Nehe
|
RWebster
|
10:33 |
For the showbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
10:33 |
for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
ABP
|
10:33 |
for the bread loaves in front, and [3sacrifice offering 1the 2perpetual], and for [3whole burnt-offering 1the 2perpetual], of the Sabbaths, of the new moons, for the holidays, and for the holy things, and the things for a sin offering, to atone for Israel, and for the works of the house of our God.
|
Nehe
|
NHEBME
|
10:33 |
for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
Rotherha
|
10:33 |
for the bread to set in array, and the continual meal-offering, and for the continual ascending-sacrifice, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed feasts, and for things hallowed, and for victims bearing sin, to put a propitiatory-covering over Israel,—and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
LEB
|
10:33 |
for the rows of bread, the offering of the daily sacrifice, the continual burnt sacrifice, the Sabbaths, the new moon festivals, the appointed festival times, the holy objects, the sin offerings that make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
RNKJV
|
10:33 |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the Sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our Elohim.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
10:33 |
for the showbread and for the continual present and for the continual burnt offering, and of the sabbaths and of the new moons, for the appointed feasts and for the holy [things] and for the [atonement for] sin to reconcile Israel and [for] all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
Webster
|
10:33 |
For the show-bread, and for the continual meat-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
Darby
|
10:33 |
for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, [for that] of the sabbaths [and] of the new moons, for the set feasts and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of ourGod.
|
Nehe
|
ASV
|
10:33 |
for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
LITV
|
10:33 |
for the Bread of Arrangement, and for the continual food offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things , and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of God.
|
Nehe
|
Geneva15
|
10:33 |
For the shewbread, and for the daily offring, and for the daily burnt offring, the Sabbaths, the newe moones, for the solemne feastes, and for the thinges that were sanctified, and for the sinne offrings to make an atonement for Israel, and for all the worke of the house of our God.
|
Nehe
|
CPDV
|
10:33 |
for the bread of the presence, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the Sabbaths, on the new moons, on the solemnities, and for the holy things, and for the sin offering, so that atonement would be made for Israel, and for every use within the house of our God.
|
Nehe
|
BBE
|
10:33 |
For the holy bread, and for the regular meal offering and the regular burned offering on the Sabbaths and at the new moon and the fixed feasts, and for the sin-offerings to take away the sin of Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
DRC
|
10:33 |
For the loaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God.
|
Nehe
|
GodsWord
|
10:33 |
for rows of the bread of the presence, and for the daily grain offerings and daily burnt offerings, on the weekly days of worship, and on the New Moon Festivals, and at the appointed annual festivals, for the holy gifts and offerings for sin that make peace with God for Israel, and for all the other work in the temple of our God.
|
Nehe
|
JPS
|
10:33 |
Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our G-d;
|
Nehe
|
KJVPCE
|
10:33 |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
NETfree
|
10:33 |
for the loaves of presentation and for the regular grain offerings and regular burnt offerings, for the Sabbaths, for the new moons, for the appointed meetings, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the temple of our God.
|
Nehe
|
AB
|
10:33 |
the showbread, and the continual grain offering, and for the continual whole burnt offering, of the Sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God.
|
Nehe
|
AFV2020
|
10:33 |
For the showbread, and for the continual grain offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
NHEB
|
10:33 |
for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
NETtext
|
10:33 |
for the loaves of presentation and for the regular grain offerings and regular burnt offerings, for the Sabbaths, for the new moons, for the appointed meetings, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the temple of our God.
|
Nehe
|
UKJV
|
10:33 |
For the showbread, and for the continual food offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
KJV
|
10:33 |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
KJVA
|
10:33 |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
AKJV
|
10:33 |
For the show bread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
RLT
|
10:33 |
For the shewbread, and for the continual grain offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
MKJV
|
10:33 |
for the showbread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
YLT
|
10:33 |
for bread of the arrangement, and the continual present, and the continual burnt-offering of the sabbaths, of the new moons, for appointed seasons, and for holy things, and for sin-offerings, to make atonement for Israel, even all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
ACV
|
10:33 |
for the showbread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
10:33 |
Para os pães da proposição, para a oferta contínua de alimentos, e para a oferta de queima contínua, dos sábados, das novas luas, e das festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado para reconciliar a Israel, e para toda a obra da casa de nosso Deus.
|
Nehe
|
Mg1865
|
10:33 |
Ary nanao lalàna ho anay koa izahay handoa ny ampahatelon-tsekely isan-taona hanaovana ny fanompoana momba ny tranon’ Andriamanitsika:
|
Nehe
|
FinPR
|
10:33 |
näkyleipiin, jokapäiväiseen ruokauhriin ja jokapäiväiseen polttouhriin, uhreihin sapatteina ja uudenkuun päivinä, juhlauhreihin ja pyhiin lahjoihin, syntiuhreihin sovituksen toimittamiseksi Israelille ja kaikkeen, mikä meidän Jumalamme temppelissä toimitettava on.
