Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 6:13  Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
Mica NHEBJE 6:13  Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Mica ABP 6:13  And I tormented you for extinction on account of your sins.
Mica NHEBME 6:13  Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Mica Rotherha 6:13  Moreover also, I, have made thee sick with smiting thee,—laying thee waste because of thy sins.
Mica LEB 6:13  And I also ⌞have made you sick by striking you down⌟, making you desolate because of your sins.
Mica RNKJV 6:13  Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
Mica Jubilee2 6:13  Therefore I have also made [thee] weak in smiting thee, in making [thee] desolate because of thy sins.
Mica Webster 6:13  Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee, in making [thee] desolate because of thy sins.
Mica Darby 6:13  Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee; I will make [thee] desolate because of thy sins.
Mica ASV 6:13  Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
Mica LITV 6:13  And I also have made you sick, to strike you, making you desolate because of your sins.
Mica Geneva15 6:13  Therefore also will I make thee sicke in smiting thee, and in making thee desolate, because of thy sinnes.
Mica CPDV 6:13  And I, therefore, began to strike you with perdition because of your sins.
Mica BBE 6:13  So I have made a start with your punishment; I have made you waste because of your sins.
Mica DRC 6:13  And I therefore began to strike thee with desolation for thy sins.
Mica GodsWord 6:13  I have begun to strike you with heavy blows and to ruin you because of your sins.
Mica JPS 6:13  Therefore I also do smite thee with a grievous wound; I do make thee desolate because of thy sins.
Mica KJVPCE 6:13  Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
Mica NETfree 6:13  I will strike you brutally and destroy you because of your sin.
Mica AB 6:13  Therefore will I begin to smite you; I will destroy you in your sins.
Mica AFV2020 6:13  Therefore I also have made you sick by striking you, making you desolate because of your sins.
Mica NHEB 6:13  Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
Mica NETtext 6:13  I will strike you brutally and destroy you because of your sin.
Mica UKJV 6:13  Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.
Mica Noyes 6:13  Therefore will I sorely smite thee, And make thee desolate on account of thy sins.
Mica KJV 6:13  Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
Mica KJVA 6:13  Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
Mica AKJV 6:13  Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.
Mica RLT 6:13  Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
Mica MKJV 6:13  Therefore I also have made you sick by striking you, laying you waste because of your sins.
Mica YLT 6:13  And I also, I have begun to smite thee, To make desolate, because of thy sins.
Mica ACV 6:13  Therefore I also have smitten thee with a grievous wound, I have made thee desolate because of thy sins.
Mica VulgSist 6:13  Et ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis.
Mica VulgCont 6:13  Et ego ergo cœpi percutere te perditione super peccatis tuis.
Mica Vulgate 6:13  et ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis
Mica VulgHetz 6:13  Et ego ergo cœpi percutere te perditione super peccatis tuis.
Mica VulgClem 6:13  Et ego ergo cœpi percutere te perditione super peccatis tuis.
Mica CzeBKR 6:13  Pročež i já také nemoc dopustím, bíti a pléniti tě budu pro hříchy tvé.
Mica CzeB21 6:13  Právě proto jsem tě ranil trápením, abych tě zničil za tvůj hřích.
Mica CzeCEP 6:13  Proto na tebe sešlu nemoci a rány, pro tvoje hříchy tě zpustoším.
Mica CzeCSP 6:13  Proto tě ⌈tvrdě zbiji,⌉ budu tě pustošit za tvůj hřích.
Mica PorBLivr 6:13  Por isso eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por teus pecados.
Mica Mg1865 6:13  Izaho kosa dia hikapoka maharary anao Amin’ ny fandringanako anao noho ny helokao.
Mica FinPR 6:13  Niinpä minäkin lyön sinut sairaaksi, teen sinut autioksi sinun syntiesi tähden.
Mica FinRK 6:13  Niinpä minäkin lyön sinua sairaudella, teen sinut autioksi syntiesi tähden.
