Nehe
|
RWebster
|
1:10 |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
1:10 |
"Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand.
|
Nehe
|
ABP
|
1:10 |
And they are your children and your people, whom you ransomed by [3power 1your 2great], and by [3hand 1your 2fortified].
|
Nehe
|
NHEBME
|
1:10 |
"Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand.
|
Nehe
|
Rotherha
|
1:10 |
They, therefore, are thy servants, and thy people,—whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy firm hand.
|
Nehe
|
LEB
|
1:10 |
They are your servants and your people whom you have redeemed by your great power and by your strong hand.
|
Nehe
|
RNKJV
|
1:10 |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
1:10 |
Now these [are] thy servants and thy people, whom thou hast ransomed with thy great power and with thy strong hand.
|
Nehe
|
Webster
|
1:10 |
Now these [are] thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
Nehe
|
Darby
|
1:10 |
And they are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power and by thy strong hand.
|
Nehe
|
ASV
|
1:10 |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
Nehe
|
LITV
|
1:10 |
And these are Your servants and Your people whom You have redeemed by Your great power and by Your strong hand.
|
Nehe
|
Geneva15
|
1:10 |
Now these are thy seruants and thy people, whome thou hast redeemed by thy great power, and by thy mightie hand.
|
Nehe
|
CPDV
|
1:10 |
And these same are your servants and your people, whom you have redeemed by your great strength and by your powerful hand.
|
Nehe
|
BBE
|
1:10 |
Now these are your servants and your people, whom you have made yours by your great power and by your strong hand.
|
Nehe
|
DRC
|
1:10 |
And these are thy servants, and thy people: whom thou hast redeemed by thy great strength, and by thy mighty hand.
|
Nehe
|
GodsWord
|
1:10 |
These are your servants and your people whom you have saved by your great power and your strong hand.
|
Nehe
|
JPS
|
1:10 |
Now these are Thy servants and Thy people, whom Thou hast redeemed by Thy great power, and by Thy strong hand.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
1:10 |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
Nehe
|
NETfree
|
1:10 |
They are your servants and your people, whom you have redeemed by your mighty strength and by your powerful hand.
|
Nehe
|
AB
|
1:10 |
Now they are Your servants and Your people, whom You have redeemed by Your great power, and by Your mighty hand.
|
Nehe
|
AFV2020
|
1:10 |
Now these are Your servants and Your people whom You have redeemed by Your great power and by Your strong hand.
|
Nehe
|
NHEB
|
1:10 |
"Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand.
|
Nehe
|
NETtext
|
1:10 |
They are your servants and your people, whom you have redeemed by your mighty strength and by your powerful hand.
|
Nehe
|
UKJV
|
1:10 |
Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand.
|
Nehe
|
KJV
|
1:10 |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
Nehe
|
KJVA
|
1:10 |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
Nehe
|
AKJV
|
1:10 |
Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand.
|
Nehe
|
RLT
|
1:10 |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
Nehe
|
MKJV
|
1:10 |
And these are Your servants and Your people whom You have redeemed by Your great power and by Your strong hand.
|
Nehe
|
YLT
|
1:10 |
And they are Thy servants, and Thy people, whom Thou hast ransomed by Thy great power, and by Thy strong hand.
|
Nehe
|
ACV
|
1:10 |
Now these are thy servants and thy people whom thou have redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
1:10 |
Eles são teus servos e teu povo, que resgataste com teu grande poder, e com tua mão forte.
|
Nehe
|
Mg1865
|
1:10 |
Ary ireo dia mpanomponao sy olonao, izay navotanao tamin’ ny herinao lehibe sy ny tananao mahery.
|
Nehe
|
FinPR
|
1:10 |
Ovathan he sinun palvelijasi ja sinun kansasi, jotka sinä vapahdit suurella voimallasi ja väkevällä kädelläsi.
|
Nehe
|
FinRK
|
1:10 |
Ovathan he sinun palvelijoitasi, sinun kansaasi, jonka sinä vapautit suurella voimallasi ja väkevällä kädelläsi.
