Mica
|
RWebster
|
6:12 |
For her rich men are full of violence, and her inhabitants have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
NHEBJE
|
6:12 |
Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.
|
Mica
|
ABP
|
6:12 |
of which [2their riches 3of impiety 1they filled], and the ones dwelling it spoke lies, and their tongue was exalted in their mouth, no.
|
Mica
|
NHEBME
|
6:12 |
Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.
|
Mica
|
Rotherha
|
6:12 |
For, her rich men, are full of violence, and, her inhabitants, have spoken falsehood,—and, their tongue, is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
LEB
|
6:12 |
Because her rich are full of violence, and her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
RNKJV
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
Jubilee2
|
6:12 |
With which their rich men are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue [is] deceitful in their mouth.
|
Mica
|
Webster
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue [is] deceitful in their mouth.
|
Mica
|
Darby
|
6:12 |
For her rich men are full of violence, and her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
ASV
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
LITV
|
6:12 |
For her rich ones are full of violence, and her inhabitants speak a lie, and their tongue is deceit in their mouth.
|
Mica
|
Geneva15
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of crueltie, and the inhabitants thereof haue spoken lyes, and their tongue is deceitfull in their mouth.
|
Mica
|
CPDV
|
6:12 |
By this, her wealthy have been filled with iniquity, and her inhabitants have spoken lies, and their tongue was deceitful in their mouth.
|
Mica
|
BBE
|
6:12 |
For its men of wealth are cruel, and its people have said what is not true, and their tongue is false in their mouth.
|
Mica
|
DRC
|
6:12 |
By which her rich men were filled with iniquity, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue was deceitful in their mouth.
|
Mica
|
GodsWord
|
6:12 |
The rich people in the city are violent. Those who live in the city speak lies, and their tongues speak deceitfully.
|
Mica
|
JPS
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
KJVPCE
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
NETfree
|
6:12 |
The city's rich men think nothing of resorting to violence; her inhabitants lie, their tongues speak deceptive words.
|
Mica
|
AB
|
6:12 |
whereby they have accumulated their ungodly wealth, and they that dwell in the city have uttered falsehoods, and their tongue has been exalted in their mouth?
|
Mica
|
AFV2020
|
6:12 |
For her rich men are full of violence, and her inhabitants have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
NHEB
|
6:12 |
Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.
|
Mica
|
NETtext
|
6:12 |
The city's rich men think nothing of resorting to violence; her inhabitants lie, their tongues speak deceptive words.
|
Mica
|
UKJV
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
Noyes
|
6:12 |
For her rich men are full of violence, And her inhabitants speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
KJV
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
KJVA
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
AKJV
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
RLT
|
6:12 |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
MKJV
|
6:12 |
For its rich men are full of violence, and its people have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
YLT
|
6:12 |
Whose rich ones have been full of violence, And its inhabitants have spoken falsehood, And their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
ACV
|
6:12 |
For the rich men of it are full of violence, and the inhabitants of it have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
|
Mica
|
PorBLivr
|
6:12 |
Pois seus ricos estão cheios de violência, e seus moradores falaram mentiras, e suas línguas são enganosas em suas bocas.
|
Mica
|
Mg1865
|
6:12 |
Fa feno loza ny mpanankarenany, Mandainga ny mponina ao aminy, Ary ny lelany dia fitaka eo am-bavany.
|
Mica
|
FinPR
|
6:12 |
Sen rikkaat ovat täynnä väkivaltaa, sen asukkaat puhuvat valhetta, kieli heidän suussansa on pelkkää petosta.
|
Mica
|
FinRK
|
6:12 |
Kaupungin rikkaat ovat täynnä väkivaltaa, sen asukkaat puhuvat valhetta, puhe heidän suussaan on pelkkää petosta.