|
Nehe
|
FinRK
|
10:33 |
Me sitoudumme antamaan kolmannessekelin vuodessa Jumalamme temppelissä suoritettavaa palvelusta varten:
|
Nehe
|
ChiSB
|
10:33 |
我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
|
Nehe
|
ChiUns
|
10:33 |
就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
|
Nehe
|
BulVeren
|
10:33 |
за присъствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, за това в съботите и на новолунията и на празниците и за светите неща, и за жертвите за грях, за да се прави умилостивение за Израил, и за цялата работа в дома на нашия Бог.
|
Nehe
|
AraSVD
|
10:33 |
لِخُبْزِ ٱلْوُجُوهِ وَٱلتَّقْدِمَةِ ٱلدَّائِمَةِ وَٱلْمُحْرَقَةِ ٱلدَّائِمَةِ وَٱلسُّبُوتِ وَٱلْأَهِلَّةِ وَٱلْمَوَاسِمِ وَٱلْأَقْدَاسِ وَذَبَائِحِ ٱلْخَطِيَّةِ، لِلتَّكْفِيرِ عَنْ إِسْرَائِيلَ، وَلِكُلِّ عَمَلِ بَيْتِ إِلَهِنَا.
|
Nehe
|
Esperant
|
10:33 |
por la panoj de propono, por la ĉiutaga farunofero, por la ĉiutaga brulofero, por la sabatoj, monatkomencoj, festoj, por la sanktaĵoj, por pekoferoj, por pekliberigi Izraelon, kaj por ĉiuj laboroj en la domo de nia Dio.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
10:33 |
คือให้เป็นราคาขนมปังหน้าพระพักตร์ ธัญญบูชาเนืองนิตย์ เครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์ สำหรับสะบาโตต่างๆ วันขึ้นหนึ่งค่ำ เทศกาลกำหนดต่างๆ สิ่งของบริสุทธิ์ และเครื่องบูชาไถ่บาปเพื่อทำการลบมลทินบาปของพวกอิสราเอล สำหรับงานทุกอย่างในพระนิเวศของพระเจ้าของเราทั้งหลาย
|
Nehe
|
OSHB
|
10:33 |
וְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֨ינוּ֙ מִצְוֺ֔ת לָתֵ֥ת עָלֵ֛ינוּ שְׁלִשִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
10:33 |
မြဲသောမီးရှို့ရာယဇ်၊ဓမ္မပွဲ၊ သန့်ရှင်းသောအသုံး အဆောင်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ အပြစ်ဖြေရာ ယဇ် အစရှိသော ငါတို့၏ဘုရားသခင် အိမ်တော်အမှုအား လုံးစုံကို ဆောင်ရွက်စရာဘို့၊ လူတိုင်းတနှစ်လျှင် ငွေ တကျပ်သုံးစုတစုစီ ပေးရမည်အကြောင်း ကိုယ်အဘို့ စီရင်ထုံးဖွဲ့ကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
10:33 |
ما این چیزها را برای پرستش خدا تهیّه خواهیم کرد: نان مقدّس، هدیهٔ آردی روزانه، و حیوانی برای قربانیهای سوختنی روزانه، قربانیهای مقدّس روز سبت، جشنهای ماه نو، جشنهای سالانه، هدایای مقدّس دیگر، قربانی گناه برای کفّارهٔ قوم اسرائیل و هر چیزی که در معبد بزرگ خدا به آن نیاز است.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
10:33 |
Allāh ke lie maḳhsūs roṭī, ġhallā kī nazar aur bhasm hone wālī wuh qurbāniyāṅ jo rozānā pesh kī jātī haiṅ, Sabat ke din, Nae Chāṅd kī Īd aur bāqī īdoṅ par pesh kī jāne wālī qurbāniyāṅ, ḳhās muqaddas qurbāniyāṅ, Isrāīl kā kaffārā dene wālī gunāh kī qurbāniyāṅ, aur hamāre Ḳhudā ke ghar kā har kām.
|
Nehe
|
SweFolk
|
10:33 |
till skådebröden och det dagliga matoffret, till det dagliga brännoffret och offren på sabbaterna, vid nymånaderna och högtiderna, till tackoffren och syndoffren för Israels försoning och till allt arbete i vår Guds hus.
