Nehe
|
RWebster
|
10:30 |
And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons:
|
Nehe
|
NHEBJE
|
10:30 |
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
|
Nehe
|
ABP
|
10:30 |
and to not give our daughters to the peoples of the land, and [3their daughters 1to not 2take] for our sons.
|
Nehe
|
NHEBME
|
10:30 |
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
|
Nehe
|
Rotherha
|
10:30 |
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land,—and, their daughters, would we not take for our sons;
|
Nehe
|
LEB
|
10:30 |
We will not give our daughters to the peoples of the land nor take their daughters for our sons.
|
Nehe
|
RNKJV
|
10:30 |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
|
Nehe
|
Jubilee2
|
10:30 |
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land nor take their daughters for our sons.
|
Nehe
|
Webster
|
10:30 |
And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons:
|
Nehe
|
Darby
|
10:30 |
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:
|
Nehe
|
ASV
|
10:30 |
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
|
Nehe
|
LITV
|
10:30 |
And we swore that we would not give our daughters to the people of the land nor take their daughters for our sons.
|
Nehe
|
Geneva15
|
10:30 |
And that we would not giue our daughters to the people of the lande, neither take their daughters for our sonnes.
|
Nehe
|
CPDV
|
10:30 |
and that we would not give our daughters to the people of the land, and that we would not accept their daughters for our sons,
|
Nehe
|
BBE
|
10:30 |
And that we would not give our daughters to the peoples of the lands, or take their daughters for our sons;
|
Nehe
|
DRC
|
10:30 |
And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons.
|
Nehe
|
GodsWord
|
10:30 |
We will not allow our daughters to marry the inhabitants of the land or allow their daughters to marry our sons.
|
Nehe
|
JPS
|
10:30 |
they cleaved to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in G-d's law, which was given by Moses the servant of G-d, and to observe and do all the commandments of HaShem our L-rd, and His ordinances and His statutes;
|
Nehe
|
KJVPCE
|
10:30 |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
|
Nehe
|
NETfree
|
10:30 |
"We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.
|
Nehe
|
AB
|
10:30 |
And that we will not, they said, give our daughters to the people of the land, nor will we take their daughters to our sons.
|
Nehe
|
AFV2020
|
10:30 |
And that we would not give our daughters to the people of the land nor take their daughters for our sons.
|
Nehe
|
NHEB
|
10:30 |
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
|
Nehe
|
NETtext
|
10:30 |
"We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.
|
Nehe
|
UKJV
|
10:30 |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:
|
Nehe
|
KJV
|
10:30 |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
|
Nehe
|
KJVA
|
10:30 |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
|
Nehe
|
AKJV
|
10:30 |
And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons:
|
Nehe
|
RLT
|
10:30 |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
|
Nehe
|
MKJV
|
10:30 |
And we swore that we would not give our daughters to the people of the land nor take their daughters for our sons.
|
Nehe
|
YLT
|
10:30 |
and that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons;
|
Nehe
|
ACV
|
10:30 |
And that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
10:30 |
E que não daríamos nossas filhas aos povos da região, nem tomaríamos suas filhas para nossos filhos.
|
Nehe
|
Mg1865
|
10:30 |
dia samy nikambana tsara tamin’ ny andriandahy rahalahiny ka niozona sy nianiana hanaraka ny lalan’ Andriamanitra, izay nampilazaina an’ i Mosesy, mpanompon’ Andriamanitra, ary hitandrina sy hankatò ny didy rehetra izay nataon’ i Jehovah Tompontsika mbamin’ ny fitsipika sy ny lalàny;
|
Nehe
|
FinPR
|
10:30 |
Me emme anna tyttäriämme maan kansoille emmekä ota heidän tyttäriänsä pojillemme vaimoiksi.
|
Nehe
|
FinRK
|
10:30 |
kaikki he liittyvät ylhäisiin veljiinsä. He tulevat valalle ja vannovat vaeltavansa Jumalan lain mukaan, joka on annettu Jumalan palvelijan Mooseksen kautta. He vannovat noudattavansa ja seuraavansa kaikkia Herran, meidän Herramme, käskyjä, määräyksiä ja säädöksiä.