|
Mica
|
ChiSB
|
6:12 |
城中的富人充滿了強暴,其中的居民好說謊話,滿口欺詐;
|
Mica
|
ChiUns
|
6:12 |
城里的富户满行强暴;其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。
|
Mica
|
BulVeren
|
6:12 |
Понеже богатите му са пълни с насилие и жителите му говорят лъжа, и езикът им е измамен в устата им,
|
Mica
|
AraSVD
|
6:12 |
فَإِنَّ أَغْنِيَاءَهَا مَلْآنُونَ ظُلْمًا، وَسُكَّانَهَا يَتَكَلَّمُونَ بِٱلْكَذِبِ، وَلِسَانَهُمْ فِي فَمِهِمْ غَاشٌّ.
|
Mica
|
Esperant
|
6:12 |
Ĉar la riĉuloj de la urbo estas plenaj de rabemo, kaj ĝiaj loĝantoj parolas mensogon, kaj la lingvo de ilia buŝo estas falsaĵo,
|
Mica
|
ThaiKJV
|
6:12 |
บรรดาคนมั่งมีของเจ้าก็เต็มไปด้วยความทารุณ และชาวเมืองของเจ้าก็พูดมุสา และลิ้นของเขาก็ล่อลวงอยู่ในปากของเขา
|
Mica
|
OSHB
|
6:12 |
אֲשֶׁ֤ר עֲשִׁירֶ֨יהָ֙ מָלְא֣וּ חָמָ֔ס וְיֹשְׁבֶ֖יהָ דִּבְּרוּ־שָׁ֑קֶר וּלְשׁוֹנָ֖ם רְמִיָּ֥ה בְּפִיהֶֽם׃
|
Mica
|
BurJudso
|
6:12 |
မြို့သားသူဌေးတို့သည် အနိုင်အထက်ပြု၍ ရတတ်ကြ၏။ ဆင်းရဲသားတို့သည်လည်း မုသာကို သုံး တတ်ကြ၏။ သူတို့နှုတ်၌ ရှိသောလျှာသည် မုသာဖြစ်၏။
|
Mica
|
FarTPV
|
6:12 |
ثروتمندان شما به مردم ظلم میکنند، مردم شما دروغ میگویند و حرف راست از زبانشان شنیده نمیشود.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Yarūshalam ke amīr baṛe zālim haiṅ, lekin bāqī bāshinde bhī jhūṭ bolte haiṅ, un kī har bāt dhokā hī dhokā hai!
|
Mica
|
SweFolk
|
6:12 |
Eftersom de rika i staden är fulla av våld och invånarna talar lögn med falsk tunga i sin mun,
|
Mica
|
GerSch
|
6:12 |
Weil denn ihre Reichen so gewalttätig sind und ihre Einwohner Lügen reden und falsche Zungen in ihrem Munde haben,
|
Mica
|
TagAngBi
|
6:12 |
Sapagka't ang mga mayaman niyaon ay puno ng pangdadahas, at ang mga mananahan doo'y nangagsalita ng mga kabulaanan, at ang kanilang dila ay magdaraya sa kanilang bibig.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
6:12 |
Sen rikkaat ovat täynnä väkivaltaa, sen asukkaat puhuvat valhetta, kieli heidän suussaan on petollinen.
|
Mica
|
Dari
|
6:12 |
ثروتمندان شما به مردم ظلم می کنند، مردم شما دروغ می گویند و حرف راست از زبان شان شنیده نمی شود.
|
Mica
|
SomKQA
|
6:12 |
Waayo, dadkeeda taajiriinta ahu waa dulmi miidhan, oo kuweeda degganuna been bay ku hadlaan, oo carrabka afkooduna waa khiyaano miidhan.
|
Mica
|
NorSMB
|
6:12 |
Du by med rikfolk, fulle av urett, og dei som bur der, talar lygn og hev ei falsk tunga i munnen sin!
|
Mica
|
Alb
|
6:12 |
Pasanikët e tij në fakt janë plot me dhunë, banorët e tij thonë gënjeshtra dhe gjuha e tyre nuk është veçse mashtrim në gojën e tyre.