|
Nehe
|
ChiSB
|
1:10 |
他們都是你的僕人,你的人民,是你用強力和大能的手,所拯救出來的。
|
Nehe
|
CopSahBi
|
1:10 |
|
Nehe
|
ChiUns
|
1:10 |
这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。
|
Nehe
|
BulVeren
|
1:10 |
А те са Твои слуги и Твой народ, който си изкупил с голямата Си сила и с мощната Си ръка.
|
Nehe
|
AraSVD
|
1:10 |
فَهُمْ عَبِيدُكَ وَشَعْبُكَ ٱلَّذِي ٱفْتَدَيْتَ بِقُوَّتِكَ ٱلْعَظِيمَةِ وَيَدِكَ ٱلشَّدِيدَةِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
1:10 |
Ili estas ja Viaj servantoj, kaj Via popolo, kiun Vi liberigis per Via granda forto kaj per Via potenca mano.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
1:10 |
เขาเหล่านี้เป็นผู้รับใช้และเป็นประชาชนของพระองค์ ผู้ซึ่งพระองค์ได้ทรงไถ่ไว้ด้วยฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์ และด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระองค์
|
Nehe
|
OSHB
|
1:10 |
וְהֵ֥ם עֲבָדֶ֖יךָ וְעַמֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר פָּדִ֨יתָ֙ בְּכֹחֲךָ֣ הַגָּד֔וֹל וּבְיָדְךָ֖ הַחֲזָקָֽה׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
1:10 |
ယခုမှာ၊ ဤသူတို့သည် မဟာတန်ခိုးတော်နှင့် အားကြီးသော လက်တော်ဖြင့် ရွေးနှုတ်တော်မူသော ကိုယ်တော်ကျွန်၊ ကိုယ်တော်လူမျိုး ဖြစ်ကြပါ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
1:10 |
«ایشان بندگان و قوم تو هستند؛ تو ایشان را با نیروی عظیم و دست توانای خود رهایی دادی.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Ai Rab, yih log to tere apne ḳhādim haiṅ, terī apnī qaum jise tū ne apnī azīm qudrat aur qawī hāth se fidyā de kar chhuṛāyā hai.
|
Nehe
|
SweFolk
|
1:10 |
De är dina tjänare och ditt folk, som du har befriat genom din väldiga kraft och din starka hand.
|
Nehe
|
GerSch
|
1:10 |
Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, die du durch deine große Kraft und durch deine mächtige Hand erlöst hast.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
1:10 |
Ang mga ito nga'y ang iyong mga lingkod at ang iyong bayan, na iyong tinubos sa pamamagitan ng iyong dakilang kapangyarihan, at sa pamamagitan ng iyong malakas na kamay.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Ovathan he palvelijasi ja kansasi, jotka vapahdit suurella voimallasi ja väkevällä kädelläsi.
|
Nehe
|
Dari
|
1:10 |
ما بندگان تو هستیم؛ همان قومی می باشیم که تو با قدرت عظیمت نجات شان دادی.
|
Nehe
|
SomKQA
|
1:10 |
Haddaba kuwanu waa addoommadaada iyo dadkaaga aad ku soo furtay xooggaagii iyo gacantaadii xoogga badnayd.
|
Nehe
|
NorSMB
|
1:10 |
Dei er då tenarane dine og folket ditt som du fria ut med di store magt og di sterke hand.
|
Nehe
|
Alb
|
1:10 |
Tani këta janë shërbëtorët e tu dhe populli yt, që ti i ke çliruar me fuqinë tënde të madhe dhe me dorën tënde të fortë.
|
Nehe
|
UyCyr
|
1:10 |
Сән зор қудритиң вә күчлүк қолуң билән қутқузған кишиләр Сениң хизмәткарлириң һәм хәлқиңдур.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
1:10 |
이제 이들은 주께서 주의 크신 권능과 강한 손으로 구속하신 주의 종이요, 주의 백성이니이다.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
1:10 |
А ово су слуге твоје и народ твој, који си искупио силом својом великом и руком својом крјепком.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
1:10 |
And we ben thi seruauntis, and thi puple, whiche thou `ayen bouytist in thi greet strengthe, and in thi strong hond.