Mica ChiSB 6:13  因此,我才開始打擊你,為了你的罪惡使你荒涼。
Mica ChiUns 6:13  因此,我击打你,使你的伤痕甚重,使你因你的罪恶荒凉。
Mica BulVeren 6:13  затова Аз също ще те поразя и ще те разболея, ще те запустя заради греховете ти.
Mica AraSVD 6:13  فَأَنَا قَدْ جَعَلْتُ جُرُوحَكَ عَدِيمَةَ ٱلشِّفَاءِ، مُخْرِبًا مِنْ أَجْلِ خَطَايَاكَ.
Mica Esperant 6:13  tial Mi dolorige vin frapos per dezertigo pro viaj pekoj.
Mica ThaiKJV 6:13  เพราะฉะนั้นเราจะกระทำให้เจ้าเจ็บป่วยด้วยการเฆี่ยนตีเจ้า ด้วยการกระทำให้เจ้ารกร้างไปเพราะเหตุบาปของเจ้า
Mica OSHB 6:13  וְגַם־אֲנִ֖י הֶחֱלֵ֣יתִי הַכּוֹתֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאתֶֽךָ׃
Mica BurJudso 6:13  သို့ဖြစ်၍၊ သင်၏အပြစ်ကြောင့် သင့်ကိုငါ သုတ် သင်ပယ်ရှင်းခြင်းအလိုငှါ နာကျင်စွာ ဒဏ်ခတ်မည်။
Mica FarTPV 6:13  بنابراین تصمیم گرفته‌ام که شما را به‌خاطر گناهانتان نابود کنم.
Mica UrduGeoR 6:13  Is lie maiṅ tujhe mār mār kar zaḳhmī karūṅga. Maiṅ tujhe tere gunāhoṅ ke badle meṅ tabāh karūṅga.
Mica SweFolk 6:13  måste jag slå dig med sår som inte läks och lägga dig i ruiner för dina synders skull.
Mica GerSch 6:13  so will auch ich dich krank schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen:
Mica TagAngBi 6:13  Kaya't sinugatan din naman kita ng mabigat na sugat; ginawa kitang kasiraan dahil sa iyong mga kasalanan.
Mica FinSTLK2 6:13  Niinpä minäkin lyön sinut sairaaksi, teen sinut autioksi syntiesi tähden.
Mica Dari 6:13  بنابران می خواهم که شما را بخاطر گناهان تان نابود کنم.
Mica SomKQA 6:13  Haddaba sidaas daraaddeed dhaawac aad u xun baan idinku dhuftay, oo dembigiinna aawadiis cidla baan idinka dhigay.
Mica NorSMB 6:13  So vil då eg og slå deg so det gjer vondt, leggja deg i øyde for dine synder skuld.
Mica Alb 6:13  Prandaj edhe unë do të të bëj të vuash, duke të goditur dhe duke bërë që të jesh i shkretë për shkak të mëkateve të tua.
Mica KorHKJV 6:13  그러므로 나도 너를 쳐서 병들게 하고 네 죄들로 인하여 너를 황폐하게 하리라.
Mica SrKDIjek 6:13  Зато ћу те и ја бити да оболиш, пустошићу те за гријехе твоје.
Mica Wycliffe 6:13  And Y therfor bigan for to smyte thee, in perdicioun on thi synnes.
Mica Mal1910 6:13  ആകയാൽ ഞാൻ നിന്നെ കഠിനമായി ദണ്ഡിപ്പിക്കും; നിന്റെ പാപങ്ങൾനിമിത്തം നിന്നെ ശൂന്യമാക്കും.
Mica KorRV 6:13  그러므로 나도 너를 쳐서 중히 상하게 하였으며 네 죄를 인하여 너를 적막하게 하였나니
Mica Azeri 6:13  بونا گؤره، گوناهلارينيزدان اؤتري، من سئزي ووراجاغام، سئزي ييخاجاغام، سئزي وئران قوياجاغام.
Mica KLV 6:13  vaj jIH je ghaj struck SoH tlhej a grievous wound. jIH ghaj chenmoHta' SoH moB because vo' lIj yemmey.