|
Mica
|
KorHKJV
|
6:12 |
그곳의 부자들은 폭력으로 가득하고 그곳의 거주민들은 거짓을 말하며 그들의 혀는 그들의 입에서 속임수로 가득하니
|
Mica
|
SrKDIjek
|
6:12 |
Јер су богатуни његови пуни неправде, и становници говоре лаж, и у устима им је језик пријеваран.
|
Mica
|
Wycliffe
|
6:12 |
in whiche riche men therof ben fillid with wickidnesse? And men dwellynge ther ynne spaken leesyng, and the tunge of hem was gileful in the mouth of hem.
|
Mica
|
Mal1910
|
6:12 |
അതിലെ ധനവാന്മാർ സാഹസപൂൎണ്ണന്മാർ ആകുന്നു; അതിന്റെ നിവാസികൾ വ്യാജം സംസാരിക്കുന്നു; അവരുടെ വായിൽ അവരുടെ നാവു ചതിവുള്ളതു തന്നേ;
|
Mica
|
KorRV
|
6:12 |
그 부자들은 강포가 가득하였고 그 거민들은 거짓을 말하니 그 혀가 입에서 궤사하도다
|
Mica
|
Azeri
|
6:12 |
شهرئن وارليلاري قدّارليق ادئرلر، ساکئنلري يالان دانيشيرلار، دئللري آغيزلاريندا حئيله ائشلهدئر.
|
Mica
|
KLV
|
6:12 |
Daj rich loDpu' 'oH teblu'ta' vo' violence, Daj nganpu' jatlh lies, je chaj jat ghaH deceitful Daq chaj speech.
|
Mica
|
ItaDio
|
6:12 |
Perciocchè i ricchi di essa son ripieni di violenza, e i suoi abitanti ragionano falsità, e la lor lingua non è altro che frode nella lor bocca.
|
Mica
|
RusSynod
|
6:12 |
Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
|
Mica
|
CSlEliza
|
6:12 |
от нихже богатство свое нечестия наполниша? И живущии в ней глаголаху лжу, и язык их вознесеся во устех их.
|
Mica
|
ABPGRK
|
6:12 |
εξ ων τον πλούτον αυτών ασεβείας έπλησαν και οι κατοικούντες αυτήν ελάλησαν ψευδή και η γλώσσα αυτών υψώθη εν τω στόματι αυτών
|
Mica
|
FreBBB
|
6:12 |
Cette ville, ses riches sont pleins de violence et ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n'est que tromperie dans leur bouche !
|
Mica
|
LinVB
|
6:12 |
Bato ba yo ba nkita balingi makambo ma bowelani, mpe bayi mboka bazali bakosi ! Lolemo la bango se lokuta o monoko.
|
Mica
|
HunIMIT
|
6:12 |
Amelynek gazdagai erőszakkal telvék, lakói hazugságot beszéltek, nyelvük pedig csalárdság a szájukban.
|
Mica
|
ChiUnL
|
6:12 |
邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、
|
Mica
|
VietNVB
|
6:12 |
Người giàu trong thành đầy dẫy sự bạo ngược,Dân cư trong thành phố nói điều giả dối,Lưỡi trong miệng họ chỉ là xảo quyệt.
|
Mica
|
LXX
|
6:12 |
ἐξ ὧν τὸν πλοῦτον αὐτῶν ἀσεβείας ἔπλησαν καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ἐλάλουν ψευδῆ καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν ὑψώθη ἐν τῷ στόματι αὐτῶν
|
Mica
|
CebPinad
|
6:12 |
Kay ang mga tawo nga adunahan niana napuno sa pagpanlupig, ug ang mga pumoluyo niana nagapamulong sa kabakakan, ug ang ilang dila limbongan sulod sa ilang baba.
|
Mica
|
RomCor
|
6:12 |
Pentru că bogaţii lui sunt plini de silnicie, locuitorii lui spun minciuni şi limba lor este numai înşelătorie în gura lor,
|
Mica
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Noumwail aramas kepwehpwe kan kin kahpwalihala me semwehmwe kan, oh kumwail koaros aramas likamw kei.
|
Mica
|
HunUj
|
6:12 |
Hiszen gazdagságuk csupa rablott holmi, a város lakói hazugságot beszélnek, csalárd nyelv van szájukban.
|
Mica
|
GerZurch
|
6:12 |
Die Reichen der Stadt sind voll Gewalttat, und ihre Bewohner reden Lügen, und Trug ist die Zunge in ihrem Munde. (a) Jer 9:8
|
Mica
|
GerTafel
|
6:12 |
Wo die Reichen voll sind von Gewalttat, und deren Einwohner Lüge reden, und deren Zunge Trug ist in ihrem Munde?
|
Mica
|
PorAR
|
6:12 |
Pois os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a lingua deles é enganosa na sua boca.
|
Mica
|
DutSVVA
|
6:12 |
Dewijl haar rijke lieden vol zijn van geweld, en haar inwoners leugen spreken, en haar tong bedriegelijk is in haar mond;
|
Mica
|
FarOPV
|
6:12 |
زیرا که دولتمندان او از ظلم مملواند و ساکنانش دروغ میگویند وزبان ایشان در دهانشان فریب محض است.
|
Mica
|
Ndebele
|
6:12 |
Ngoba abanothileyo bayo bagcwele udlakela, labakhileyo bayo bakhuluma amanga, lolimi lwabo lulenkohliso emlonyeni wabo.
|
Mica
|
PorBLivr
|
6:12 |
Pois seus ricos estão cheios de violência, e seus moradores falaram mentiras, e suas línguas são enganosas em suas bocas.
|
Mica
|
Norsk
|
6:12 |
Du stad hvis rikmenn er fulle av urett, og hvis innbyggere taler løgn og har en svikefull tunge i sin munn!
|
Mica
|
SloChras
|
6:12 |
Njih bogatini so polni silovitosti in njih prebivalci govore laž in imajo prevarljive jezike v ustih!
|
Mica
|
Northern
|
6:12 |
Şəhərin varlıları zorakılıq edir, Sakinləri adamları aldadır – Yalanla nəfəs alır.
|
Mica
|
GerElb19
|
6:12 |
Ihre Reichen sind voll Gewalttat, und ihre Bewohner reden Lügen, und ihre Zunge ist Trug in ihrem Munde!
|
Mica
|
LvGluck8
|
6:12 |
Viņas bagātie piepildās ar varas darbu, un viņas iedzīvotāji runā melus, un viņu mēle ir viltīga viņu mutē!
|
Mica
|
PorAlmei
|
6:12 |
Porque os seus ricos estão cheios de violencia, e os seus habitantes fallam mentiras; e a sua lingua é enganosa na sua bocca.
|
Mica
|
ChiUn
|
6:12 |
城裡的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。
|
Mica
|
SweKarlX
|
6:12 |
Genom hvilka hans rike mycken orätt göra, och hans inbyggare bruka lögn, och hafva falska tungor i deras hals?
|
Mica
|
FreKhan
|
6:12 |
N’Est-ce pas que ses richards se gorgent de rapines, que ses habitants débitent des mensonges et que la langue, dans leur bouche, n’est que perfidie?
|
Mica
|
FrePGR
|
6:12 |
Parce que ses riches sont pleins de violence, et que ses habitants profèrent le mensonge, et ont dans la bouche une langue trompeuse,
|
Mica
|
PorCap
|
6:12 |
Os seus ricos são homens violentos, e os habitantes proferem mentiras. A sua língua é impostura na sua boca.