|
Nehe
|
ChiSB
|
10:30 |
都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
|
Nehe
|
ChiUns
|
10:30 |
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
|
Nehe
|
BulVeren
|
10:30 |
И се заклеха: Няма да даваме дъщерите си на народите на земята и няма да вземаме техните дъщери за синовете си!
|
Nehe
|
AraSVD
|
10:30 |
وَأَنْ لَا نُعْطِيَ بَنَاتِنَا لِشُعُوبِ ٱلْأَرْضِ، وَلَا نَأْخُذَ بَنَاتِهِمْ لِبَنِينَا.
|
Nehe
|
Esperant
|
10:30 |
ke ni ne donos niajn filinojn al la popoloj de la lando, kaj iliajn filinojn ni ne prenos por niaj filoj;
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
10:30 |
และที่เราทั้งหลายจะไม่ยกบุตรสาวของเราให้แก่ชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินนั้น และไม่รับบุตรสาวของเขาทั้งหลายให้แก่บุตรชายของเรา
|
Nehe
|
OSHB
|
10:30 |
מַחֲזִיקִ֣ים עַל־אֲחֵיהֶם֮ אַדִּירֵיהֶם֒ וּבָאִ֞ים בְּאָלָ֣ה וּבִשְׁבוּעָ֗ה לָלֶ֨כֶת֙ בְּתוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽאֱלֹהִ֑ים וְלִשְׁמ֣וֹר וְלַעֲשׂ֗וֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔ינוּ וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְחֻקָּֽיו׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
10:30 |
ကိုယ်သမီးတို့ကို ပြည်သားတို့အား မပေး စား၊ ပြည်သားသမီးတို့ကို ကိုယ်သားတို့အဘို့ မသိမ်း မယူဘဲနေပါမည်ဟူ၍၎င်း၊
|
Nehe
|
FarTPV
|
10:30 |
به بیگانگانی که در زمین ما زندگی میکنند دختر نمیدهیم و از ایشان دختر نخواهیم گرفت.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
10:30 |
Nīz, unhoṅ ne qasam khā kar wādā kiyā, “Ham apne beṭe-beṭiyoṅ kī shādī Ġhairyahūdiyoṅ se nahīṅ karāeṅge.
|
Nehe
|
SweFolk
|
10:30 |
Vi lovar att inte ge våra döttrar åt de främmande folken och inte heller ta deras döttrar till hustrur åt våra söner.
|
Nehe
|
GerSch
|
10:30 |
die schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen unter ihnen, an. Sie kamen, um zu schwören und sich eidlich zu verpflichten, im Gesetze Gottes, welches durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle Gebote, Rechte und Satzungen des HERRN, unsres Gottes, zu beobachten und zu tun.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
10:30 |
At hindi namin ibibigay ang aming mga anak na babae sa mga bayan ng lupain, o papagaasawahin man ang kanilang mga anak na babae para sa aming mga anak na lalake.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
10:30 |
liittyvät ylhäisiin veljiinsä, tulevat valalle ja vannovat vaeltavansa Jumalan lain mukaan, joka on annettu Jumalan palvelijan Mooseksen kautta, ja noudattavansa ja seuraavansa kaikkia Herran, Herramme, käskyjä, oikeuksia ja säädöksiä.
|
Nehe
|
Dari
|
10:30 |
قول می دهیم که نه دختران خود را به پسران غیر یهودی بدهیم و نه بگذاریم که پسران ما با دختران غیر یهودی ازدواج کنند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
10:30 |
iyo inaynaan gabdhaheenna siinayn dadyowga dalka deggan, oo aynaan gabdhahoodana wiilasheenna u guurinayn;
|
Nehe
|
NorSMB
|
10:30 |
at me ikkje skal gifta døtterne våre med folki i landet eller taka døtterne deira til konor åt sønerne våre,
|
Nehe
|
Alb
|
10:30 |
të mos u japim bijat tona popujve të vendit dhe të mos marrim bijat e tyre për bijtë tanë,
|
Nehe
|
UyCyr
|
10:30 |
«Биз бу зиминдики ят хәлиқләр билән некаланмаймиз.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
10:30 |
그것은 곧 우리가 우리의 딸들을 이 땅의 백성에게 주지 아니하고 우리의 아들들을 위해 그들의 딸들을 데려오지 아니하며
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
10:30 |
И да не дајемо кћери својих народима земаљским, нити кћери њиховијех да узимамо за синове своје.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
10:30 |
oure douytris to the puple of the lond, and that we schulden not take her douytris to oure sones.