|
Nehe
|
GerSch
|
10:33 |
Und wir legten uns die Verpflichtung auf, jährlich das Drittel eines Schekels für den Dienst im Hause unsres Gottes zu geben: für die Schaubrote,
|
Nehe
|
TagAngBi
|
10:33 |
Ukol sa tinapay na handog, at sa palaging handog na harina, at sa palaging handog na susunugin, sa mga sabbath, sa mga bagong buwan sa mga takdang kapistahan, at sa mga banal na bagay at sa mga handog dahil sa kasalanan upang itubos sa Israel, at sa lahat na gawain sa bahay ng aming Dios,
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
10:33 |
Sitoudumme suorittamaan vuodessa kolmannessekelin palvelusta varten Jumalamme temppelissä:
|
Nehe
|
Dari
|
10:33 |
یعنی برای نان مقدس، هدیۀ آردی و قربانیهای سوختنی روزانه، قربانیهای روزهای سَبَت، جشنهای ماه نو، جشنهای سالانه، هدایای مقدس دیگر، قربانی گناه برای کفارۀ قوم اسرائیل و برای تمام خدمات عبادتگاه خدای ما.
|
Nehe
|
SomKQA
|
10:33 |
kibistii tusniinta, iyo qurbaanka hadhuudhka oo joogtada ah, iyo qurbaanka la gubo oo joogtada ah, iyo kan Sabtiyada, iyo kan bilaha cusub, iyo kan iidaha la amray, iyo kan waxyaalaha quduuska ah, iyo qurbaannada dembiga si kafaaraggud loogu sameeyo reer binu Israa'iil, iyo kulli waxa loo sameeyo guriga Ilaah oo dhan.
|
Nehe
|
NorSMB
|
10:33 |
til skodebrødi, det faste grjonofferet og det faste brennofferet, til offer på kviledagarne, på nymånedagarne og i høgtiderne, til takkofferet og syndofferet til soning for Israel, og til alle tenester i vår Guds hus.
|
Nehe
|
Alb
|
10:33 |
për bukët e paraqitjes, për blatimin e përjetshëm të ushqimit, për olokaustin e përjetshëm të të shtunave, të ditëve të hënës së re, të festave të caktuara, për gjërat e shenjtëruara, për ofertat e bëra për mëkatin, për shlyerjen e fajit të Izraelit, dhe për çdo punë të kryer në shtëpinë e Perëndisë tonë.
|
Nehe
|
UyCyr
|
10:33 |
Бу хираҗәт Худаға аталған нанлар, күндилик ашлиқ һәдийәлири һәм көйдүрмә қурванлиқлар, дәм елиш күни, йеңи ай һәм бәлгүләнгән һейтларда қилинидиған һәдийәләр, Худаға аталған қурванлиқлар, исраилларниң гуналири үчүн кәчүрүлүш қурванлиқлири вә ибадәтхана хизмәтлири үчүн ишлитилиду.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
10:33 |
곧 보여 주는 빵과 항상 드리는 음식 헌물과 항상 드리는 번제 헌물과 안식일과 월삭과 정한 명절들에 드릴 것과 거룩한 것들과 이스라엘을 위해 속죄하는 죄 헌물과 우리 하나님의 집의 모든 일을 위해 쓰게 하였고
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
10:33 |
На хљебове постављене, на дар свагдашњи и жртву паљеницу свагдашњу за суботе, за младине и за празнике, и на светињу и на жртве за гријех да се очишћа Израиљ, и на свако дјело у дому Бога нашега.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
10:33 |
to the looues of settyngforth, and to the euerlastynge sacrifice, `and in to brent sacrifice euerlastynge, in sabatis, in calendis, `that is, bigynnyngis of monethis, in solempnytees, in halewid daies, and for synne, that `me preie for Israel, and in to al the vss of the hows of oure God.
|
Nehe
|
Mal1910
|
10:33 |
പാപയാഗങ്ങൾക്കും ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിലെ എല്ലാവേലെക്കും വേണ്ടി ആണ്ടുതോറും ശേക്കെലിൽ മൂന്നിൽ ഒന്നു കൊടുക്കാമെന്നും ഞങ്ങൾ ഒരു ചട്ടം നിയമിച്ചു.
|
Nehe
|
KorRV
|
10:33 |
곧 진설병과 항상 드리는 소제와 항상 드리는 번제와 안식일과 초하루와 정한 절기에 쓸 것과 성물과 이스라엘을 위하는 속죄제와 우리 하나님의 전의 모든 일을 위하여 쓰게 하였고
|
Nehe
|
Azeri
|
10:33 |
بو پول تقدئم چؤرکلري، دائمي تاخيل تقدئمي، دائمي يانديرما قورباني، سَبّت گونلري، تزه آي مراسئملري و آيري بايراملار، موقدّس شيلر، ائسرايئل اؤولادلارينين گوناهيني کفّاره اتمک اوچون گوناه قوربانلاري و تاريميزين معبدئنئن آيري ائشلري اوچوندور.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
10:33 |
Nämliga till skådobröd, till dagligit spisoffer, till dagligit bränneoffer, på Sabbaths, nymånads och högtidsdagom, och till det helgada, och till syndoffer, der Israel skulle med försonad varda, och till all verk i vår Guds hus.
|
Nehe
|
KLV
|
10:33 |
vaD the cha' tIr Soj, je vaD the continual 'uQ cha'nob, je vaD the continual meQqu'pu' cha'nob, vaD the Sabbaths, vaD the chu' maSmey, vaD the cher yupma'mey, je vaD the le' Dochmey, je vaD the yem nobmey Daq chenmoH atonement vaD Israel, je vaD Hoch the vum vo' the tuq vo' maj joH'a'.
|
Nehe
|
ItaDio
|
10:33 |
per li pani che si doveano disporre per ordine, e per l’offerta continua, e per l’olocausto continuo; e per quelli de’ sabati, delle calendi, e delle feste solenni: e per le cose sante, e per li sacrificii per lo peccato, per fare il purgamento, de’ peccati per Israele, e per ogni altra cosa che si conveniva fare nella Casa dell’Iddio nostro.
|
Nehe
|
RusSynod
|
10:33 |
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
10:33 |
на хлебы предложения и на жертвы повседневныя, и во всесожжение присное суббот, новомесячий, в праздники и во святая, и яже о гресех, помолитися за Израиля, и на дела дому Бога нашего.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
10:33 |
εις άρτους του προσώπου και θυσίαν του ενδελεχισμού και εις ολοκαύτωμα του ενδελεχισμου των σαββάτων των νουμηνιών εις τας εορτάς και εις τα άγια και τα περί αμαρτίας εξιλάσασθαι περί Ισραήλ και εις έργα οίκου του θεού ημών
|
Nehe
|
FreBBB
|
10:33 |
pour les pains de proposition, pour l'oblation perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, pour les fêtes, et pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout le service de la maison de notre Dieu ;
|
Nehe
|
LinVB
|
10:33 |
Tobimisi mpe mibeko miye : Mobu na mobu tokopesa ndambo ya mitako mpo ya misala mya Tempelo ya Nzambe wa biso,
|
Nehe
|
HunIMIT
|
10:33 |
És megállapítottuk magunk számára parancsolatképen, hogy magunkra vállalunk egyharmad sékelt évente Istenünk házának szolgálatára;
|
Nehe
|
ChiUnL
|
10:33 |
如陳設之餅、日獻之素祭燔祭、安息日、月朔、節期之祭、與聖物、以色列族之贖罪祭、及我上帝室中諸用、
|
Nehe
|
VietNVB
|
10:33 |
để trang trải các chi phí về bánh trần thiết, về tế lễ chay và tế lễ thiêu dâng thường xuyên, hàng ngày, tế lễ thiêu dâng vào ngày Sa-bát, ngày trăng mới, các ngày lễ khác, về các lễ vật thánh và lễ vật chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên, cùng mọi công việc khác trong đền thờ Đức Chúa Trời chúng con.
|
Nehe
|
LXX
|
10:33 |
καὶ στήσομεν ἐφ’ ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ’ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου θεοῦ ἡμῶν
|
Nehe
|
CebPinad
|
10:33 |
Tungod sa tinapay nga gibutang sa atubangan sa Dios , ug tungod sa mapadayonon nga halad-nga-kalan-on, tungod sa mapadayonong halad-nga-sinunog, tungod sa mga adlaw nga igpapahulay, tungod sa mga bag-ong bulan, tungod sa nabatasan nga mga fiesta, ug tungod sa mga butang nga balaan, ug tungod sa mga halad-tungod-sa-sala sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang sa Israel, ug tungod sa tanang mga buhat sa balay sa among Dios.
|
Nehe
|
RomCor
|
10:33 |
pentru pâinile pentru punerea înaintea Domnului, pentru darul de mâncare necurmat, pentru arderea-de-tot necurmată din zilele de Sabat, din zilele de lună nouă şi din zilele de sărbători, pentru lucrurile închinate Domnului, pentru jertfele de ispăşire pentru Israel şi pentru tot ce se face în Casa Dumnezeului nostru.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
10:33 |
Kitail pahn pwukoahki kihda mehn kaudok pwukat ong Tehnpas Sarawio: pilawa sarawi, meirong en wahnsahpw ong rahn koaros, mahn me pahn isihsla rahn koaros nin duwen meirong isihs, meirong sarawi kan ong rahnen Sapad, Sarawien Maram Pwul, soangen sarawi teikan, meirong en tomwki dipen mehn Israel, oh mehkoaros me anahnepe mie ong ni Tehnpas Sarawio.
|
Nehe
|
HunUj
|
10:33 |
Kötelezőnek fogadtuk el, hogy évenként egyharmad sekelt adunk Istenünk házának a szolgálatára:
|
Nehe
|
GerZurch
|
10:33 |
für die Schaubrote, für das tägliche Speisopfer und das tägliche Brandopfer, für die Opfer an den Sabbaten, den Neumondsfesten und den (jährlichen) Festtagen, für die Heilsopfer, für die Sündopfer zur Sühne für Israel und für alles, was es im Hause unsres Gottes zu tun gibt.
|
Nehe
|
PorAR
|
10:33 |
para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
10:33 |
Tot het brood der toerichting, en het gedurig spijsoffer, en tot het gedurig brandoffer, der sabbatten, der nieuwe maanden, tot de gezette hoogtijden, en tot de heilige dingen, en tot de zondofferen, om verzoening te doen over Israël; en tot alle werk van het huis onzes Gods.
|
Nehe
|
FarOPV
|
10:33 |
برای نان تقدمه و هدیه آردی دایمی و قربانی سوختنی دایمی در سبتها و هلالها و مواسم و به جهت موقوفات و قربانی های گناه تا کفاره به جهت اسرائیل بشود و برای تمامی کارهای خانه خدای ما.
|
Nehe
|
Ndebele
|
10:33 |
eyesinkwa sokubukiswa, leyomnikelo wokudla wensuku zonke, leyomnikelo wokutshiswa wensuku zonke, eyamasabatha, eyokuthwasa kwezinyanga, eyemikhosi emisiweyo, leyezinto ezingcwele, leyeminikelo yesono ukwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, lomsebenzi wonke wendlu kaNkulunkulu wethu.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
10:33 |
Para os pães da proposição, para a oferta contínua de alimentos, e para a oferta de queima contínua, dos sábados, das novas luas, e das festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado para reconciliar a Israel, e para toda a obra da casa de nosso Deus.
|
Nehe
|
Norsk
|
10:33 |
til skuebrødene og det daglige matoffer og det daglige brennoffer og til offerne på sabbatene, nymånedagene og høitidene og til takkofferne og til syndofferne som tjente til soning for Israel, og til alt arbeidet i vår Guds hus.
|
Nehe
|
SloChras
|
10:33 |
za razvrstitev kruhov in za stalno jedilno daritev in za stalno žgalno daritev in za posebno ob sobotah in v začetku mesecev in ob določenih praznikih, in za svete reči in za daritev za greh v poravnavo za Izraela in za vse opravilo v hiši Boga svojega.
|
Nehe
|
Northern
|
10:33 |
Bu pul təqdim çörəkləri, daimi taxıl təqdimi, daimi yandırma qurbanı, Şənbə günləri, Təzə Ay mərasimləri və başqa bayramlar, müqəddəs sovqatlar, İsrail övladlarının günahını kəffarə etmək üçün günah qurbanları və Allahımızın məbədinin digər ehtiyacları üçündür.
|
Nehe
|
GerElb19
|
10:33 |
für das Schichtbrot und das beständige Speisopfer, und für das beständige Brandopfer und für dasjenige der Sabbathe und der Neumonde, für die Feste und für die heiligen Dinge und für die Sündopfer, um Sühnung zu tun für Israel, und für alles Werk des Hauses unseres Gottes.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
10:33 |
Tām priekšliekamām maizēm un tam nemitējamam ēdamam upurim un tam nemitējamam dedzināmam upurim svētdienās, jaunos mēnešos un svētkos, tām svētām dāvanām un tiem grēku upuriem, Israēli salīdzināt, un visiem darbiem mūsu Dieva namā.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
10:33 |
Para os pães da proposição, e para a continua offerta de manjares, e para o continuo holocausto dos sabbados, das luas novas, para as festas solemnes, e para as coisas sagradas, e para os sacrificios pelo peccado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
|
Nehe
|
ChiUn
|
10:33 |
就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切的費用。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
10:33 |
Nämliga till skådobröd, till dagligit spisoffer, till dagligit bränneoffer, på Sabbaths, nymånads och högtidsdagom, och till det helgada, och till syndoffer, der Israel skulle med försonad varda, och till all verk i vår Guds hus.
|
Nehe
|
FreKhan
|
10:33 |
De plus, nous nous soumîmes à l’obligation de nous imposer, chaque année, un tiers de sicle pour le service du temple de notre Dieu,
|
Nehe
|
FrePGR
|
10:33 |
pour les pains de présentation et l'oblation perpétuelle, et l'holocauste perpétuel, celui des Sabbats et des nouvelles lunes, et pour les fêtes et pour les consécrations et pour les victimes expiatoires destinées à la propitiation pour Israël, et pour tout le mouvement de la Maison de notre Dieu.
|
Nehe
|
PorCap
|
10:33 |
*Impusemo-nos como obrigação pagar, cada ano, o terço de um siclo, para o serviço do templo,
|
Nehe
|
JapKougo
|
10:33 |
供えのパン、常素祭、常燔祭のため、安息日、新月および定めの祭の供え物のため、聖なる物のため、イスラエルのあがないをなす罪祭、およびわれわれの神の宮のもろもろのわざのために用いることにした。
|
Nehe
|
GerTextb
|
10:33 |
Weiter stellten wir als gesetzliche Verpflichtung für uns fest, daß wir uns jährlich den dritten Teil eines Sekels für den Dienst am Tempel unseres Gottes auferlegen wollten,
|
Nehe
|
SpaPlate
|
10:33 |
para el pan de la proposición, para la oblación continua, para el holocausto perpetuo, para el de los sábados y de los novilunios, para las fiestas, para las cosas consagradas, para los sacrificios por el pecado con los cuales se hace la expiación por Israel, y para toda obra de la Casa de nuestro Dios.
|
Nehe
|
Kapingam
|
10:33 |
Gimaadou e-taiaga nia mee aanei e-hagamaamaa di hai-daumaha i-lodo di Hale Daumaha: nia palaawaa hagamadagu, nia wanga dehuia i-nia huwa-laagau mo nia manu ala belee dudu i-nia laangi huogodoo e-hai-ai tigidaumaha dudu, nia tigidaumaha hagamadagu ang-gi nia Laangi-Sabad, Budu o-di Malama Hoou, mo nnagadilinga daumaha ala i-golo, nnagadilinga tigidaumaha ala i-golo, nia tigidaumaha ala e-wwede nia hala digau Israel, mono mee huogodoo ala belee hagamaamaa nnegau dabu i-di Hale Daumaha.
|
Nehe
|
WLC
|
10:33 |
וְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֙ינוּ֙ מִצְוֺ֔ת לָתֵ֥ת עָלֵ֛ינוּ שְׁלִשִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
10:33 |
padėtinei duonai, nuolatinei duonos aukai, nuolatinei deginamajai aukai, sabatų aukoms, jauno mėnulio ir iškilmingų švenčių aukoms, šventiems daiktams, aukoms už nuodėmę Izraeliui sutaikinti ir kitiems Dievo namų reikalams.
|
Nehe
|
Bela
|
10:33 |
на хлябы пакладныя на заўсёднае хлебнае прынашэньне і на заўсёднае цэласпаленьне, на суботы, на новыя месяцы, на сьвяты, на сьвятыя рэчы і на ахвяры за грэх дзеля ачышчэньня Ізраіля, і на ўсё, што робіцца ў доме Бога нашага.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
10:33 |
Und legten ein Gebot auf uns, dafi wir jahrlich einen dritten Teil eines Sekels gaben zum Dienst im Hause unsers Gottes,
|
Nehe
|
FinPR92
|
10:33 |
Sitoudumme maksamaan vuosittain kolmannessekelin Jumalamme temppelissä toimitettavaa palvelusta varten:
|
Nehe
|
SpaRV186
|
10:33 |
Para el pan de la proposición, y para el presente continuo, y para el holocausto continuo, y de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones, y para las expiaciones para expiar a Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
10:33 |
voor het toonbrood, het dagelijks spijs- en brandoffer, voor de offers op sabbat, nieuwe maan en hoogfeest, voor het dank- en zondeoffer, om verzoening voor Israël te verkrijgen, en voor de verdere dienst in het huis van God.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
10:33 |
Wir verpflichten uns, jährlich einen Drittelschekel für den Dienst im Tempel unseres Gottes zu geben,
|
Nehe
|
UrduGeo
|
10:33 |
اللہ کے لئے مخصوص روٹی، غلہ کی نذر اور بھسم ہونے والی وہ قربانیاں جو روزانہ پیش کی جاتی ہیں، سبت کے دن، نئے چاند کی عید اور باقی عیدوں پر پیش کی جانے والی قربانیاں، خاص مُقدّس قربانیاں، اسرائیل کا کفارہ دینے والی گناہ کی قربانیاں، اور ہمارے خدا کے گھر کا ہر کام۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
10:33 |
وَلِتَوْفِيرِ خُبْزِ التَّقْدِمَةِ وَالتَّقْدِمَةِ الدَّائِمَةِ وَالْمُحْرَقَةِ الْيَوْمِيَّةِ وَقَرَابِينِ السُّبُوتِ وَمَطَالِعِ الشُّهُورِ وَالأَعْيَادِ وَالأَقْدَاسِ وَذَبَائِحِ الْخَطِيئَةِ، لِلتَّكْفِيرِ عَنْ إِسْرَائِيلَ، وَلِلْقِيَامِ بِصِيَانَةِ بَيْتِ إِلَهِنَا.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
10:33 |
用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
|
Nehe
|
ItaRive
|
10:33 |
per i pani della presentazione, per l’oblazione perpetua, per l’olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d’espiazione a pro d’Israele, e per tutta l’opera della casa del nostro Dio;
|
Nehe
|
Afr1953
|
10:33 |
vir die toonbrode en die voortdurende spysoffer en die voortdurende brandoffer, die offers van die sabbatte, van die nuwemane, vir die feestye en vir wygawes en vir sondoffers om vir Israel versoening te doen, en vir enige dienswerk in die huis van onse God.
|
Nehe
|
RusSynod
|
10:33 |
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
10:33 |
अल्लाह के लिए मख़सूस रोटी, ग़ल्ला की नज़र और भस्म होनेवाली वह क़ुरबानियाँ जो रोज़ाना पेश की जाती हैं, सबत के दिन, नए चाँद की ईद और बाक़ी ईदों पर पेश की जानेवाली क़ुरबानियाँ, ख़ास मुक़द्दस क़ुरबानियाँ, इसराईल का कफ़्फ़ारा देनेवाली गुनाह की क़ुरबानियाँ, और हमारे ख़ुदा के घर का हर काम।
|
Nehe
|
TurNTB
|
10:33 |
“Tanrımız'ın Tapınağı'nın giderlerini karşılamak üzere hepimiz sorumluluk alıyoruz. Her yıl şekelin üçte birini vereceğiz. Bu para adak ekmekleri, günlük tahıl sunusu ve yakmalık sunular, Şabat günleri, Yeni Aylar ve öbür bayramlarda sunulan kurbanlar, kutsal sunular, İsrail'in günahlarını bağışlatacak sunular ve Tanrımız'ın Tapınağı'nın öteki işleri için harcanacak.
|
Nehe
|
DutSVV
|
10:33 |
Tot het brood der toerichting, en het gedurig spijsoffer, en tot het gedurig brandoffer, der sabbatten, der nieuwe maanden, tot de gezette hoogtijden, en tot de heilige dingen, en tot de zondofferen, om verzoening te doen over Israel; en tot alle werk van het huis onzes Gods.
|
Nehe
|
HunKNB
|
10:33 |
Törvénnyel kötelezzük magunkat, hogy évente egyharmad siklust adunk a mi Istenünk házának szolgálatára:
|
Nehe
|
Maori
|
10:33 |
Mo te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
|
Nehe
|
HunKar
|
10:33 |
A szent kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra és a szüntelen való égőáldozatra, a szombatokon, újholdak napján viendő áldozatokra, az ünnepnapokra, a szent dolgokra, a bűnért való áldozatokra, hogy mindezek megtisztítsák Izráelt; és a mi Istenünk házának minden munkájára;
|
Nehe
|
Viet
|
10:33 |
về bánh trần thiết, về của lễ chay thường dâng, về của lễ thiêu hằng hiến, về của lễ dâng trong ngày sa-bát, trong ngày mồng một, và trong các ngày lễ trọng thể, lại dùng về các vật thánh, về của lễ chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên, và về các công việc làm trong đền Ðức Chúa Trời của chúng tôi.
|
Nehe
|
Kekchi
|
10:33 |
Li tumin aˈan ta̱cˈanjelak re li caxlan cua li naqˈueman rajlal saˈ lix templo li Dios ut ta̱cˈanjelak ajcuiˈ re xlokˈbal li ru li trigo li namayeja rajlal cutan, ut re ajcuiˈ li mayej li nequeˈxcˈat. Ut ta̱cˈanjelak ajcuiˈ re li mayej li naqˈueman saˈ li hiloba̱l cutan, ut nak nequeˈxninkˈei lix yoˈlajic li po ut re ajcuiˈ chixjunileb li ninkˈe li nequeˈxba̱nu. Ut ta̱cˈanjelak re li cˈaˈak re ru li kˈaxal lokˈ ut re li mayej li nequeˈxqˈue re xpatzˈbal xcuybal xma̱queb laj Israel ut re chixjunil li cˈanjel li na-uxman saˈ lix templo li Dios.
