Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 6:9  The LORD’S voice crieth to the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica NHEBJE 6:9  Jehovah's voice calls to the city, and wisdom sees your name: "Listen to the rod, and he who appointed it.
Mica ABP 6:9  The voice of the lord [2in the 3city 1shall be called upon], and he shall deliver ones fearing his name. Hear, O tribe! and who shall adorn the city?
Mica NHEBME 6:9  The Lord's voice calls to the city, and wisdom sees your name: "Listen to the rod, and he who appointed it.
Mica Rotherha 6:9  The voice of Yahweh, to the city, crieth out, With safety for him who regardeth his name,—Hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica LEB 6:9  The voice of Yahweh calls to the city (it is sound judgment to fear your name): “Hear, O staff! Now who has appointed it?
Mica RNKJV 6:9  יהוה's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica Jubilee2 6:9  The LORD'S voice cries [out] unto the city, and [the man of] wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and [he] who has established it.
Mica Webster 6:9  The LORD'S voice crieth to the city, and [the man of] wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica Darby 6:9  Jehovah's voice crieth unto the city, and wisdom looketh on thy name. Hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica ASV 6:9  The voice of Jehovah crieth unto the city, and the man of wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica LITV 6:9  The voice of Jehovah calls out to the city; and one of sound wisdom will see Your name. Hear the rod, and Him who appointed it.
Mica Geneva15 6:9  The Lordes voyce cryeth vnto the citie, and the man of wisedome shall see thy name: Heare the rodde, and who hath appoynted it.
Mica CPDV 6:9  The voice of the Lord cries out to the city, “Listen, you tribes,” and who will confirm it? And salvation will be for those who fear your name.
Mica BBE 6:9  The voice of the Lord is crying out to the town: Give ear, you tribes and the meeting of the town.
Mica DRC 6:9  The voice of the Lord crieth to the city, and salvation shall be to them that fear thy name: hear O ye tribes, and who shall approve it?
Mica GodsWord 6:9  The voice of the LORD calls out to the city. (The fear of your name is wisdom.) "Listen, you tribe assembled in the city.
Mica JPS 6:9  Hark! HaShem crieth unto the city--and it is wisdom to have regard for Thy name--hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica KJVPCE 6:9  The Lord’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica NETfree 6:9  Listen! The LORD is calling to the city! It is wise to respect your authority, O LORD! Listen, O nation, and those assembled in the city!
Mica AB 6:9  The Lord's voice shall be proclaimed in the city, and He shall save those that fear His name: hear, O tribe; and who shall order the city?
Mica AFV2020 6:9  Hearken! The LORD cries unto the city, and it is wisdom to have regard for Your name. "Hear the rod and Him who has appointed it.
Mica NHEB 6:9  The Lord's voice calls to the city, and wisdom sees your name: "Listen to the rod, and he who appointed it.
Mica NETtext 6:9  Listen! The LORD is calling to the city! It is wise to respect your authority, O LORD! Listen, O nation, and those assembled in the city!
Mica UKJV 6:9  The LORD's voice cries unto the city, and the man of wisdom shall see your name: hear all of you the rod, and who has appointed it.
Mica Noyes 6:9  The voice of Jehovah crieth to the city, And the man of wisdom will discern thee; Hear ye the rod, and who hath threatened it!
Mica KJV 6:9  The Lord’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica KJVA 6:9  The Lord's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica AKJV 6:9  The LORD's voice cries to the city, and the man of wisdom shall see your name: hear you the rod, and who has appointed it.
Mica RLT 6:9  Yhwh's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
Mica MKJV 6:9  The LORD's voice cries to the city, and in sound wisdom one will see Your name. Hear the rod and Him who has appointed it.
Mica YLT 6:9  A voice of Jehovah to the city calleth, And wisdom doth fear Thy name, Hear ye the rod, and Him who appointed it.
Mica ACV 6:9  The voice of Jehovah cries to the city, and the man of wisdom will see thy name. Hear ye the rod, and who has appointed it.
Mica VulgSist 6:9  Vox Domini ad civitatem clamat, et salus erit timentibus nomen eius: Audite tribus, et quis approbabit illud?
