Mica
|
RWebster
|
6:13 |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
|
Mica
|
NHEBJE
|
6:13 |
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
|
Mica
|
ABP
|
6:13 |
And I tormented you for extinction on account of your sins.
|
Mica
|
NHEBME
|
6:13 |
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
|
Mica
|
Rotherha
|
6:13 |
Moreover also, I, have made thee sick with smiting thee,—laying thee waste because of thy sins.
|
Mica
|
LEB
|
6:13 |
And I also ⌞have made you sick by striking you down⌟, making you desolate because of your sins.
|
Mica
|
RNKJV
|
6:13 |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
|
Mica
|
Jubilee2
|
6:13 |
Therefore I have also made [thee] weak in smiting thee, in making [thee] desolate because of thy sins.
|
Mica
|
Webster
|
6:13 |
Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee, in making [thee] desolate because of thy sins.
|
Mica
|
Darby
|
6:13 |
Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee; I will make [thee] desolate because of thy sins.
|
Mica
|
ASV
|
6:13 |
Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
|
Mica
|
LITV
|
6:13 |
And I also have made you sick, to strike you, making you desolate because of your sins.
|
Mica
|
Geneva15
|
6:13 |
Therefore also will I make thee sicke in smiting thee, and in making thee desolate, because of thy sinnes.
|
Mica
|
CPDV
|
6:13 |
And I, therefore, began to strike you with perdition because of your sins.
|
Mica
|
BBE
|
6:13 |
So I have made a start with your punishment; I have made you waste because of your sins.
|
Mica
|
DRC
|
6:13 |
And I therefore began to strike thee with desolation for thy sins.
|
Mica
|
GodsWord
|
6:13 |
I have begun to strike you with heavy blows and to ruin you because of your sins.
|
Mica
|
JPS
|
6:13 |
Therefore I also do smite thee with a grievous wound; I do make thee desolate because of thy sins.
|
Mica
|
KJVPCE
|
6:13 |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
|
Mica
|
NETfree
|
6:13 |
I will strike you brutally and destroy you because of your sin.
|
Mica
|
AB
|
6:13 |
Therefore will I begin to smite you; I will destroy you in your sins.
|
Mica
|
AFV2020
|
6:13 |
Therefore I also have made you sick by striking you, making you desolate because of your sins.
|
Mica
|
NHEB
|
6:13 |
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
|
Mica
|
NETtext
|
6:13 |
I will strike you brutally and destroy you because of your sin.
|
Mica
|
UKJV
|
6:13 |
Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.
|
Mica
|
Noyes
|
6:13 |
Therefore will I sorely smite thee, And make thee desolate on account of thy sins.
|
Mica
|
KJV
|
6:13 |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
|
Mica
|
KJVA
|
6:13 |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
|
Mica
|
AKJV
|
6:13 |
Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.
|
Mica
|
RLT
|
6:13 |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
|
Mica
|
MKJV
|
6:13 |
Therefore I also have made you sick by striking you, laying you waste because of your sins.
|
Mica
|
YLT
|
6:13 |
And I also, I have begun to smite thee, To make desolate, because of thy sins.
|
Mica
|
ACV
|
6:13 |
Therefore I also have smitten thee with a grievous wound, I have made thee desolate because of thy sins.
|
Mica
|
PorBLivr
|
6:13 |
Por isso eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por teus pecados.
|
Mica
|
Mg1865
|
6:13 |
Izaho kosa dia hikapoka maharary anao Amin’ ny fandringanako anao noho ny helokao.
|
Mica
|
FinPR
|
6:13 |
Niinpä minäkin lyön sinut sairaaksi, teen sinut autioksi sinun syntiesi tähden.
|
Mica
|
FinRK
|
6:13 |
Niinpä minäkin lyön sinua sairaudella, teen sinut autioksi syntiesi tähden.
|
Mica
|
ChiSB
|
6:13 |
因此,我才開始打擊你,為了你的罪惡使你荒涼。
|
Mica
|
ChiUns
|
6:13 |
因此,我击打你,使你的伤痕甚重,使你因你的罪恶荒凉。
|
Mica
|
BulVeren
|
6:13 |
затова Аз също ще те поразя и ще те разболея, ще те запустя заради греховете ти.
|
Mica
|
AraSVD
|
6:13 |
فَأَنَا قَدْ جَعَلْتُ جُرُوحَكَ عَدِيمَةَ ٱلشِّفَاءِ، مُخْرِبًا مِنْ أَجْلِ خَطَايَاكَ.