|
Mica
|
JapKougo
|
6:12 |
あなたのうちの富める人は暴虐で満ち、あなたの住民は偽りを言い、その舌は口で欺くことをなす。
|
Mica
|
GerTextb
|
6:12 |
wenn die Reichen in ihr von gewaltthätigen Anschlägen erfüllt sind, ihre Bewohner Lügen reden, und die Zunge in ihrem Munde betrügerisch ist?
|
Mica
|
Kapingam
|
6:12 |
Goodou go digau maluagina e-haga-haingadaa digau hagaloale gei goodou huogodoo la digau hai-kai tilikai.
|
Mica
|
SpaPlate
|
6:12 |
Los ricos de la (ciudad) se han llenado de violencia, sus habitantes hablan mentiras, y la lengua de su boca es engañosa.
|
Mica
|
WLC
|
6:12 |
אֲשֶׁ֤ר עֲשִׁירֶ֙יהָ֙ מָלְא֣וּ חָמָ֔ס וְיֹשְׁבֶ֖יהָ דִּבְּרוּ־שָׁ֑קֶר וּלְשׁוֹנָ֖ם רְמִיָּ֥ה בְּפִיהֶֽם׃
|
Mica
|
LtKBB
|
6:12 |
Turtuoliai pilni smurto, gyventojai kalba melą ir apgaulę.
|
Mica
|
Bela
|
6:12 |
Так і гэтак багацеі яго поўныя няпраўды, і жыхары яго кажуць ману, і язык іхні ёсьць падман у вуснах іхніх,
|
Mica
|
GerBoLut
|
6:12 |
durch welche ihre Reichen viel Unrechts tun? Und ihre Einwohner gehen mit Lugen um und haben falsche Zungen in ihrem Halse.
|
Mica
|
FinPR92
|
6:12 |
Sinun rikkaasi, Jerusalem, hankkivat rikkautensa vääryydellä, sinun asukkaasi valehtelevat, heidän sanansa ovat pelkkää petosta.
|
Mica
|
SpaRV186
|
6:12 |
Con que sus ricos se hinchieron de rapiña, y sus moradores hablaron mentira, y su lengua engañosa en su boca.
|
Mica
|
NlCanisi
|
6:12 |
Omdat uw rijkaards vol onrec ht waren, Uw burgers bedriegers met een valse tong in hun mond:
|
Mica
|
GerNeUe
|
6:12 |
Ja, die Reichen in der Stadt / kennen nichts als Gewalttat. / Ihre Einwohner belügen einander, / jedes Wort von ihnen ist Betrug.
|
Mica
|
UrduGeo
|
6:12 |
یروشلم کے امیر بڑے ظالم ہیں، لیکن باقی باشندے بھی جھوٹ بولتے ہیں، اُن کی ہر بات دھوکا ہی دھوکا ہے!
|
Mica
|
AraNAV
|
6:12 |
قَدِ امْتَلأَ أَثْرِيَاءُ الْمَدِينَةِ ظُلْماً، وَنَطَقَ سُكَّانُهَا بِالْكَذِبِ وَأَلْسِنَةُ الغِشِّ فِي أَفْوَاهِهِمْ
|
Mica
|
ChiNCVs
|
6:12 |
城里的财主充满了强暴,其中的居民也说假话;他们口中的舌头是诡诈的。
|
Mica
|
ItaRive
|
6:12 |
Poiché i ricchi della città son pieni di violenza, i suoi abitanti proferiscono menzogne, e la loro lingua non è che frode nella loro bocca.
|
Mica
|
Afr1953
|
6:12 |
Want die rykes in die stad is vol geweld, en die inwoners daarvan spreek leuentaal, en hulle tong is bedrog in hulle mond.
|
Mica
|
RusSynod
|
6:12 |
«Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
|
Mica
|
UrduGeoD
|
6:12 |
यरूशलम के अमीर बड़े ज़ालिम हैं, लेकिन बाक़ी बाशिंदे भी झूट बोलते हैं, उनकी हर बात धोका ही धोका है!