|
Nehe
|
Mal1910
|
1:10 |
അവർ നിന്റെ മഹാശക്തികൊണ്ടും ബലമുള്ള കൈകൊണ്ടും നീ വീണ്ടെടുത്ത നിന്റെ ദാസന്മാരും നിന്റെ ജനവുമല്ലോ.
|
Nehe
|
KorRV
|
1:10 |
이들은 주께서 일찍 큰 권능과 강한 손으로 구속하신 주의 종이요 주의 백성이니이다
|
Nehe
|
Azeri
|
1:10 |
اونلار سنئن قوللارين و خالقيندير کي، اونلاري بؤيوک قودرتله و قووّتلي اَلئنله قورتاردين.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
1:10 |
De äro dock dine tjenare, och ditt folk, som du förlossat hafver, igenom dina stora kraft och mägtiga hand.
|
Nehe
|
KLV
|
1:10 |
DaH Dochvammey 'oH lIj toy'wI'pu' je lIj ghotpu, 'Iv SoH ghaj toDta' Sum lIj Dun HoS, je Sum lIj HoS ghop.
|
Nehe
|
ItaDio
|
1:10 |
Ora, coloro son tuoi servitori, e tuo popolo, il quale tu hai riscosso con la tua gran forza, e con la tua possente mano.
|
Nehe
|
RusSynod
|
1:10 |
Они же рабы Твои и народ Твой, который Ты искупил силою Твоею великою и рукою Твоею могущественною.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
1:10 |
и тии раби Твои и людие Твои, ихже искупил еси силою Твоей великою и рукою Твоею крепкою:
|
Nehe
|
ABPGRK
|
1:10 |
και αυτοί παίδές σου και λαός σου ους ελυτρώσω εν τη δυνάμει σου τη μεγάλη και εν τη χειρί σου τη κραταιά
|
Nehe
|
FreBBB
|
1:10 |
Et ce sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ta grande puissance et par ta main forte.
|
Nehe
|
LinVB
|
1:10 |
Bango bazali basaleli ba yo, bato ba ekolo ya yo ; yo moto osikolaki bango na nguya enene mpe na bokasi bwa loboko la yo.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
1:10 |
Hisz ők a te szolgáid s a te néped, a kiket megváltottál nagy erőddel és erős kezeddel.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
1:10 |
斯乃爾之僕、爾之民、爾以大權、大能之手、所救贖者、
|
Nehe
|
VietNVB
|
1:10 |
Tổ phụ chúng con là tôi tớ và dân của Ngài; mà Ngài đã giải cứu bằng quyền năng vĩ đại và bàn tay mạnh mẽ của Ngài.
|
Nehe
|
LXX
|
1:10 |
καὶ αὐτοὶ παῖδές σου καὶ λαός σου οὓς ἐλυτρώσω ἐν δυνάμει σου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῇ χειρί σου τῇ κραταιᾷ
|
Nehe
|
CebPinad
|
1:10 |
Karon kini mao ang imong mga alagad ug ang imong katawohan, nga imong gitubos pinaagi sa imong dakung gahum, ug pinaagi sa imong makusganon nga kamot.
|
Nehe
|
RomCor
|
1:10 |
Ei sunt robii Tăi şi poporul Tău pe care l-ai răscumpărat prin puterea Ta cea mare şi prin mâna Ta cea tare.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
1:10 |
“Maing Kaun, sapwellimomwi ladu kei kiht, uhdahn sapwellimomwi. Komwi me ketin kapitkinkitala sapwellimomwi manaman en roson lapalahpie.
|
Nehe
|
HunUj
|
1:10 |
Hiszen a te szolgáid ők, és a te néped, akiket megváltottál nagy erőddel és hatalmas kezeddel!
|
Nehe
|
GerZurch
|
1:10 |
Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, das du durch deine grosse Kraft und durch deine starke Hand erlöst hast.
|
Nehe
|
PorAR
|
1:10 |
Eles são os teus servos e o teu povo, que resgataste com o teu grande poder e com a tua mão poderosa.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
1:10 |
Zij zijn toch Uw knechten en Uw volk, dat Gij verlost hebt door Uw grote kracht en door Uw sterke hand.