|
Nehe
|
Mal1910
|
10:30 |
ഞങ്ങളുടെ പുത്രിമാരെ ദേശത്തെ ജാതികൾക്കു കൊടുക്കയോ ഞങ്ങളുടെ പുത്രന്മാൎക്കു അവരുടെ പുത്രിമാരെ എടുക്കയോ ചെയ്കയില്ലെന്നും
|
Nehe
|
KorRV
|
10:30 |
우리 딸은 이 땅 백성에게 주지 아니하고 우리 아들을 위하여 저희 딸을 데려오지 아니하며
|
Nehe
|
Azeri
|
10:30 |
آند ائچدئک کي، قيزلاريميزي اؤلکهنئن خالقلارينا ورمهيئب اونلارين قيزلاريني اؤز اوغوللاريميزا آلماياجاغيق.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
10:30 |
Och att vi icke skulle gifva folken i landena våra döttrar; ej heller vårom sönom taga deras döttrar.
|
Nehe
|
KLV
|
10:30 |
je vetlh maH would ghobe' nob maj puqbe'pu' Daq the ghotpu' vo' the puH, ghobe' tlhap chaj puqbe'pu' vaD maj puqloDpu';
|
Nehe
|
ItaDio
|
10:30 |
E che noi non daremmo le nostre figliuole a’ popoli del paese, e che non prenderemmo le lor figliuole per li nostri figliuoli;
|
Nehe
|
RusSynod
|
10:30 |
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
|
Nehe
|
CSlEliza
|
10:30 |
и еже не дати дщерей наших людем земским, и дщерей их не возмем сыновом нашым:
|
Nehe
|
ABPGRK
|
10:30 |
και του μη δούναι θυγατέρας ημών τοις λαοίς της γης και τας θυγατέρας αυτών ου ληψόμεθα τοις υιοίς ημών
|
Nehe
|
FreBBB
|
10:30 |
et de ne pas donner nos filles aux gens du pays, et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils ;
|
Nehe
|
LinVB
|
10:30 |
bandimi kosala lokola bandeko ba bango, bankumu ba mboka : balayi ndai ’te bakomemya Mobeko mwa Nzambe, moye apesaki Moze, mosaleli wa Nzambe ; bongo bakotosa mpe bakolanda bitinda, mimeseno na mibeko minso mya Yawe, Nzambe wa biso.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
10:30 |
velük tartottak testvéreikkel, hatalmasaikkal és hitbe meg eskübe léptek, hogy járnak Isten tana szerint, a mely adatott Mózes, Isten szolgája által, és hogy megőrizzük: és megtesszük az Örökkévalónak, a mi Urunknak mind a parancsolatait és rendeleteit és törvényeit;
|
Nehe
|
ChiUnL
|
10:30 |
不以我女嫁斯土之民、不爲我子娶其女、
|
Nehe
|
VietNVB
|
10:30 |
đặc biệt là:Chúng con thề không gả con gái chúng con cho dân địa phương, cũng không cưới con gái họ cho con trai chúng con;
|
Nehe
|
LXX
|
10:30 |
ἐνίσχυον ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν κατηράσαντο αὐτοὺς καὶ εἰσήλθοσαν ἐν ἀρᾷ καὶ ἐν ὅρκῳ τοῦ πορεύεσθαι ἐν νόμῳ τοῦ θεοῦ ὃς ἐδόθη ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου ἡμῶν καὶ κρίματα αὐτοῦ
|
Nehe
|
CebPinad
|
10:30 |
Ug nga dili namo ipaasawa ang among mga anak nga babaye, ngadto sa mga katawohan sa yuta, ni ipaasawa namo ang ilang mga anak nga babaye alang sa among mga anak nga lalake.
|
Nehe
|
RomCor
|
10:30 |
Am făgăduit să nu dăm pe fetele noastre după popoarele ţării şi să nu luăm pe fetele lor de neveste pentru fiii noştri;
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
10:30 |
Se sohte pahn pwoudikihda mehn liki kan me koukousoan nan sapwatailet.
|
Nehe
|
HunUj
|
10:30 |
Csatlakozva tehát előkelő honfitársainkhoz, átok alatt esküt tettünk, hogy Isten törvénye szerint élünk, amelyet Isten adott szolgája, Mózes által, és hogy megtartjuk és teljesítjük Urunknak, az Úrnak minden parancsolatát, végzését és rendelkezését.
|
Nehe
|
GerZurch
|
10:30 |
dass wir unsre Töchter nicht an die Heiden im Lande verheiraten, noch ihre Töchter für unsre Söhne nehmen wollen;
|
Nehe
|
PorAR
|
10:30 |
de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
|
Nehe
|
DutSVVA
|
10:30 |
En dat wij onze dochteren niet zouden geven aan de volken des lands, noch hun dochteren nemen voor onze zonen.
|
Nehe
|
FarOPV
|
10:30 |
و اینکه دختران خود را به اهل زمین ندهیم و دختران ایشان را برای پسران خودنگیریم.
|
Nehe
|
Ndebele
|
10:30 |
Lokuthi kasiyikunika amadodakazi ethu ebantwini belizwe loba singathatheli amadodana ethu amadodakazi abo.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
10:30 |
E que não daríamos nossas filhas aos povos da região, nem tomaríamos suas filhas para nossos filhos.
|
Nehe
|
Norsk
|
10:30 |
at vi ikke skulde gi våre døtre til de fremmede folk, ei heller ta deres døtre til hustruer for våre sønner,
|
Nehe
|
SloChras
|
10:30 |
ter da ne bomo dajali hčer svojih ljudem dežele, ne jemali njih hčer sinom svojim,
|
Nehe
|
Northern
|
10:30 |
And içdik ki, qızlarımızı ətrafımızdakı xalqlara verməyib onların qızlarını öz oğullarımıza almayacağıq.
|
Nehe
|
GerElb19
|
10:30 |
und daß wir unsere Töchter den Völkern des Landes nicht geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten;
|
Nehe
|
LvGluck8
|
10:30 |
Un ka mēs negribam dot savas meitas tiem zemes ļaudīm, nedz ņemt viņu meitas saviem dēliem.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
10:30 |
E que não dariamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomariamos as filhas d'elles para os nossos filhos.
|
Nehe
|
ChiUn
|
10:30 |
並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
10:30 |
Och att vi icke skulle gifva folken i landena våra döttrar; ej heller vårom sönom taga deras döttrar.
|
Nehe
|
FreKhan
|
10:30 |
se joignirent à leurs frères, les personnages notables, et s’engagèrent par un serment solennel à suivre la loi de Dieu, qui avait été donnée par l’organe de Moïse, serviteur de Dieu, à observer et à pratiquer tous les commandements de l’Eternel, notre Seigneur, ses statuts et ses ordonnances;
|
Nehe
|
FrePGR
|
10:30 |
et de ne pas donner nos filles aux peuples de la terre, et de ne pas marier nos fils à leurs filles,
|
Nehe
|
PorCap
|
10:30 |
juntaram-se aos irmãos, aos seus chefes, e juraram caminhar segundo a Lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, e observar e praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, os seus juízos e os seus preceitos.