Mica ItaDio 6:13  Perciò, io altresì ti renderò dolente, percotendoti, e desolandoti per li tuoi peccati.
Mica RusSynod 6:13  то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
Mica CSlEliza 6:13  И Аз начну поражати тя и погублю тя во гресех твоих.
Mica ABPGRK 6:13  και εγώ εβασάνισά σε αφανισμώ διά τας αμαρτίας σου
Mica FreBBB 6:13  Moi donc, à mon tour, je vais te rendre malade de coups, et je te dévasterai à cause de tes péchés !
Mica LinVB 6:13  Yango wana nabeteki bino tee bokomi kobele, nabebisi biloko bya bino mpo ya masumu ma bino.
Mica HunIMIT 6:13  Ám én is betegre vertelek, pusztítva téged vétkeidért.
Mica ChiUnL 6:13  故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、
Mica VietNVB 6:13  Vì thế Ta sẽ đánh ngươi cho thật đau,Khiến ngươi hao mòn vì cớ tội lỗi ngươi.
Mica LXX 6:13  καὶ ἐγὼ ἄρξομαι τοῦ πατάξαι σε ἀφανιῶ σε ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις σου
Mica CebPinad 6:13  Busa gihampak ko usab ikaw sa mahapdos nga samad; gihimo ko ikaw nga biniyaan tungod sa imong mga sala.
Mica RomCor 6:13  de aceea, şi Eu te voi lovi cu suferinţa, te voi pustii pentru păcatele tale.
Mica Pohnpeia 6:13  Eri, I tapihadahr ketikihong kumwail paisuwed oh mwomwla, pwehki dipamwail kan.
Mica HunUj 6:13  Pedig én már elkezdtelek verni téged, és pusztítani vétkeid miatt.
Mica GerZurch 6:13  So fange denn auch ich an, dich mit Verheerung zu strafen um deiner Sünden willen.
Mica GerTafel 6:13  Und auch Ich bin müde, dich zu schlagen, dich zu verwüsten ob deinen Sünden.
Mica PorAR 6:13  Assim eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te, por causa dos teus pecados.
Mica DutSVVA 6:13  Zo zal Ik u ook krenken, u slaande, en verwoestende om uw zonden.
Mica FarOPV 6:13  پس من نیز تو را به‌سبب گناهانت به جراحات مهلک مجروح ساخته، خراب خواهم نمود.
Mica Ndebele 6:13  Ngakho lami ngizakugulisa ngokukutshaya, ngikwenze incithakalo ngenxa yezono zakho.
Mica PorBLivr 6:13  Por isso eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por teus pecados.
Mica Norsk 6:13  Så vil da også jeg slå dig med farlige sår, ødelegge dig for dine synders skyld.
Mica SloChras 6:13  Zato te tudi jaz udarim neozdravljivo, te opustošim zavoljo grehov tvojih.
Mica Northern 6:13  Buna görə Mən sizi vurmağa, Günahlarınıza görə əzab verməyə başladım.
Mica GerElb19 6:13  So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen.
Mica LvGluck8 6:13  Tādēļ arī Es tevi ievainošu, un tevi sitīšu un postīšu tavu grēku dēļ.
Mica PorAlmei 6:13  Assim eu tambem te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por causa dos teus peccados.
Mica ChiUn 6:13  因此,我擊打你,使你的傷痕甚重,使你因你的罪惡荒涼。
Mica SweKarlX 6:13  Derföre vill Jag ock begynna plåga dig, och göra dig öde för dina synders skull.
Mica FreKhan 6:13  Aussi vais-je, moi, te rendre malade à force de coups et te ruiner pour tes péchés.
Mica FrePGR 6:13  moi aussi je te frapperai à mort, exerçant des ravages à cause de tes péchés.
Mica PorCap 6:13  *Por isso, vou começar a ferir-te e a devastar-te por causa dos teus pecados.