|
Mica
|
Esperant
|
6:13 |
tial Mi dolorige vin frapos per dezertigo pro viaj pekoj.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
6:13 |
เพราะฉะนั้นเราจะกระทำให้เจ้าเจ็บป่วยด้วยการเฆี่ยนตีเจ้า ด้วยการกระทำให้เจ้ารกร้างไปเพราะเหตุบาปของเจ้า
|
Mica
|
OSHB
|
6:13 |
וְגַם־אֲנִ֖י הֶחֱלֵ֣יתִי הַכּוֹתֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאתֶֽךָ׃
|
Mica
|
BurJudso
|
6:13 |
သို့ဖြစ်၍၊ သင်၏အပြစ်ကြောင့် သင့်ကိုငါ သုတ် သင်ပယ်ရှင်းခြင်းအလိုငှါ နာကျင်စွာ ဒဏ်ခတ်မည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
6:13 |
بنابراین تصمیم گرفتهام که شما را بهخاطر گناهانتان نابود کنم.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
6:13 |
Is lie maiṅ tujhe mār mār kar zaḳhmī karūṅga. Maiṅ tujhe tere gunāhoṅ ke badle meṅ tabāh karūṅga.
|
Mica
|
SweFolk
|
6:13 |
måste jag slå dig med sår som inte läks och lägga dig i ruiner för dina synders skull.
|
Mica
|
GerSch
|
6:13 |
so will auch ich dich krank schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen:
|
Mica
|
TagAngBi
|
6:13 |
Kaya't sinugatan din naman kita ng mabigat na sugat; ginawa kitang kasiraan dahil sa iyong mga kasalanan.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
6:13 |
Niinpä minäkin lyön sinut sairaaksi, teen sinut autioksi syntiesi tähden.
|
Mica
|
Dari
|
6:13 |
بنابران می خواهم که شما را بخاطر گناهان تان نابود کنم.
|
Mica
|
SomKQA
|
6:13 |
Haddaba sidaas daraaddeed dhaawac aad u xun baan idinku dhuftay, oo dembigiinna aawadiis cidla baan idinka dhigay.
|
Mica
|
NorSMB
|
6:13 |
So vil då eg og slå deg so det gjer vondt, leggja deg i øyde for dine synder skuld.
|
Mica
|
Alb
|
6:13 |
Prandaj edhe unë do të të bëj të vuash, duke të goditur dhe duke bërë që të jesh i shkretë për shkak të mëkateve të tua.
|
Mica
|
KorHKJV
|
6:13 |
그러므로 나도 너를 쳐서 병들게 하고 네 죄들로 인하여 너를 황폐하게 하리라.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
6:13 |
Зато ћу те и ја бити да оболиш, пустошићу те за гријехе твоје.
|
Mica
|
Wycliffe
|
6:13 |
And Y therfor bigan for to smyte thee, in perdicioun on thi synnes.
|
Mica
|
Mal1910
|
6:13 |
ആകയാൽ ഞാൻ നിന്നെ കഠിനമായി ദണ്ഡിപ്പിക്കും; നിന്റെ പാപങ്ങൾനിമിത്തം നിന്നെ ശൂന്യമാക്കും.
|
Mica
|
KorRV
|
6:13 |
그러므로 나도 너를 쳐서 중히 상하게 하였으며 네 죄를 인하여 너를 적막하게 하였나니
|
Mica
|
Azeri
|
6:13 |
بونا گؤره، گوناهلارينيزدان اؤتري، من سئزي ووراجاغام، سئزي ييخاجاغام، سئزي وئران قوياجاغام.
|
Mica
|
KLV
|
6:13 |
vaj jIH je ghaj struck SoH tlhej a grievous wound. jIH ghaj chenmoHta' SoH moB because vo' lIj yemmey.
|
Mica
|
ItaDio
|
6:13 |
Perciò, io altresì ti renderò dolente, percotendoti, e desolandoti per li tuoi peccati.
|
Mica
|
RusSynod
|
6:13 |
то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
|
Mica
|
CSlEliza
|
6:13 |
И Аз начну поражати тя и погублю тя во гресех твоих.
|
Mica
|
ABPGRK
|
6:13 |
και εγώ εβασάνισά σε αφανισμώ διά τας αμαρτίας σου
|
Mica
|
FreBBB
|
6:13 |
Moi donc, à mon tour, je vais te rendre malade de coups, et je te dévasterai à cause de tes péchés !
|
Mica
|
LinVB
|
6:13 |
Yango wana nabeteki bino tee bokomi kobele, nabebisi biloko bya bino mpo ya masumu ma bino.
|
Mica
|
HunIMIT
|
6:13 |
Ám én is betegre vertelek, pusztítva téged vétkeidért.
|
Mica
|
ChiUnL
|
6:13 |
故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、
|
Mica
|
VietNVB
|
6:13 |
Vì thế Ta sẽ đánh ngươi cho thật đau,Khiến ngươi hao mòn vì cớ tội lỗi ngươi.
|
Mica
|
LXX
|
6:13 |
καὶ ἐγὼ ἄρξομαι τοῦ πατάξαι σε ἀφανιῶ σε ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις σου
|
Mica
|
CebPinad
|
6:13 |
Busa gihampak ko usab ikaw sa mahapdos nga samad; gihimo ko ikaw nga biniyaan tungod sa imong mga sala.
|
Mica
|
RomCor
|
6:13 |
de aceea, şi Eu te voi lovi cu suferinţa, te voi pustii pentru păcatele tale.
|
Mica
|
Pohnpeia
|
6:13 |
Eri, I tapihadahr ketikihong kumwail paisuwed oh mwomwla, pwehki dipamwail kan.
|
Mica
|
HunUj
|
6:13 |
Pedig én már elkezdtelek verni téged, és pusztítani vétkeid miatt.
|
Mica
|
GerZurch
|
6:13 |
So fange denn auch ich an, dich mit Verheerung zu strafen um deiner Sünden willen.
|
Mica
|
GerTafel
|
6:13 |
Und auch Ich bin müde, dich zu schlagen, dich zu verwüsten ob deinen Sünden.
|
Mica
|
PorAR
|
6:13 |
Assim eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te, por causa dos teus pecados.
|
Mica
|
DutSVVA
|
6:13 |
Zo zal Ik u ook krenken, u slaande, en verwoestende om uw zonden.
|
Mica
|
FarOPV
|
6:13 |
پس من نیز تو را بهسبب گناهانت به جراحات مهلک مجروح ساخته، خراب خواهم نمود.
|
Mica
|
Ndebele
|
6:13 |
Ngakho lami ngizakugulisa ngokukutshaya, ngikwenze incithakalo ngenxa yezono zakho.
|
Mica
|
PorBLivr
|
6:13 |
Por isso eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por teus pecados.
|
Mica
|
Norsk
|
6:13 |
Så vil da også jeg slå dig med farlige sår, ødelegge dig for dine synders skyld.
|
Mica
|
SloChras
|
6:13 |
Zato te tudi jaz udarim neozdravljivo, te opustošim zavoljo grehov tvojih.
|
Mica
|
Northern
|
6:13 |
Buna görə Mən sizi vurmağa, Günahlarınıza görə əzab verməyə başladım.
|
Mica
|
GerElb19
|
6:13 |
So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen.
|
Mica
|
LvGluck8
|
6:13 |
Tādēļ arī Es tevi ievainošu, un tevi sitīšu un postīšu tavu grēku dēļ.
|
Mica
|
PorAlmei
|
6:13 |
Assim eu tambem te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por causa dos teus peccados.
|
Mica
|
ChiUn
|
6:13 |
因此,我擊打你,使你的傷痕甚重,使你因你的罪惡荒涼。
|
Mica
|
SweKarlX
|
6:13 |
Derföre vill Jag ock begynna plåga dig, och göra dig öde för dina synders skull.
|
Mica
|
FreKhan
|
6:13 |
Aussi vais-je, moi, te rendre malade à force de coups et te ruiner pour tes péchés.
|
Mica
|
FrePGR
|
6:13 |
moi aussi je te frapperai à mort, exerçant des ravages à cause de tes péchés.
|
Mica
|
PorCap
|
6:13 |
*Por isso, vou começar a ferir-te e a devastar-te por causa dos teus pecados.
|
Mica
|
JapKougo
|
6:13 |
それゆえ、わたしはあなたを撃ち、あなたをその罪のために滅ぼすことを始めた。
|
Mica
|
GerTextb
|
6:13 |
So will denn auch ich beginnen, dich zu schlagen, Verheerung zu stiften wegen deiner Sünden.
|
Mica
|
SpaPlate
|
6:13 |
Por eso, Yo también te heriré de una llaga muy grave, te devastaré a causa de tus pecados.
|
Mica
|
Kapingam
|
6:13 |
Malaa, Au gu-daamada e-haga-huaidu ge e-oho goodou i godou ihala.
|
Mica
|
WLC
|
6:13 |
וְגַם־אֲנִ֖י הֶחֱלֵ֣יתִי הַכּוֹתֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאתֶֽךָ׃
|
Mica
|
LtKBB
|
6:13 |
Taigi ir Aš tave, Izraeli, bausiu dėl tavo nuodėmių!
|
Mica
|
Bela
|
6:13 |
дык і Я нявылечна ўражу цябе спусташэньнем за грахі твае.
|
Mica
|
GerBoLut
|
6:13 |
Darum will ich dich auch anfahen zu plagen und dich um deiner Sunde willen wüst machen.
|
Mica
|
FinPR92
|
6:13 |
Siksi minä lyön sinua sairaudella, teen sinut autioksi syntiesi tähden.
|
Mica
|
SpaRV186
|
6:13 |
Así yo también te enflaquecí hiriéndote, asolándote por tus pecados.
|
Mica
|
NlCanisi
|
6:13 |
Daarom ben Ik begonnen, u te slaan, En te vernielen om uw zonden!
|
Mica
|
GerNeUe
|
6:13 |
So werde auch ich dich unheilbar schlagen, / ich richte dich zugrunde für deine schlimmen Taten:
|
Mica
|
UrduGeo
|
6:13 |
اِس لئے مَیں تجھے مار مار کر زخمی کروں گا۔ مَیں تجھے تیرے گناہوں کے بدلے میں تباہ کروں گا۔
|
Mica
|
AraNAV
|
6:13 |
لِذَلِكَ شَرَعْتُ فِي تَدْمِيرِكِ لأَجْعَلَكِ خَرَاباً مِنْ أَجْلِ خَطَايَاكِ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
6:13 |
因此我击打你,使你生病,因你的罪恶,使你荒凉。
|
Mica
|
ItaRive
|
6:13 |
Perciò anch’io ti colpirò, e ti produrrò gravi ferite, ti desolerò a motivo de’ tuoi peccati.
|
Mica
|
Afr1953
|
6:13 |
So slaan Ek jou dan ook met 'n smartlike wond, met verwoesting weens jou sondes.
|
Mica
|
RusSynod
|
6:13 |
то и Я неисцелимо поражу тебя опустошением за грехи твои.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
6:13 |
इसलिए मैं तुझे मार मारकर ज़ख़मी करूँगा। मैं तुझे तेरे गुनाहों के बदले में तबाह करूँगा।
|
Mica
|
TurNTB
|
6:13 |
Günahlarınızdan ötürü yıkımınızı, Mahvınızı hazırladım bile.
|
Mica
|
DutSVV
|
6:13 |
Zo zal Ik u ook krenken, u slaande, en verwoestende om uw zonden.
|
Mica
|
HunKNB
|
6:13 |
Ezért kezdtelek én is megverni téged, elpusztítani bűneid miatt.
|
Mica
|
Maori
|
6:13 |
Mo reira kua whiua hoki koe e ahau ki te mate taimaha: kua meinga koe e ahau kia mokemoke, hei utu mo ou hara.
|
Mica
|
HunKar
|
6:13 |
Én is azért megvervén, beteggé teszlek téged; elpusztítalak a te bűneid miatt.
|
Mica
|
Viet
|
6:13 |
Vậy nên ta đánh ngươi, làm cho ngươi bị thương nặng, và khiến ngươi hoang vu vì cớ tội lỗi ngươi.
|
Mica
|
Kekchi
|
6:13 |
Joˈcan nak la̱in xinqˈue li raylal saˈ e̱be̱n. Xban li ma̱usilal nequeba̱nu, la̱in tinsach ru li cˈaˈru cuan e̱re.
|
Mica
|
Swe1917
|
6:13 |
Nej, och därför måste jag slå dig med oläkliga sår, hemsöka dig med förödelse för dina synders skull.
|
Mica
|
CroSaric
|
6:13 |
Zato sam te i ja počeo udarati, tamaniti zbog grijeha tvojih.
|
Mica
|
VieLCCMN
|
6:13 |
Bây giờ, đến lượt Ta, Ta bắt đầu trừng phạt ngươi, vì tội ngươi, Ta sẽ làm cho ngươi ra hoang tàn đổ nát.
|
Mica
|
FreBDM17
|
6:13 |
C’est pourquoi je t’ai rendue languissante en te frappant, et te rendant désolée à cause de tes péchés.
|
Mica
|
FreLXX
|
6:13 |
Et Moi Je commencerai par te frapper, et Je t'effacerai à cause de tes crimes.
|
Mica
|
Aleppo
|
6:13 |
וגם אני החליתי הכותך—השמם על חטאתך
|
Mica
|
MapM
|
6:13 |
וְגַם־אֲנִ֖י הֶֽחֱלֵ֣יתִי הַכּוֹתֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאתֶֽךָ׃
|
Mica
|
HebModer
|
6:13 |
וגם אני החליתי הכותך השמם על חטאתך׃
|
Mica
|
Kaz
|
6:13 |
Сол себепті Мен сендерді жарақаттап құртамын, күнәларың үшін күйретемін.
|
Mica
|
FreJND
|
6:13 |
moi aussi, je te rendrai malade en te frappant, je te rendrai désolée à cause de tes péchés.
|
Mica
|
GerGruen
|
6:13 |
drum schlag ich dir unheilbar tiefe Wunden und vernichte dich um deiner Sünden willen.
|
Mica
|
SloKJV
|
6:13 |
Zato te bom tudi jaz naredil bolnega, ko te bom udarjal, ko te bom pustošil zaradi tvojih grehov.
|
Mica
|
Haitian
|
6:13 |
Se poutèt sa m'ap manyen ak nou. Akòz peche nou yo, m'ap fini ak nou nèt.
|
Mica
|
FinBibli
|
6:13 |
Sentähden minä rupeen myös sinua rankaisemaan, ja hävitän sinua sinun synteis tähden.
|
Mica
|
SpaRV
|
6:13 |
Por eso yo también te enflaqueceré hiriéndote, asolándote por tus pecados.
|
Mica
|
WelBeibl
|
6:13 |
Dw i'n mynd i'ch taro a'ch anafu'n ddifrifol, cewch eich dinistrio am bechu.
|
Mica
|
GerMenge
|
6:13 |
So will denn auch ich dir unheilbar tiefe Wunden schlagen, dich vernichten um deiner Sünden willen:
|
Mica
|
GreVamva
|
6:13 |
Και εγώ λοιπόν πατάξας θέλω σε αδυνατίσει, θέλω σε ερημώσει εξ αιτίας των αμαρτιών σου.
|
Mica
|
UkrOgien
|
6:13 |
то теж бити зачну́ Я тебе, пусто́шити тебе за гріхи́ твої.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
6:13 |
Зато ћу те и ја бити да оболиш, пустошићу те за грехе твоје.
|
Mica
|
FreCramp
|
6:13 |
Moi, à mon tour, je te frapperai de coups mortels, je te dévasterai à cause de tes péchés.
|
Mica
|
PolUGdan
|
6:13 |
Dlatego też dotknę cię chorobą, uderzę cię i zniszczę z powodu twoich grzechów.
|
Mica
|
FreSegon
|
6:13 |
C'est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.
|
Mica
|
SpaRV190
|
6:13 |
Por eso yo también te enflaqueceré hiriéndote, asolándote por tus pecados.
|
Mica
|
HunRUF
|
6:13 |
Pedig én már elkezdtelek verni téged, és pusztítani vétkeid miatt.
|
Mica
|
DaOT1931
|
6:13 |
Derfor tog jeg til at slaa dig, ødelægge dig for dine Synder.
|
Mica
|
TpiKJPB
|
6:13 |
Olsem na tu bai Mi mekim yu sik taim Mi paitim yu, taim Mi mekim yu stap nating bilong tingim ol sin bilong yu.
|
Mica
|
DaOT1871
|
6:13 |
Saa vil da ogsaa jeg slaa dig smerteligt, idet jeg ødelægger dig for dine Synders Skyld.
|
Mica
|
FreVulgG
|
6:13 |
J’ai donc commencé à te frapper à mort, à cause de tes péchés.
|
Mica
|
PolGdans
|
6:13 |
Przetoż i Ja cię też nawiedzę chorobą, uderzę cię, i zniszczę cię dla grzechów twoich.
|
Mica
|
JapBungo
|
6:13 |
是をもて我も汝を撃て重傷を負はせ汝の罪のために汝を滅す
|
Mica
|
GerElb18
|
6:13 |
So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen.
|