|
Nehe
|
JapKougo
|
10:30 |
われわれはこの地の民らにわれわれの娘を与えず、われわれのむすこに彼らの娘をめとらない。
|
Nehe
|
GerTextb
|
10:30 |
schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen, an und nahmen Eid und Schwur auf sich, daß sie nach dem Gesetze Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, übermittelt ist, wandeln und alle Gebote, Ordnungen und Satzungen Jahwes, unseres Herrn, beobachten und halten wollten,
|
Nehe
|
Kapingam
|
10:30 |
Gimaadou hagalee hai lodo gi digau tuadimee ala e-noho i-lodo madau gowaa.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
10:30 |
“Asimismo (prometemos) no dar nuestras hijas a los pueblos del país ni tomar sus hijas para nuestros hijos.
|
Nehe
|
WLC
|
10:30 |
מַחֲזִיקִ֣ים עַל־אֲחֵיהֶם֮ אַדִּירֵיהֶם֒ וּבָאִ֞ים בְּאָלָ֣ה וּבִשְׁבוּעָ֗ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּתוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הֽ͏ָאֱלֹהִ֑ים וְלִשְׁמ֣וֹר וְלַעֲשׂ֗וֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔ינוּ וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְחֻקָּֽיו׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
10:30 |
Pasižadėjome neduoti savo dukterų krašto žmonėms ir neimti jų dukterų.
|
Nehe
|
Bela
|
10:30 |
і не аддаваць дочак сваіх іншаземным народам, і іх дочак ня браць за сыноў сваіх;
|
Nehe
|
GerBoLut
|
10:30 |
und ihre Machtigen nahmen's an fur ihre Bruder. Und sie kamen, dafi sie schwuren und sich mit Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, dafi sie hielten und tun wollten nach alien Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers Herrschers,
|
Nehe
|
FinPR92
|
10:30 |
kaikki he sitoutuivat noudattamaan johtajiensa tekemää sopimusta. Valalla vannoen he lupasivat elää Jumalan lain mukaan, jonka Mooses oli Jumalan palvelijana heille antanut, ja lupasivat noudattaa tarkoin kaikkia Herran, meidän Jumalamme, käskyjä, määräyksiä ja säädöksiä.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
10:30 |
Y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos:
|
Nehe
|
NlCanisi
|
10:30 |
Verder, dat wij onze dochters niet aan de landsbevolking zullen geven, en hun dochters niet voor onze zonen zullen nemen.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
10:30 |
Zusammen mit ihren Vorstehern legten sie einen Eid ab, das Gesetz, das Gott uns durch Mose, seinen Diener, gegeben hat, und alle Gebote, Vorschriften und Anweisungen Jahwes, unseres Herrn, zu befolgen.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
10:30 |
نیز، اُنہوں نے قَسم کھا کر وعدہ کیا، ”ہم اپنے بیٹے بیٹیوں کی شادی غیریہودیوں سے نہیں کرائیں گے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
10:30 |
كَمَا تَمَّ التَّعَهُّدُ بِعَدَمِ تَزْوِيجِ بَنَاتِنَا مِنْ أُمَمِ الأَرْضِ، وَلاَ تَزْوِيجِ أَبْنَائِنَا مِنْ بَنَاتِهِمْ،
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
10:30 |
我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
|
Nehe
|
ItaRive
|
10:30 |
a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli,
|
Nehe
|
Afr1953
|
10:30 |
verder dat ons ons dogters nie sou gee aan die volke van die land, en hulle dogters nie sou neem vir ons seuns nie;
|
Nehe
|
RusSynod
|
10:30 |
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
10:30 |
नीज़, उन्होंने क़सम खाकर वादा किया, “हम अपने बेटे-बेटियों की शादी ग़ैरयहूदियों से नहीं कराएँगे।
|
Nehe
|
TurNTB
|
10:30 |
“Çevremizdeki halklara kız verip kız almayacağız.
|
Nehe
|
DutSVV
|
10:30 |
En dat wij onze dochteren niet zouden geven aan de volken des lands, noch hun dochteren nemen voor onze zonen.