|
Nehe
|
FarOPV
|
1:10 |
و ایشان بندگان و قوم تومی باشند که ایشان را به قوت عظیم خود و بهدست قوی خویش فدیه دادهای.
|
Nehe
|
Ndebele
|
1:10 |
Laba-ke bazinceku zakho labantu bakho owabahlenga ngamandla akho amakhulu langesandla sakho esiqinileyo.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
1:10 |
Eles são teus servos e teu povo, que resgataste com teu grande poder, e com tua mão forte.
|
Nehe
|
Norsk
|
1:10 |
De er dog dine tjenere og ditt folk, som du har utfridd med din store kraft og din sterke hånd.
|
Nehe
|
SloChras
|
1:10 |
Saj ti so hlapci tvoji in ljudstvo tvoje, ki si ga odrešil z veliko močjo svojo in z mogočno roko svojo.
|
Nehe
|
Northern
|
1:10 |
Onlar Sənin qulların və xalqındır. Böyük qüvvətinlə və qüdrətli əlinlə onları Sən qurtardın.
|
Nehe
|
GerElb19
|
1:10 |
Sie sind ja deine Knechte und dein Volk, das du erlöst hast durch deine große Kraft und deine starke Hand.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
1:10 |
Tie jau ir Tavi kalpi un Tavi ļaudis, ko Tu esi izpestījis ar Savu lielo spēku un ar Savu stipro roku.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
1:10 |
Ainda são teus servos e o teu povo que resgataste com a tua grande força e com a tua forte mão.
|
Nehe
|
ChiUn
|
1:10 |
這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
1:10 |
De äro dock dine tjenare, och ditt folk, som du förlossat hafver, igenom dina stora kraft och mägtiga hand.
|
Nehe
|
FreKhan
|
1:10 |
Or, ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as délivrés par ta grande force et ta main puissante.
|
Nehe
|
FrePGR
|
1:10 |
Mais ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ton grand pouvoir et ta puissante main.
|
Nehe
|
PorCap
|
1:10 |
*Eles são teus servos, o teu povo, que libertaste com o teu grande poder e a força da tua mão.
|
Nehe
|
JapKougo
|
1:10 |
彼らは、あなたが大いなる力と強い手をもって、あがなわれたあなたのしもべ、あなたの民です。
|
Nehe
|
GerTextb
|
1:10 |
Sie sind ja deine Knechte und dein Volk, das du durch deine große Kraft und deine starke Hand erlöst hast.
|
Nehe
|
Kapingam
|
1:10 |
“Meenei Tagi, gimaadou go au hege, go au daangada. Kooe dela ne-haga-dagaloaha gimaadou mai o mogobuna mo mai oo mahi aamua.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
1:10 |
Pues siervos tuyos son, y pueblo tuyo, que Tú redimiste con tu gran poder y con tu fuerte mano.
|
Nehe
|
WLC
|
1:10 |
וְהֵ֥ם עֲבָדֶ֖יךָ וְעַמֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר פָּדִ֙יתָ֙ בְּכֹחֲךָ֣ הַגָּד֔וֹל וּבְיָדְךָ֖ הַחֲזָקָֽה׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
1:10 |
Jie yra Tavo tarnai ir Tavo tauta, kurią išgelbėjai savo didele jėga ir galinga ranka.
|
Nehe
|
Bela
|
1:10 |
А яны — рабы Твае і народ Твой, які Ты акупіў сілаю Тваёю вялікаю і рукою Тваёю магутнаю.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
1:10 |
Sie sind doch ja deine Knechte und dein Volk, die du erloset hast durch deine groüe Kraft und machtige Hand.
|
Nehe
|
FinPR92
|
1:10 |
Muistathan, että he ovat sinun palvelijoitasi, sinun kansaasi, jonka sinä olet suurella voimallasi ja väkevällä kädelläsi vapauttanut.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
1:10 |
Ellos pues son tus siervos y tu pueblo, los cuales redimiste con tu fortaleza grande, y con tu mano fuerte.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
1:10 |
Ze zijn toch uw dienaars: uw volk, dat Gij door uw geweldige kracht en machtige arm hebt verlost!