Mica JapKougo 6:13  それゆえ、わたしはあなたを撃ち、あなたをその罪のために滅ぼすことを始めた。
Mica GerTextb 6:13  So will denn auch ich beginnen, dich zu schlagen, Verheerung zu stiften wegen deiner Sünden.
Mica SpaPlate 6:13  Por eso, Yo también te heriré de una llaga muy grave, te devastaré a causa de tus pecados.
Mica Kapingam 6:13  Malaa, Au gu-daamada e-haga-huaidu ge e-oho goodou i godou ihala.
Mica WLC 6:13  וְגַם־אֲנִ֖י הֶחֱלֵ֣יתִי הַכּוֹתֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאתֶֽךָ׃
Mica LtKBB 6:13  Taigi ir Aš tave, Izraeli, bausiu dėl tavo nuodėmių!
Mica Bela 6:13  дык і Я нявылечна ўражу цябе спусташэньнем за грахі твае.
Mica GerBoLut 6:13  Darum will ich dich auch anfahen zu plagen und dich um deiner Sunde willen wüst machen.
Mica FinPR92 6:13  Siksi minä lyön sinua sairaudella, teen sinut autioksi syntiesi tähden.
Mica SpaRV186 6:13  Así yo también te enflaquecí hiriéndote, asolándote por tus pecados.
Mica NlCanisi 6:13  Daarom ben Ik begonnen, u te slaan, En te vernielen om uw zonden!
Mica GerNeUe 6:13  So werde auch ich dich unheilbar schlagen, / ich richte dich zugrunde für deine schlimmen Taten:
Mica UrduGeo 6:13  اِس لئے مَیں تجھے مار مار کر زخمی کروں گا۔ مَیں تجھے تیرے گناہوں کے بدلے میں تباہ کروں گا۔
Mica AraNAV 6:13  لِذَلِكَ شَرَعْتُ فِي تَدْمِيرِكِ لأَجْعَلَكِ خَرَاباً مِنْ أَجْلِ خَطَايَاكِ.
Mica ChiNCVs 6:13  因此我击打你,使你生病,因你的罪恶,使你荒凉。
Mica ItaRive 6:13  Perciò anch’io ti colpirò, e ti produrrò gravi ferite, ti desolerò a motivo de’ tuoi peccati.
Mica Afr1953 6:13  So slaan Ek jou dan ook met 'n smartlike wond, met verwoesting weens jou sondes.
Mica RusSynod 6:13  то и Я неисцелимо поражу тебя опустошением за грехи твои.
Mica UrduGeoD 6:13  इसलिए मैं तुझे मार मारकर ज़ख़मी करूँगा। मैं तुझे तेरे गुनाहों के बदले में तबाह करूँगा।
Mica TurNTB 6:13  Günahlarınızdan ötürü yıkımınızı, Mahvınızı hazırladım bile.
Mica DutSVV 6:13  Zo zal Ik u ook krenken, u slaande, en verwoestende om uw zonden.
Mica HunKNB 6:13  Ezért kezdtelek én is megverni téged, elpusztítani bűneid miatt.
Mica Maori 6:13  Mo reira kua whiua hoki koe e ahau ki te mate taimaha: kua meinga koe e ahau kia mokemoke, hei utu mo ou hara.
Mica HunKar 6:13  Én is azért megvervén, beteggé teszlek téged; elpusztítalak a te bűneid miatt.
Mica Viet 6:13  Vậy nên ta đánh ngươi, làm cho ngươi bị thương nặng, và khiến ngươi hoang vu vì cớ tội lỗi ngươi.
Mica Kekchi 6:13  Joˈcan nak la̱in xinqˈue li raylal saˈ e̱be̱n. Xban li ma̱usilal nequeba̱nu, la̱in tinsach ru li cˈaˈru cuan e̱re.
Mica Swe1917 6:13  Nej, och därför måste jag slå dig med oläkliga sår, hemsöka dig med förödelse för dina synders skull.
Mica CroSaric 6:13  Zato sam te i ja počeo udarati, tamaniti zbog grijeha tvojih.