|
Nehe
|
HunKNB
|
10:30 |
megfogadták, ahogy testvéreik, a vezetők, megfogadták és megesküdtek, hogy teljesítik Isten törvényét, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott. Megcselekszik és megtartják az Úrnak, a mi Istenünknek összes parancsát, előírását és törvényét,
|
Nehe
|
Maori
|
10:30 |
Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
|
Nehe
|
HunKar
|
10:30 |
És hogy nem fogjuk adni leányainkat feleségül a föld népeinek, sem az ő leányaikat nem fogjuk venni a mi fiainknak,
|
Nehe
|
Viet
|
10:30 |
Chúng tôi hứa không gả các con gái chúng tôi cho dân tộc của xứ, và chẳng cưới con gái chúng nó cho con trai chúng tôi;
|
Nehe
|
Kekchi
|
10:30 |
Xkaye nak incˈaˈ takaqˈue li kalal kacˈajol chi sumla̱c riqˈuineb li ralal xcˈajoleb li jalaneb xtenamit.
|
Nehe
|
Swe1917
|
10:30 |
att vi icke skulle giva våra döttrar åt de främmande folken, ej heller taga deras döttrar till hustrur åt våra söner.
|
Nehe
|
CroSaric
|
10:30 |
priključili su se svojoj braći i glavarima te su se obvezali prisegom i zakletvom da će stupati prema Zakonu Božjem, koji je dan po rukama Mojsija, sluge Božjega, i da će držati i vršiti sve zapovijedi Jahve, Boga našega, njegove naredbe i zakone.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
10:30 |
thì liên kết với những người tai mắt trong anh em đồng bào của họ, lấy lời thề độc và đoan hứa mà cam kết sống theo Lề Luật Thiên Chúa đã ban nhờ ông Mô-sê, tôi trung của Người. Họ cũng cam kết tuân giữ và thi hành mọi mệnh lệnh, quyết định và thánh chỉ của ĐỨC CHÚA, Chúa chúng ta :
|
Nehe
|
FreBDM17
|
10:30 |
Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils ;
|
Nehe
|
FreLXX
|
10:30 |
Furent pressants avec leurs frères, et les excitèrent par leurs malédictions ; et ceux-ci s'engagèrent, par malédictions et serments, à marcher selon la loi que Dieu a donnée par la main de Moïse, serviteur de Dieu, à garder les jugements, les préceptes et les commandements du Seigneur ;
|
Nehe
|
Aleppo
|
10:30 |
מחזיקים על אחיהם אדיריהם ובאים באלה ובשבועה ללכת בתורת האלהים אשר נתנה ביד משה עבד האלהים ולשמור ולעשות את כל מצות יהוה אדנינו ומשפטיו וחקיו
|
Nehe
|
MapM
|
10:30 |
מַחֲזִיקִ֣ים עַל־אֲחֵיהֶם֮ אַדִּירֵיהֶם֒ וּבָאִ֞ים בְּאָלָ֣ה וּבִשְׁבוּעָ֗ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּתוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽאֱלֹהִ֑ים וְלִשְׁמ֣וֹר וְלַעֲשׂ֗וֹת אֶת־כׇּל־מִצְוֺת֙ יְהֹוָ֣ה אֲדֹנֵ֔ינוּ וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְחֻקָּֽיו׃
|
Nehe
|
HebModer
|
10:30 |
ואשר לא נתן בנתינו לעמי הארץ ואת בנתיהם לא נקח לבנינו׃
|
Nehe
|
Kaz
|
10:30 |
Біздер осы елде тұрып жатқан басқа халықтармен қыз алысып, қыз беріспейміз деп уәде береміз.
|
Nehe
|
FreJND
|
10:30 |
se joignirent à leurs frères, les principaux d’entre eux, et s’engagèrent par exécration et par serment de marcher selon la loi de Dieu qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, et d’observer et de pratiquer tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, et ses ordonnances et ses statuts,
|
Nehe
|
GerGruen
|
10:30 |
schließen sich ihren Brüdern, ihren Adligen, an und treten in Eid und Schwur, nach Gottes Lehre zu wandeln, die durch Moses, den Diener Gottes, gegeben worden ist, und alle Gebote des Herrn, unseres Gottes, zu halten und zu befolgen, ebenso seine Rechte und Gesetze.