|
Nehe
|
GerNeUe
|
1:10 |
Sie sind ja doch deine Diener und dein Volk, das du durch deine große Macht und mit starker Hand befreit hast.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
1:10 |
اے رب، یہ لوگ تو تیرے اپنے خادم ہیں، تیری اپنی قوم جسے تُو نے اپنی عظیم قدرت اور قوی ہاتھ سے فدیہ دے کر چھڑایا ہے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
1:10 |
فَهُمْ عَبِيدُكَ وَشَعْبُكَ الَّذِي افْتَدَيْتَهُ بِقُدْرَتِكَ الْعَظِيمَةِ وَيَدِكَ الْقَوِيَّةِ،
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
1:10 |
这些都是你的仆人,你的子民,是你用你的大能和你强而有力的手所救赎的。
|
Nehe
|
ItaRive
|
1:10 |
Or questi sono tuoi servi, tuo popolo; tu li hai redenti con la tua gran potenza e con la tua forte mano.
|
Nehe
|
Afr1953
|
1:10 |
Hulle is tog u knegte en u volk wat U verlos het deur u grote krag en deur u sterke hand.
|
Nehe
|
RusSynod
|
1:10 |
Они же рабы Твои и народ Твой, который Ты искупил силою Твоею великою и рукою Твоею могущественною.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
1:10 |
ऐ रब, यह लोग तो तेरे अपने ख़ादिम हैं, तेरी अपनी क़ौम जिसे तूने अपनी अज़ीम क़ुदरत और क़वी हाथ से फ़िद्या देकर छुड़ाया है।
|
Nehe
|
TurNTB
|
1:10 |
“Onlar senin kulların, kendi halkındır. Yüce kudretin ve güçlü elinle onları kurtardın.
|
Nehe
|
DutSVV
|
1:10 |
Zij zijn toch Uw knechten en Uw volk, dat Gij verlost hebt door Uw grote kracht en door Uw sterke hand.
|
Nehe
|
HunKNB
|
1:10 |
Hisz szolgáid ők és néped, te mentetted meg őket nagy hatalmaddal és erős kezeddel.
|
Nehe
|
Maori
|
1:10 |
Na ko au pononga enei, ko tau iwi i hokona e koe, ara e tou kaha nui, e tou ringa kaha.
|
Nehe
|
HunKar
|
1:10 |
És ők a te szolgáid és a te néped, a kiket megszabadítottál a te nagy erőd által és a te erős kezed által!
|
Nehe
|
Viet
|
1:10 |
Vả, chúng là các tôi tớ và dân sự của Chúa, mà Chúa đã cậy quyền năng và tay mạnh mẽ mà chuộc lại.
|
Nehe
|
Kekchi
|
1:10 |
Joˈcan ut, at Ka̱cuaˈ, misach saˈ a̱chˈo̱l xban nak la̱o aj cˈanjel cha̱cuu. La̱o la̱ cualal a̱cˈajol li coa̱col riqˈuin la̱ cuanquilal ut riqˈuin la̱ metzˈe̱u.
|
Nehe
|
Swe1917
|
1:10 |
De äro ju dina tjänare och ditt folk, som du har förlossat genom din stora kraft och din starka hand.
|
Nehe
|
CroSaric
|
1:10 |
A, eto, oni su tvoje sluge i tvoj narod, koji si izbavio svojom velikom moći i snažnom rukom svojom.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Họ là các tôi tớ của Ngài, là dân mà Ngài đã giơ cánh tay mạnh mẽ uy quyền chuộc lấy.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
1:10 |
Or ceux-ci sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as racheté par ta grande puissance et par ta main forte.
|
Nehe
|
FreLXX
|
1:10 |
Et voici vos serviteurs et votre peuple que vous avez rachetés par votre toute-puissance et votre forte main.
|
Nehe
|
Aleppo
|
1:10 |
והם עבדיך ועמך—אשר פדית בכחך הגדול ובידך החזקה
|
Nehe
|
MapM
|
1:10 |
וְהֵ֥ם עֲבָדֶ֖יךָ וְעַמֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר פָּדִ֙יתָ֙ בְּכֹחֲךָ֣ הַגָּד֔וֹל וּבְיָדְךָ֖ הַחֲזָקָֽה׃
|
Nehe
|
HebModer
|
1:10 |
והם עבדיך ועמך אשר פדית בכחך הגדול ובידך החזקה׃
|
Nehe
|
Kaz
|
1:10 |
Исраил халқы — Сенің құдіретті қолыңды алға созып ерен күш-қуатыңмен құтқарып алған қызметшілерің әрі халқың ғой.
|
Nehe
|
FreJND
|
1:10 |
Et ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ta grande puissance et ta main forte.
|
Nehe
|
GerGruen
|
1:10 |
Denn sie sind Deine Knechte und Dein Volk,das Du befreit mit Deiner großen Kraft und Deinem starken Arm.
|
Nehe
|
SloKJV
|
1:10 |
Torej ti so tvoji služabniki in tvoje ljudstvo, katere si odkupil s svojo veliko oblastjo in s svojo močno roko.
|
Nehe
|
Haitian
|
1:10 |
Enben! Seyè, men yo, moun k'ap sèvi ou yo. Men pèp ou a, pèp ou te delivre ak gwo pouvwa ou ak fòs ponyèt ou a.
|
Nehe
|
FinBibli
|
1:10 |
He ovat kuitenkin sinun palvelias ja sinun kansas, jotkas vapahdit suurella voimallas ja väkevällä kädelläs.
|
Nehe
|
SpaRV
|
1:10 |
Ellos pues son tus siervos y tu pueblo, los cuales redimiste con tu gran fortaleza, y con tu mano fuerte.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
1:10 |
Dy weision di, dy bobl di ydyn nhw, ac rwyt wedi defnyddio dy rym i'w gollwng nhw'n rhydd.
|
Nehe
|
GerMenge
|
1:10 |
Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, das du durch deine große Kraft und deinen starken Arm erlöst hast!
|
Nehe
|
GreVamva
|
1:10 |
Ούτοι δε είναι δούλοί σου και λαός σου, τους οποίους ελύτρωσας διά της δυνάμεώς σου της μεγάλης και διά της χειρός σου της κραταιάς.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
1:10 |
А вони — раби Твої та народ Твій, якого Ти викупив Своєю великою силою та міцною Своєю рукою.
|
Nehe
|
FreCramp
|
1:10 |
Ils sont vos serviteurs et votre peuple, que vous avez rachetés par votre grande puissance et par votre main forte.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
1:10 |
А ово су слуге Твоје и народ Твој, који си искупио силом својом великом и руком својом крепком.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
1:10 |
Oni bowiem są twoimi sługami i twoim ludem, który odkupiłeś swoją wielką mocą i silną ręką.
|
Nehe
|
FreSegon
|
1:10 |
Ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ta grande puissance et par ta main forte.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
1:10 |
Ellos pues son tus siervos y tu pueblo, los cuales redimiste con tu gran fortaleza, y con tu mano fuerte.
|
Nehe
|
HunRUF
|
1:10 |
Hiszen a te szolgáid ők, és a te néped, akiket megváltottál hatalmaddal és erős kezeddel!
|
Nehe
|
DaOT1931
|
1:10 |
De er jo dine Tjenere og dit Folk, som du udløste ved din store Kraft og din stærke Haand.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Nau ol dispela i stap ol wokboi bilong Yu na ol lain manmeri bilong Yu, husat Yu bin baim bek long bikpela pawa bilong Yu, na long strongpela han bilong Yu.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
1:10 |
De ere dog dine Tjenere og dit Folk, som du har forløst ved din store Kraft, og ved din stærke Haand.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
1:10 |
Et ils sont vos serviteurs et votre peuple, que vous avez rachetés par votre force souveraine, et par votre main puissante.
|
Nehe
|
PolGdans
|
1:10 |
Wszak oni są słudzy twoi, i lud twój, któryś odkupił mocą twoją wielką, i ręką twą silną.
|
Nehe
|
JapBungo
|
1:10 |
そもそも是等の者は汝が大なる能力と強き手をもて贖ひたまひし汝の僕なんぢの民なり
|
Nehe
|
GerElb18
|
1:10 |
Sie sind ja deine Knechte und dein Volk, das du erlöst hast durch deine große Kraft und deine starke Hand.
|