|
Mica
|
TurNTB
|
6:12 |
Kentin zenginleri zorba, Halkı da yalancıdır. Dillerinden aldatıcı sözler dökülür.
|
Mica
|
DutSVV
|
6:12 |
Dewijl haar rijke lieden vol zijn van geweld, en haar inwoners leugen spreken, en haar tong bedriegelijk is in haar mond;
|
Mica
|
HunKNB
|
6:12 |
Gazdagjai megteltek gonoszsággal, lakói hazugságot beszéltek, és csalárd a szájukban a nyelvük.
|
Mica
|
Maori
|
6:12 |
Ki tonu na hoki i te tutu ona tangata taonga, a kua korero teka ona tangata, kei te tinihanga hoki o ratou arero i roto i o ratou mangai.
|
Mica
|
HunKar
|
6:12 |
Mert a gazdagok megtöltöztek köztök ragadománynyal, lakosai pedig hazugságot szólnak, és nyelvök csalárd az ő szájokban.
|
Mica
|
Viet
|
6:12 |
Vì những kẻ giàu của thành nầy đầy sự cường bạo, dân cư nó dùng sự nói dối, và trong miệng chúng nó có lưỡi hay phỉnh phờ.
|
Mica
|
Kekchi
|
6:12 |
Eb li biom nequeˈxrahobtesiheb li nebaˈ nak nequeˈxmakˈ chiruheb li cˈaˈru cuan reheb. Ut li cuanqueb saˈ li tenamit aj balakˈeb ut aj ticˈtiˈeb.
|
Mica
|
Swe1917
|
6:12 |
om de rika i staden finge vara fulla av orättrådighet, om dess invånare finge tala lögn och hava falsk tunga i sin mun?
|
Mica
|
CroSaric
|
6:12 |
Bogataši vaši puni su okrutnosti, stanovnici vaši laž govore, varljiv je jezik u njihovim ustima!
|
Mica
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Hạng giàu có trong thành thì hung hãn, còn dân thành lại quen ăn gian nói dối, miệng hay nói lời lẽ gian tà.
|
Mica
|
FreBDM17
|
6:12 |
Car ses riches sont remplis de choses ravies par violence, ses habitants usent de mensonge, et il y a une langue trompeuse dans leur bouche.
|
Mica
|
FreLXX
|
6:12 |
Car c'est ainsi que ceux qui demeurent dans la ville ont amassé leurs richesses impies ; et ils ne disent que des mensonges, et dans leur bouche leur langue s'est enorgueillie.
|
Mica
|
Aleppo
|
6:12 |
אשר עשיריה מלאו חמס וישביה דברו שקר ולשונם רמיה בפיהם
|
Mica
|
MapM
|
6:12 |
אֲשֶׁ֤ר עֲשִׁירֶ֙יהָ֙ מָלְא֣וּ חָמָ֔ס וְיֹשְׁבֶ֖יהָ דִּבְּרוּ־שָׁ֑קֶר וּלְשׁוֹנָ֖ם רְמִיָּ֥ה בְּפִיהֶֽם׃
|
Mica
|
HebModer
|
6:12 |
אשר עשיריה מלאו חמס וישביה דברו שקר ולשונם רמיה בפיהם׃
|
Mica
|
Kaz
|
6:12 |
Қаланың байлары зорлықшыл, тұрғындары өтірікші, ауыздарынан шығатыны алдап-арбау.
|
Mica
|
FreJND
|
6:12 |
Parce que ses riches sont pleins de violence, et que ses habitants disent des mensonges, et que leur langue est fausse dans leur bouche :
|
Mica
|
GerGruen
|
6:12 |
Weil ihre reichen Leute von Gewalttat voll und ihre Einwohner nur Lügen reden, weil trügerisch in ihrem Mund die Zunge,
|
Mica
|
SloKJV
|
6:12 |
Kajti njegovi bogataši so polni nasilja in njegovi prebivalci so govorili laži in njihov jezik je varljiv v njihovih ustih.
|
Mica
|
Haitian
|
6:12 |
Moun rich nan lavil la ap peze pòv malere yo. Yo tout se yon bann mantò: Bonjou yo pa laverite!
|
Mica
|
FinBibli
|
6:12 |
Joiden kautta hänen rikkaansa paljon vääryyttä tekevät, ja hänen asuvaisensa valhettelevat; ja pettäväinen kieli on heidän suussansa.
|
Mica
|
SpaRV
|
6:12 |
Con lo cual sus ricos se hinchieron de rapiña, y sus moradores hablaron mentira, y su lengua engañosa en su boca.
|
Mica
|
WelBeibl
|
6:12 |
Mae'r cyfoethog yn treisio'r tlawd, a'r bobl i gyd yn dweud celwydd – twyll ydy eu hiaith gyntaf nhw!
|
Mica
|
GerMenge
|
6:12 |
Die Reichen in der Stadt sind voll von Gewalttätigkeit, ihre Bewohner reden Lügen, und ihre Zunge ist Trug in ihrem Munde.
|
Mica
|
GreVamva
|
6:12 |
Διότι οι πλούσιοι αυτής είναι πλήρεις αδικίας, και οι κάτοικοι αυτής ελάλησαν ψεύδη, και η γλώσσα αυτών είναι απατηλή εν τω στόματι αυτών.
|
Mica
|
UkrOgien
|
6:12 |
Що повні наси́льства його багачі́, мешка́нці ж його говорили неправду, а їхній язик в їхніх у́стах — ома́на,
|
Mica
|
FreCramp
|
6:12 |
Les riches de cette ville sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n'est que tromperie dans leur bouche.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
6:12 |
Јер су богатуни његови пуни неправде, и становници говоре лаж, и у устима им је језик преваран.
|
Mica
|
PolUGdan
|
6:12 |
Jego bogacze są pełni zdzierstwa, jego mieszkańcy mówią kłamstwo i ich język w ich ustach jest kłamliwy.
|
Mica
|
FreSegon
|
6:12 |
Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n'est que tromperie dans leur bouche.
|
Mica
|
SpaRV190
|
6:12 |
Con lo cual sus ricos se hinchieron de rapiña, y sus moradores hablaron mentira, y su lengua engañosa en su boca.
|
Mica
|
HunRUF
|
6:12 |
Hiszen gazdagságuk csupa rablott holmi, a város lakói hazugságot beszélnek, csalárd nyelv van szájukban.
|
Mica
|
DaOT1931
|
6:12 |
Dens Rigmænd er fulde af Vold, dens Borgeres Tale er Løgn, og Tungen er falsk i deres Mund.
|
Mica
|
TpiKJPB
|
6:12 |
Long wanem, ol maniman bilong en i pulap long pasin pait, na ol man i stap long en i bin tokim ol giaman, na tang bilong ol em i gat pasin giaman insait long maus bilong ol.
|
Mica
|
DaOT1871
|
6:12 |
Thi Rigmændene der ere fulde af Uretfærdighed, og Indbyggerne der tale Løgn, og deres Tunge er Falskhed i deres Mund!
|
Mica
|
FreVulgG
|
6:12 |
C’est par là que ses riches sont remplis d’iniquité ; ses habitants profèrent (parlaient) le mensonge, et leur langue est (était) trompeuse dans leur bouche.
|
Mica
|
PolGdans
|
6:12 |
Bogacze jego pełni są zdzierstwa, a obywatele jego mówią kłamstwa, i język ich kłamliwy jest w ustach ich;
|
Mica
|
JapBungo
|
6:12 |
その富る人は強暴にて充ち其居民は謊言を言ひその舌は口の中にて欺くことを爲す
|
Mica
|
GerElb18
|
6:12 |
Ihre Reichen sind voll Gewalttat, und ihre Bewohner reden Lügen, und ihre Zunge ist Trug in ihrem Munde!
|