Mica VulgCont 6:9  Vox Domini ad civitatem clamat, et salus erit timentibus nomen tuum: Audite tribus, et quis approbabit illud?
Mica Vulgate 6:9  vox Domini ad civitatem clamat et salus erit timentibus nomen tuum audite tribus et quis adprobabit illud
Mica VulgHetz 6:9  Vox Domini ad civitatem clamat, et salus erit timentibus nomen tuum: Audite tribus, et quis approbabit illud?
Mica VulgClem 6:9  Vox Domini ad civitatem clamat, et salus erit timentibus nomen tuum : audite, tribus, et quis approbabit illud ?
Mica CzeBKR 6:9  Hlas Hospodinův na město volá (ale sám rozumný spatřuje jméno tvé,): Slyštež o metle, a kdo ji uložil.
Mica CzeB21 6:9  Hlas Hospodinův volá na město (a tvé jméno ctít je moudré): „Ať to slyší ten váš kmen, vy, shromáždění ve městě!
Mica CzeCEP 6:9  Slyš, Hospodin volá na město. - Pohotovou pomocí je vzhlížet k tvému jménu. - Slyšte o metle! Kdo ji přivolal?
Mica CzeCSP 6:9  Slyš! Hospodin volá k městu -- ⌈a bázeň před tvým jménem znamená obezřetnost⌉ -- Slyšte, ⌈pokolení a shromáždění města.⌉
Mica PorBLivr 6:9  A voz do SENHOR clama à cidade (e sábio é temer o teu nome): Ouvi a vara, e a quem a estabeleceu.
Mica Mg1865 6:9  Manaitra ny tanàna ny feon’ i Jehovah, Ary mahita ny anaranao ny hendry; Henoinareo ny tsorakazo sy Izay nanendry azy.
Mica FinPR 6:9  Herran ääni huutaa kaupungille-ja ymmärtäväisyyttä on, että sinun nimestäsi otetaan vaari. Totelkaa vitsaa ja häntä, joka on sen määrännyt.
Mica FinRK 6:9  Herran ääni huutaa kaupungille. – Se, jolla on ymmärrystä, pelkää sinun nimeäsi, Herra. – Totelkaa vitsaa ja häntä, joka on sen määrännyt.
Mica ChiSB 6:9  聽! 上主向城邑的呼聲:我必拯救敬畏我名的人。支派和城市的會眾,靜聽:
Mica ChiUns 6:9  耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
Mica BulVeren 6:9  Гласът ГОСПОДЕН вика към града и мъдрост е да се бои човек от Името Ти. Слушайте тоягата и Онзи, който я е определил.
Mica AraSVD 6:9  صَوْتُ ٱلرَّبِّ يُنَادِي لِلْمَدِينَةِ، وَٱلْحِكْمَةُ تَرَى ٱسْمَكَ: «اِسْمَعُوا لِلْقَضِيبِ وَمَنْ رَسَمَهُ.
Mica Esperant 6:9  La voĉo de la Eternulo vokas al la urbo, kaj saĝuloj timas Vian nomon. Humiliĝu antaŭ la puno, kaj antaŭ Tiu, kiu ĝin destinis.
Mica ThaiKJV 6:9  พระสุรเสียงพระเยโฮวาห์ประกาศแก่นครนั้น คนที่มีสติปัญญาจะพิจารณาดูพระนามของพระองค์ จงฟังคทา และผู้ที่ทรงตั้งมันไว้เถิด
Mica OSHB 6:9  ק֤וֹל יְהוָה֙ לָעִ֣יר יִקְרָ֔א וְתוּשִׁיָּ֖ה יִרְאֶ֣ה שְׁמֶ֑ךָ שִׁמְע֥וּ מַטֶּ֖ה וּמִ֥י יְעָדָֽהּ׃
Mica BurJudso 6:9  ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် မြို့ကို ဟစ်ခေါ်တော်မူ၏။ ပညာရှိသော သူသည် နာမတော်ကို ကြောက်ရွံ့ရ၏။ ဆုံးမခြင်းကို၎င်း၊ စီရင်သောသူသည် အဘယ်သူဖြစ်သည်ကို၎င်း နားထောင်ကြလော့။
Mica FarTPV 6:9  خداوند در شهر ندا می‌دهد، شخص عاقل کسی است که از خداوند می‌ترسد. خداوند می‌فرماید: «ای مردمی که در شهر جمع شده‌اید، بشنوید!
Mica UrduGeoR 6:9  Suno! Rab Yarūshalam ko āwāz de rahā hai. Tawajjuh do, kyoṅki dānishmand us ke nām kā ḳhauf māntā hai. Ai qabīle, dhyān do ki kis ne yih muqarrar kiyā hai,
Mica SweFolk 6:9  Hör hur Herren ropar till staden! Vishet är att vörda ditt namn. Hör om straffet och vem som bestämt det.
Mica GerSch 6:9  Die Stimme des HERRN ruft der Stadt zu, und weise ist, wer deinen Namen fürchtet. Höret die Strafe und wer sie festgesetzt hat!
Mica TagAngBi 6:9  Ang tinig ng Panginoon ay humihiyaw sa bayan, at ang taong may karunungan ay makakakita ng iyong pangalan: dinggin ninyo ang tungkod, at ang naghalal niyaon.
Mica FinSTLK2 6:9  Herran ääni huutaa kaupungille – ja on ymmärrystä ottaa nimestäsi vaari. Totelkaa vitsaa ja häntä, joka on sen määrännyt.
Mica Dari 6:9  به آواز خداوند که در شهر ندا می دهد، گوش بدهید. شخص عاقل کسی است که به نام خداوند احترام داشته باشد. خداوند می فرماید: «ای مردمی که در شهر جمع شده اید، بشنوید!
Mica SomKQA 6:9  Codkii Rabbigu magaalada buu u qaylinayaa, oo ninkii xigmad lahu magacaaga buu ka cabsan doonaa. Idinku usha maqla iyo kan soo dirayba.
Mica NorSMB 6:9  Høyr kor Herren ropar til byen - og det er visdom å ottast namnet ditt -. Høyr straffi, og kven det er som hev fastsett henne!
Mica Alb 6:9  Zëri i Zotit i thërret qytetit, dhe kush ka dituri do të njohë emrin tënd: "Kini kujdes për thuprën dhe për atë që e ka caktuar.
Mica KorHKJV 6:9  주의 음성이 도시를 향하여 부르짖는도다. 지혜로운 자는 주의 이름을 보리이다. 너희는 매 소리를 들으며 그것을 정하신 이의 말을 들으라.
Mica SrKDIjek 6:9  Глас Господњи виче граду, и ко је мудар види име твоје; слушајте прут и онога који га је одредио.
Mica Wycliffe 6:9  The vois of the Lord crieth to the citee, and heelthe schal be to alle men dredynge thi name. Ye lynagis, here; and who schal approue it?
Mica Mal1910 6:9  കേട്ടോ യഹോവ പട്ടണത്തോടു വിളിച്ചു പറയുന്നതു; നിന്റെ നാമത്തെ ഭയപ്പെടുന്നതു ജ്ഞാനം ആകുന്നു; വടിയെയും അതിനെ നിയമിച്ചവനെയും ശ്രദ്ധിപ്പിൻ.
Mica KorRV 6:9  여호와께서 성읍을 향하여 외쳐 부르시나니 완전한 지혜는 주의 이름을 경외함이니라 너희는 매를 순히 받고 그것을 정하신 자를 순종할지니라
Mica Azeri 6:9  ربّئن سَسي شهره نئدا ادئر، سنئن آديندان قورخماق حئکمتدئر. "تنبه آغاجينا، اونو تعيئن اده‌نه دئقّت ادئن.
Mica KLV 6:9  joH'a' ghogh calls Daq the veng, je valtaHghach sees lIj pong: “ 'Ij Daq the DevwI' naQ, je ghaH 'Iv wIv 'oH.
Mica ItaDio 6:9  La voce del Signore grida alla città e colui ch’è savio temerà il tuo Nome: Ascoltate la verga, e colui che l’ha fatta venire.
Mica RusSynod 6:9  Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
Mica CSlEliza 6:9  Глас Господень граду призовется, и спасет боящыяся имене Его: послушай, племя, и кто украсит град?
Mica ABPGRK 6:9  φωνή κυρίου τη πόλει επικληθήσεται και σώσει φοβουμένους το όνομα αυτού άκουε φυλή και τις κοσμήσει πόλιν
Mica FreBBB 6:9  La voix de l'Eternel s'élève contre la ville, et celui qui est sage prendra garde à ton nom : Ecoutez la verge et celui qui l'a ordonnée !
Mica LinVB 6:9  Yoka lolaka la Yawe ! Agangi o engumba : Moto wa mayele akobanga nkombo ya ngai. boyoka ! libota mpe lisanga lya engumba.
Mica HunIMIT 6:9  Hangja az Örökkévalónak, a városhoz szól – s az üdv azé, ki tekint nevedre – halljátok a vesszőt és azt, hogy ki rendelte!
Mica ChiUnL 6:9  耶和華之聲、向斯邑而呼、智者必寅畏其名、其聽厥杖、而知爲誰所定、
Mica VietNVB 6:9  Người khôn ngoan kính sợ danh Ngài.CHÚA phán với dân trong thành;Hãy lắng nghe, hỡi các người đang tập họp trong thành!
Mica LXX 6:9  φωνὴ κυρίου τῇ πόλει ἐπικληθήσεται καὶ σώσει φοβουμένους τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἄκουε φυλή καὶ τίς κοσμήσει πόλιν
Mica CebPinad 6:9  Ang tingog ni Jehova nagatu-aw sa ciudad, ug ang tawo sa kaalam makakita sa imong ngalan: pamati kamo sa sungkod, ug kaniya nga nagatudlo niana.
Mica RomCor 6:9  Glasul Domnului strigă cetăţii şi omul înţelept se teme de Numele Tău. Ascultaţi pedeapsa şi pe Cel ce o trimite!
Mica Pohnpeia 6:9  Tiahk en kupwurokong iei en lemmwiki KAUN-O. E ketin malipe kahnimwo, mahsanih, “Kumwail rong, kumwail aramas akan me kin pokonpene nan kahnimwo!
Mica HunUj 6:9  Az Úr hangosan kiált a városnak - és üdvös dolog félni az ő nevét -: Engedelmeskedjetek a vesszőnek, és annak, aki azt rendelte!
Mica GerZurch 6:9  Horch! der Herr ruft der Stadt zu - und Weisheit ist es, seinen Namen zu fürchten -, höret, Landvolk und Stadtgemeinde!
Mica GerTafel 6:9  Jehovahs Stimme ruft der Stadt, und Weisheit ist es, zu fürchten Deinen Namen. Hört auf den Stab und Ihn, Der ihn bestellt.
Mica PorAR 6:9  A voz do Senhor clama à cidade, e o que é sábio temerá o teu nome. Escutai a vara, e quem a ordenou.
Mica DutSVVA 6:9  De stem des Heeren roept tot de stad (want Uw Naam ziet het wezen): Hoort de roede, en wie ze besteld heeft!
Mica FarOPV 6:9  آواز خداوند به شهر ندا می‌دهد و حکمت اسم او را مشاهده می‌نماید. عصا و تعیین کننده آن را بشنوید.
Mica Ndebele 6:9  Ilizwi likaJehova liyamemeza kuwo umuzi, lenhlakanipho izabona ibizo lakho; zwanini uswazi, lolumisileyo.
Mica PorBLivr 6:9  A voz do SENHOR clama à cidade (e sábio é temer o teu nome): Ouvi a vara, e a quem a estabeleceu.
Mica Norsk 6:9  Herrens røst roper til staden, og efter visdom ser ditt navn; hør straffen og hvem som har fastsatt den!
Mica SloChras 6:9  Glas Gospodov kliče mestu – in mož zdrave pameti se bo bal tvojega imena. Poslušajte šibo in njega, ki jo je pripravil!
Mica Northern 6:9  Rəbbin səsi şəhərə nida edir, Onun adından qorxmaq hikmətdir. «Ey şəhərdə toplanan camaat, eşidin! Ey şəhər sakinləri, dinləyin!
Mica GerElb19 6:9  Die Stimme Jehovas ruft der Stadt, und dein Name hat Weisheit im Auge: Höret auf die Zuchtrute und auf den, der sie bestellt!
Mica LvGluck8 6:9  Tā Kunga balss sauc pilsētai un gudrība ir Tavu Vārdu bīties: “Klausies to rīksti(zizli) un Kas to draud.
Mica PorAlmei 6:9  A voz do Senhor clama á cidade (porque o teu nome vê a inteireza): Ouvi a vara, e a quem a ordenou.
Mica ChiUn 6:9  耶和華向這城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。
Mica SweKarlX 6:9  Herrans röst skall ropa öfver staden men den ditt Namn fruktar, honom skall ske lycka. Hörer, I slägter, hvad predikadt varder:
Mica FreKhan 6:9  La voix de l’Eternel interpelle la ville, et l’homme de vérité reconnaît ton nom. Ecoutez la menace du châtiment et celui qui le décrète!
Mica FrePGR 6:9  La voix de l'Éternel fait appel à la Ville ; et salut à qui prend garde à ton nom ! Entendez la verge et qui l'envoie !
Mica PorCap 6:9  *A voz do Senhor interpela a cidade: «É sabedoria reconhecer o seu nome. Ouve, tribo, ouve, assembleia da cidade.
Mica JapKougo 6:9  主の声が町にむかって呼ばわる――全き知恵はあなたの名を恐れることである――「部族および町の会衆よ、聞け。
Mica GerTextb 6:9  Horch! Jahwe ruft beständig der Stadt zu, und Heilsames vernehmen, die seinen Namen fürchten.
Mica SpaPlate 6:9  La voz de Yahvé llama a la ciudad —y es sabiduría temer tu Nombre—: Haced caso de la vara, y de aquel que la mandó.
Mica Kapingam 6:9  Ma di kabemee dela e-madagu i Dimaadua. Mee gaa-wolo gi-di waahale, “Hagalongo go goodou ala e-dagabuli i-lodo di waahale!
Mica WLC 6:9  ק֤וֹל יְהוָה֙ לָעִ֣יר יִקְרָ֔א וְתוּשִׁיָּ֖ה יִרְאֶ֣ה שְׁמֶ֑ךָ שִׁמְע֥וּ מַטֶּ֖ה וּמִ֥י יְעָדָֽהּ׃
Mica LtKBB 6:9  Viešpaties balsas šaukia miestui (išmintinga yra bijotis Tavo vardo): „Klausykite skeptro ir To, kuris jį paskyrė!
Mica Bela 6:9  Голас Госпада кліча да горада, і мудрасьць нямее перад імем Тваім: слухайце жазло і Таго, хто паставіў яго.
Mica GerBoLut 6:9  Es wird des HERRN Stimme über die Stadt rufen; aber wer deinen Namen furchtet, dem wird's gelingen. Horet, ihr Stamme, was geprediget wird!
Mica FinPR92 6:9  Kuulkaa, Herra kutsuu kaupunkia! Viisas se, joka ottaa varteen hänen varoituksensa. -- Kuulkaa, te kaupungin asukkaat ja päättäjät!
Mica SpaRV186 6:9  La voz de Jehová clama a la ciudad, y la sabiduría verá tu nombre. Oíd la vara, y a quien la establece.
Mica NlCanisi 6:9  Hoort, Jahweh roept tot de stad, En wijsheid is het, zijn Naam te vrezen: Hoort het, gij stam, Gij, gemeente der stad!
Mica GerNeUe 6:9  Hört! Jahwe ruft in die Stadt – wer ihn respektiert, ist gerettet: / Lasst euch warnen durch den Stock, der euch schlägt, / und durch den, der ihn zu euch schickt!
Mica UrduGeo 6:9  سنو! رب یروشلم کو آواز دے رہا ہے۔ توجہ دو، کیونکہ دانش مند اُس کے نام کا خوف مانتا ہے۔ اے قبیلے، دھیان دو کہ کس نے یہ مقرر کیا ہے،
Mica AraNAV 6:9  صَوْتُ الرَّبِّ يُنَادِي فِي أَرْجَاءِ الْمَدِينَةِ، وَمِنَ الْحِكْمَةِ أَنْ يُتَّقَى اسْمُكَ. اسْتَمِعُوا يَاأَهْلَ الْمَدِينَةِ وَأَعْضَاءَ مَجْلِسِهَا:
Mica ChiNCVs 6:9  听啊!耶和华向这城呼叫,敬畏你的名就是智慧;支派和城里的会众啊!你们要听。
Mica ItaRive 6:9  La voce dell’Eterno grida alla città, (e chi ha senno avrà riguardo al suo nome): Ascoltate la verga, e colui che l’ha fatta venire!
Mica Afr1953 6:9  Die stem van die HERE roep tot die stad — dit is heilsaam om u Naam te vrees —: Hoor die roede, en wie dit bestel het.
Mica RusSynod 6:9  Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
Mica UrduGeoD 6:9  सुनो! रब यरूशलम को आवाज़ दे रहा है। तवज्जुह दो, क्योंकि दानिशमंद उसके नाम का ख़ौफ़ मानता है। ऐ क़बीले, ध्यान दो कि किसने यह मुक़र्रर किया है,
Mica TurNTB 6:9  Dinleyin! RAB kente sesleniyor. O'nun adından korkmak bilgeliktir. Diyor ki, “Ey halk ve kent meclisi, dinleyin.
Mica DutSVV 6:9  De stem des HEEREN roept tot de stad (want Uw Naam ziet het wezen): Hoort de roede, en wie ze besteld heeft!
Mica HunKNB 6:9  Kiáltja az Úr szava a városnak – és üdvössége lesz azoknak, akik nevedet félik –: »Halljátok meg, törzs és akik összegyűltetek! – De ki fogadja meg?
Mica Maori 6:9  E karanga ana te reo o Ihowa ki te pa, a ka kite te tangata whakaaro nui i tou ingoa; whakarongo ki te whiu, ki a ia hoki nana i whakarite.
Mica HunKar 6:9  Az Úrnak szava kiált a városnak, és a te neved néz bölcseségre. Halljátok meg a vesszőt és ki rendeli azt?!
Mica Viet 6:9  Tiếng của Ðức Giê-hô-va kêu lên nghịch cùng thành nầy, người khôn phải kính sợ danh Ngài. Hãy nghe gậy, mà biết là ai đã định.
Mica Kekchi 6:9  Li Ka̱cuaˈ yo̱ chi a̱tinac chi cau xya̱b xcux e̱riqˈuin la̱ex li cuanquex saˈ li tenamit Jerusalén. Ut cui cuan e̱naˈleb, te̱xucua ru li Dios. Aˈan yo̱ chixyebal e̱re chi joˈcaˈin: —Cheqˈuehak retal li tojba ma̱c ut cheqˈuehak ajcuiˈ retal li ani quixakaban re.
Mica Swe1917 6:9  Hör huru HERREN ropar till staden! Ja, säll är den som aktar på ditt namn. Hören om straffet, och vem han är, som har bestämt det.
Mica CroSaric 6:9  Jahvin glas viče gradu: "Slušajte, vi plemenjaci i sabore gradski!
Mica VieLCCMN 6:9  Đây là tiếng ĐỨC CHÚA kêu gọi thành, – kính sợ danh Ngài là điều thật khôn ngoan. Hãy nghe, hỡi chi tộc và đại hội của thành.
Mica FreBDM17 6:9  La voix de l’Eternel crie à la ville, (car ton Nom voit comme il va de tout :) Ecoutez la verge, et celui qui l’a assignée ?
Mica FreLXX 6:9  La voix du Seigneur sera invoquée dans la ville, et sauvera ceux qui craignent Son Nom. Écoute, tribu : Qui donc mettra l'ordre en ta cité ?
Mica Aleppo 6:9  קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה
Mica MapM 6:9     ק֤וֹל יְהֹוָה֙ לָעִ֣יר יִקְרָ֔א וְתוּשִׁיָּ֖ה יִרְאֶ֣ה שְׁמֶ֑ךָ שִׁמְע֥וּ מַטֶּ֖ה וּמִ֥י יְעָדָֽהּ׃
Mica HebModer 6:9  קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה׃
Mica Kaz 6:9  Жаратқан Иенің даусын тыңдаңдар! Егер шын дана болсаңдар, Жаратқан Иені терең қастерлейтін болыңдар! Ол Иерусалим қаласына мына үндеуді тастайды: «Таяқ іспетті жау әскеріне әрі оны тағайындап, осында жіберген Жаратқан Иеге назар аударыңдар!
Mica FreJND 6:9  La voix de l’Éternel crie à la ville, et la sagesse a l’œil sur ton nom. Écoutez la verge et celui qui l’a décrétée !
Mica GerGruen 6:9  Laut spricht der Herr zur Stadt, und eine Offenbarung wird daselbst erlebt! Horcht auf! Wer droht die Rute an?
Mica SloKJV 6:9  § Gospodov glas kliče v mesto in človek modrosti bo videl tvoje ime. Poslušaj palico in tistega, ki jo je določil.
Mica Haitian 6:9  Lè yon moun gen konprann, li gen krentif pou Seyè a. Seyè a ap rele moun lavil Jerizalèm yo: Koute m' byen, nou tout ki reyini nan lavil la!
Mica FinBibli 6:9  Herran äänen pitää kuuluman kaupungin ylitse, mutta joka sinun nimeäs pelkää, pitää menestymän: kuulkaat vitsaa, ja kuka sen on toimittanut.
Mica SpaRV 6:9  La voz de Jehová clama á la ciudad, y el sabio mirará á tu nombre. Oid la vara, y á quien la establece.
Mica WelBeibl 6:9  “Gwrandwch!” Mae'r ARGLWYDD yn galw pobl Jerwsalem – (Mae'n beth doeth i barchu dy enw, o Dduw.) “Gwrandwch lwyth Jwda a'r rhai sy'n casglu yn y ddinas!
Mica GerMenge 6:9  Horch! Der HERR ruft der Stadt zu – und Weisheit ist es, deinen Namen zu fürchten –; vernehmt (Landvolk und Stadtgemeinde) die Zuchtrute und den, der sie bestellt hat!
Mica GreVamva 6:9  Η φωνή του Κυρίου κράζει προς την πόλιν, και η σοφία θέλει φοβείσθαι το όνομά σου· ακούσατε την ράβδον και τις διώρισεν αυτήν.
Mica UkrOgien 6:9  Голос Господній кли́че до міста, — а хто мудрий, боїться той Йме́ння Твого: „Послухайте же́зла й Того, Хто призначив його́:
Mica SrKDEkav 6:9  Глас Господњи виче граду, и ко је мудар види име твоје; слушајте прут и Оног који га је одредио.
Mica FreCramp 6:9  La voix de Yahweh crie à la ville, — et c'est sagesse de prendre garde à votre nom : — Écoutez la verge, et celui qui l'a ordonnée !
Mica PolUGdan 6:9  Głos Pana woła do miasta (ale roztropny sam ujrzy twoje imię): Słuchajcie rózgi i tego, kto ją ustanowił.
Mica FreSegon 6:9  La voix de l'Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l'envoie!
Mica SpaRV190 6:9  La voz de Jehová clama á la ciudad, y el sabio mirará á tu nombre. Oid la vara, y á quien la establece.
Mica HunRUF 6:9  Az Úr hangosan kiált a városnak – és üdvös dolog félni az ő nevét –: Engedelmeskedjetek a vesszőnek, és annak, aki azt rendelte!
Mica DaOT1931 6:9  Hør, HERREN raaber til Byen (at frygte dit Navn er Visdom): Hør, Stamme og Byens Menighed!
Mica TpiKJPB 6:9  ¶ Nek bilong BIKPELA i singaut i go long biktaun, na man i gat save tru bai lukim nem bilong Yu. Yupela harim stik, na husat i bin makim dispela.
Mica DaOT1871 6:9  Herrens Røst raaber til Staden — og dit Navn ser efter Visdom —; hører Riset! og hvo har beskikket det?
Mica FreVulgG 6:9  La voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent votre nom. Ecoutez, tribus ; mais qui l’approuvera ?
Mica PolGdans 6:9  Głos Pański na miasto woła: (ale roztropny sam się ogląda na imię twoje, o Boże!) Słuchajcież o rózdze, i kto ją postanowił.
Mica JapBungo 6:9  ヱホバの聲邑にむかひて呼はる 智慧ある者はなんぢの名を仰がん 汝ら笞杖および之をおくらんと定めし者に聽け
Mica GerElb18 6:9  Die Stimme Jehovas ruft der Stadt, und dein Name hat Weisheit im Auge :Höret auf die Zuchtrute und auf den, der sie bestellt!