|
Nehe
|
SloKJV
|
10:30 |
in da mi ne bi dajali svojih hčera ljudstvu dežele niti jemali njihovih hčera za naše sinove.
|
Nehe
|
Haitian
|
10:30 |
Nou pran angajman espesyalman pou nou pa marye pitit fi nou ak lòt moun k'ap viv nan peyi a, epi pou nou pa chwazi pitit fi moun sa yo pou marye ak pitit gason nou yo.
|
Nehe
|
FinBibli
|
10:30 |
Ja ettei meidän pidä antaman maan kansoille tyttäriämme, emmekä myös ota pojillemme heidän tyttäriänsä.
|
Nehe
|
SpaRV
|
10:30 |
Y que no daríamos nuestras hijas á los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
10:30 |
“Wnawn ni ddim rhoi'n merched yn wragedd i'r bobl baganaidd o'n cwmpas, na chymryd eu merched nhw yn wragedd i'n meibion ni.
|
Nehe
|
GerMenge
|
10:30 |
schließen sich hiermit ihren Volksgenossen, den Vornehmen unter ihnen, an und verpflichten sich durch einen Eid unwiderruflich, nach dem Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle Gebote Gottes, unseres HERRN, seine Verordnungen und Satzungen zu beobachten und zu erfüllen.
|
Nehe
|
GreVamva
|
10:30 |
και ότι δεν θέλομεν δώσει τας θυγατέρας ημών εις τους λαούς της γης, και τας θυγατέρας αυτών δεν θέλομεν λάβει εις τους υιούς ημών·
|
Nehe
|
UkrOgien
|
10:30 |
зміцня́ють прися́гу при браттях своїх, при своїх шляхе́тних, і вступили в клятву та прися́гу, щоб ходити в Божому Зако́ні, що був да́ний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотри́муватися, і щоб вико́нувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постано́ви Його,
|
Nehe
|
FreCramp
|
10:30 |
s'attachèrent à leurs frères, leurs nobles, promirent avec imprécation et serment de marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par l'organe de Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de Yahweh, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
10:30 |
И да не дајемо кћери својих народима земаљским, нити кћери њихових да узимамо за синове своје.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
10:30 |
I że nie damy naszych córek narodom tej ziemi ani ich córek nie weźmiemy dla naszych synów.
|
Nehe
|
FreSegon
|
10:30 |
Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;
|
Nehe
|
SpaRV190
|
10:30 |
Y que no daríamos nuestras hijas á los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.
|
Nehe
|
HunRUF
|
10:30 |
csatlakoztak előkelő honfitársainkhoz. Átok terhe alatt megesküdtünk arra, hogy Isten törvénye szerint élünk, amelyet Isten az ő szolgája, Mózes által adott, és hogy megtartjuk és teljesítjük Urunknak, az Úrnak minden parancsolatát, előírását és rendelkezését.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
10:30 |
Vi vil ikke give Hedningerne i Landet vore Døtre eller tage deres Døtre til Hustruer for vore Sønner;
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
10:30 |
Na mipela promis long mipela i no inap givim ol pikinini meri bilong mipela long ol manmeri bilong dispela hap, o kisim ol pikinini meri bilong ol bilong ol pikinini man bilong mipela.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
10:30 |
og at vi ikke skulde give Folkene i Landet vore Døtre, ej heller tage deres Døtre til vore Sønner;
|
Nehe
|
FreVulgG
|
10:30 |
et pour ne pas donner nos filles à aucun d’entre les nations (au peuple du pays), et pour ne pas prendre leurs filles pour nos fils.
|
Nehe
|
PolGdans
|
10:30 |
A że nie damy córek naszych narodom onej ziemi, i córek ich brać nie będziemy synom naszym.
|
Nehe
|
JapBungo
|
10:30 |
我らは此地の民等に我らの女子を與へじ亦われらの男子のために彼らの女子を娶らじ
|
Nehe
|
GerElb18
|
10:30 |
und daß wir unsere Töchter den Völkern des Landes nicht geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten;
|