Mica VieLCCMN 6:13  Bây giờ, đến lượt Ta, Ta bắt đầu trừng phạt ngươi, vì tội ngươi, Ta sẽ làm cho ngươi ra hoang tàn đổ nát.
Mica FreBDM17 6:13  C’est pourquoi je t’ai rendue languissante en te frappant, et te rendant désolée à cause de tes péchés.
Mica FreLXX 6:13  Et Moi Je commencerai par te frapper, et Je t'effacerai à cause de tes crimes.
Mica Aleppo 6:13  וגם אני החליתי הכותך—השמם על חטאתך
Mica MapM 6:13  וְגַם־אֲנִ֖י הֶֽחֱלֵ֣יתִי הַכּוֹתֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאתֶֽךָ׃
Mica HebModer 6:13  וגם אני החליתי הכותך השמם על חטאתך׃
Mica Kaz 6:13  Сол себепті Мен сендерді жарақаттап құртамын, күнәларың үшін күйретемін.
Mica FreJND 6:13  moi aussi, je te rendrai malade en te frappant, je te rendrai désolée à cause de tes péchés.
Mica GerGruen 6:13  drum schlag ich dir unheilbar tiefe Wunden und vernichte dich um deiner Sünden willen.
Mica SloKJV 6:13  Zato te bom tudi jaz naredil bolnega, ko te bom udarjal, ko te bom pustošil zaradi tvojih grehov.
Mica Haitian 6:13  Se poutèt sa m'ap manyen ak nou. Akòz peche nou yo, m'ap fini ak nou nèt.
Mica FinBibli 6:13  Sentähden minä rupeen myös sinua rankaisemaan, ja hävitän sinua sinun synteis tähden.
Mica SpaRV 6:13  Por eso yo también te enflaqueceré hiriéndote, asolándote por tus pecados.
Mica WelBeibl 6:13  Dw i'n mynd i'ch taro a'ch anafu'n ddifrifol, cewch eich dinistrio am bechu.
Mica GerMenge 6:13  So will denn auch ich dir unheilbar tiefe Wunden schlagen, dich vernichten um deiner Sünden willen:
Mica GreVamva 6:13  Και εγώ λοιπόν πατάξας θέλω σε αδυνατίσει, θέλω σε ερημώσει εξ αιτίας των αμαρτιών σου.
Mica UkrOgien 6:13  то теж бити зачну́ Я тебе, пусто́шити тебе за гріхи́ твої.
Mica SrKDEkav 6:13  Зато ћу те и ја бити да оболиш, пустошићу те за грехе твоје.
Mica FreCramp 6:13  Moi, à mon tour, je te frapperai de coups mortels, je te dévasterai à cause de tes péchés.
Mica PolUGdan 6:13  Dlatego też dotknę cię chorobą, uderzę cię i zniszczę z powodu twoich grzechów.
Mica FreSegon 6:13  C'est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.
Mica SpaRV190 6:13  Por eso yo también te enflaqueceré hiriéndote, asolándote por tus pecados.
Mica HunRUF 6:13  Pedig én már elkezdtelek verni téged, és pusztítani vétkeid miatt.
Mica DaOT1931 6:13  Derfor tog jeg til at slaa dig, ødelægge dig for dine Synder.
Mica TpiKJPB 6:13  Olsem na tu bai Mi mekim yu sik taim Mi paitim yu, taim Mi mekim yu stap nating bilong tingim ol sin bilong yu.
Mica DaOT1871 6:13  Saa vil da ogsaa jeg slaa dig smerteligt, idet jeg ødelægger dig for dine Synders Skyld.
Mica FreVulgG 6:13  J’ai donc commencé à te frapper à mort, à cause de tes péchés.
Mica PolGdans 6:13  Przetoż i Ja cię też nawiedzę chorobą, uderzę cię, i zniszczę cię dla grzechów twoich.
Mica JapBungo 6:13  是をもて我も汝を撃て重傷を負はせ汝の罪のために汝を滅す
Mica GerElb18 6:13  So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen.