlakalo yini endlini yokhohlakeleyo, le-efa* elinciphayo elinengekayo?
Mica NlCanisi 6:10  Zou Ik het huis van den goddeloze vergeten, De boze rijkdom, de gevloekte, oneerlijke maat,
Mica NorSMB 6:10  Finst det endå i huset åt den gudlause rangfenge skattar og undermåls skjeppemål, som er bannstøytt?
Mica Norsk 6:10  Er det ennu i den ugudeliges hus skatter som han har vunnet med ugudelighet, og en for knapp efa, en forbannet?
Mica Northern 6:10  Məgər pislərin evindəki haram mal-dövlətdən, Lənətli əskik ölçülərdən xəbərim yoxdur?
Mica OSHB 6:10  ע֗וֹד הַאִשׁ֙ בֵּ֣ית רָשָׁ֔ע אֹצְר֖וֹת רֶ֑שַׁע וְאֵיפַ֥ת רָז֖וֹן זְעוּמָֽה׃
Mica Pohnpeia 6:10  Mie dipwisou kesempwal kei nan imwen aramas suwed kan me re alehdi ni tiahk en mwersuwed, re kin doadoahngki mehn sohng sapwung, soangen tiahk me I kin kalahdeki kowahlap.
Mica PolGdans 6:10  Izali jeszcze są w domu niezbożnego skarby niesprawiedliwe, i miara niesprawiedliwa i obrzydła?
Mica PolUGdan 6:10  Czy jeszcze są w domu bezbożnego skarby niesprawiedliwe i miara niesprawiedliwa i obrzydliwa?
Mica PorAR 6:10  Porventura ainda há na casa do ímpio tesouros de impiedade? E a efa desfalcada, que é detestável?
Mica PorAlmei 6:10  Ainda ha na casa do impio thesouros da impiedade? e epha pequena, que é detestavel?
Mica PorBLivr 6:10  Não há ainda na casa do perverso riquezas da perversidade, e medida enganosamente menor, o que é abominável?
Mica PorBLivr 6:10  Não há ainda na casa do perverso riquezas da perversidade, e medida enganosamente menor, o que é abominável?
Mica PorCap 6:10  *Acaso vou Eu suportar a casa do ímpio, os tesouros da iniquidade e o maldito efá diminuído?
Mica RomCor 6:10  „Mai sunt în casa celui rău comori nelegiuite şi blestemata efă mică?
Mica RusSynod 6:10  Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная?
Mica RusSynod 6:10  Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная?
Mica SloChras 6:10  So li še zakladi krivičnosti v hiši brezbožnikovi in premajhna mera, ki je prokleta?
Mica SloKJV 6:10  § Ali so še zakladi zlobnosti v hiši zlobnega in skopa mera, kar je gnusno?
Mica SomKQA 6:10  Guriga sharowga weli miyey yaalliin khasnadihii sharnimadu iyo weliba qiyaastii dhimanayd oo karaahiyada ahayd?
Mica SpaPlate 6:10  ¿Hay todavía tesoros de iniquidad en la casa del impío, y el abominable efa menguado?
Mica SpaRV 6:10  ¿Hay aún en casa del impío tesoros de impiedad, y medida escasa que es detestable?
Mica SpaRV186 6:10  ¶ ¿Hay aun en casa del impío tesoros de impiedad, y medida pequeña detestable?
Mica SpaRV190 6:10  ¿Hay aún en casa del impío tesoros de impiedad, y medida escasa que es detestable?
Mica SrKDEkav 6:10  Није ли јоште у кући безбожниковој благо неправо? И ефа крња, гадна?
Mica SrKDIjek 6:10  Није ли јоште у кући безбожниковој благо неправо? и ефа крња, гадна?
Mica Swe1917 6:10  Kunna ogudaktighetens skatter framgent få stanna i den ogudaktiges hus? Kan där få finnas ett undermåligt efa-mått, värt att förbannas?
Mica SweFolk 6:10  Finns det ännu i den gudlöses hus skatter som vunnits genom orätt eller ett snålt efa-mått som är förbannat?
Mica SweKarlX 6:10  Skulle jag icke vred varda öfver det orättfärdiga godset, uti dens ogudaktigas hus, och att man vederstyggeligen gör måttet för litet?
Mica TagAngBi 6:10  Mayroon pa baga kaya ng mga kayamanan ng kasamaan sa bahay ng masama, at ng kulang na panukat na kasuklamsuklam?
Mica ThaiKJV 6:10  ยังมีทรัพย์สมบัติแห่งความชั่วร้ายในเรือนของคนชั่ว และเครื่องตวงที่พร่องไปซึ่งน่าสะอิดสะเอียนนั้นอยู่อีกหรือ
Mica TpiKJPB 6:10  Ating i gat yet ol samting i dia tru bilong ol pasin nogut i stap insait long haus bilong man nogut, na liklik skel tru, dispela i sting tru?
Mica TurNTB 6:10  Kötü adamların evleri Haksızca kazanılmış servetlerle dolu, Bilmiyor muyum sanıyorsunuz? Eksik ölçek lanetlidir.
Mica UkrOgien 6:10  Чи є ще у домі безбожного кошто́вності несправедливі, та неповна й непра́вна ефа́?
Mica UrduGeo 6:10  ”اب تک ناجائز نفع کی دولت بےدین آدمی کے گھر میں جمع ہو رہی ہے، اب تک لوگ گندم بیچتے وقت پورا تول نہیں تولتے، اُن کی غلط پیمائش پر لعنت!
Mica UrduGeoD 6:10  “अब तक नाजायज़ नफ़ा की दौलत बेदीन आदमी के घर में जमा हो रही है, अब तक लोग गंदुम बेचते वक़्त पूरा तोल नहीं तोलते, उनकी ग़लत पैमाइश पर लानत!
Mica UrduGeoR 6:10  “Ab tak nājāyz nafā kī daulat bedīn ādmī ke ghar meṅ jamā ho rahī hai, ab tak log gandum bechte waqt pūrā tol nahīṅ tolte, un kī ġhalat paimāish par lānat!
Mica VieLCCMN 6:10  Hỡi nòi gian ác, làm sao Ta chịu nổi những của cải chiếm được bằng dối gian, ê-pha thiếu hụt, xấu xa ghê tởm ?
Mica Viet 6:10  Trong nhà kẻ ác há chẳng phải còn có của báu gian ác và lường non đáng gớm ghiếc sao?
Mica VietNVB 6:10  Lẽ nào Ta bỏ qua của cải gian tà chứa trong nhà gian ác,Và ê-pha non đáng rủa sả kia?
Mica WLC 6:10  ע֗וֹד הַאִשׁ֙ בֵּ֣ית רָשָׁ֔ע אֹצְר֖וֹת רֶ֑שַׁע וְאֵיפַ֥ת רָז֖וֹן זְעוּמָֽה׃
Mica WelBeibl 6:10  Ydw i'n mynd i anwybyddu'r trysorau a gawsoch drwy dwyll, a'r mesur prin, sy'n felltith?
Mica Wycliffe 6:10  Yit fier is in the hous of the vnpitouse man, the tresouris of wickidnesse, and a lesse mesure ful of wraththe.