|
Nehe
|
Swe1917
|
10:33 |
nämligen till skådebröden, och till det dagliga brännoffret, och till offren på sabbaterna, vid nymånaderna och högtiderna, och till tackoffren, och till syndoffren för Israels försoning, och till allt arbete i vår Guds hus.
|
Nehe
|
CroSaric
|
10:33 |
Uzeli smo kao obavezu: da ćemo svake godine davati trećinu šekela za bogoslužje u Domu Boga svojega:
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
10:33 |
Chúng tôi tự buộc mình phải nộp một chỉ bạc mỗi năm để lo việc Nhà Thiên Chúa chúng tôi,
|
Nehe
|
FreBDM17
|
10:33 |
Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l’holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu.
|
Nehe
|
FreLXX
|
10:33 |
Nous établirons une ordonnance afin de lever sur nous un tiers de drachme, par an, pour le service du temple de notre Dieu ;
|
Nehe
|
Aleppo
|
10:33 |
והעמדנו עלינו מצות לתת עלינו שלישית השקל בשנה לעבדת בית אלהינו
|
Nehe
|
MapM
|
10:33 |
וְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֙ינוּ֙ מִצְוֺ֔ת לָתֵ֥ת עָלֵ֛ינוּ שְׁלִישִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Nehe
|
HebModer
|
10:33 |
ללחם המערכת ומנחת התמיד ולעולת התמיד השבתות החדשים למועדים ולקדשים ולחטאות לכפר על ישראל וכל מלאכת בית אלהינו׃
|
Nehe
|
Kaz
|
10:33 |
Осы қаржымен нан тартулары, ұдайы ұсынылатын астық тартуы және түгелдей өртелетін құрбандықтар үшін, демалыс күндері, әр айдың алғашқы күні және тағайындалған басқа да мейрам күндері ұсынылатын сый-тартулар үшін, ерекше қасиетті сый-тартулар үшін, Исраилдің күнәларының құнын өтеп, күнәнің арамдығынан тазартатын құрбандықтар үшін, әрі Құдайымыздың киелі үйіндегі басқа да жұмыстар үшін қажетті шығындар өтелмек.
|
Nehe
|
FreJND
|
10:33 |
Et nous nous sommes établi des commandements, nous imposant le tiers d’un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu,
|
Nehe
|
GerGruen
|
10:33 |
Wir legen uns als Gesetz auf, jährlich einen Drittelring zum Dienst in unserem Gotteshaus für uns zu geben:
|
Nehe
|
SloKJV
|
10:33 |
za hlebe navzočnosti in za nenehno jedilno daritev in za nenehno žgalno daritev od sábat, od mlajev, za določene praznike, za svete stvari in za daritve za greh, da se naredi odkupitev za Izrael in za vse delo hiše našega Boga.
|
Nehe
|
Haitian
|
10:33 |
N'a bay tou pen pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann grenn pou chak jou yo, bèt pou yo boule chak jou pou Bondye yo, ofrann pou jou repo yo, pou fèt lalin nouvèl yo, ak pou lòt gwo fèt yo, manje pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann pou wete peche moun pèp Izrayèl yo, ak tout lòt bagay yo ka bezwen pou fè sèvis nan tanp Bondye nou an.
|
Nehe
|
FinBibli
|
10:33 |
Näkyleiväksi, alinomaiseksi ruokauhriksi, alinomaiseksi polttouhriksi, sabbatina, uusilla kuilla ja juhlapäivinä, ja pyhitetyille, ja syntiuhriksi, jolla Israel sovitetaan, ja kaikkinaiseksi tarpeeksi Jumalamme huoneessa.
|
Nehe
|
SpaRV
|
10:33 |
Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar á Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
10:33 |
Bydd hwn yn cael ei ddefnyddio i dalu am y torthau sydd i'w gosod ar fwrdd o flaen Duw, a'r gwahanol offrymau – yr offrwm dyddiol o rawn a'r offrwm i'w losgi, offrymau'r Sabothau, yr offrymau misol ar ŵyl y lleuad newydd a'r gwyliau eraill, unrhyw offrymau eraill sydd wedi'u cysegru i Dduw, a'r offrymau puro o bechod sy'n gwneud pethau'n iawn rhwng pobl Israel a Duw. Hefyd unrhyw waith arall sydd i'w wneud i'r deml.
|
Nehe
|
GerMenge
|
10:33 |
Weiter verpflichten wir uns unwiderruflich dazu, ein Drittel Schekel jährlich als Steuer für den heiligen Dienst im Hause unsers Gottes zu entrichten,
|
Nehe
|
GreVamva
|
10:33 |
διά τους άρτους της προθέσεως και διά την παντοτεινήν εξ αλφίτων προσφοράν, και διά την παντοτεινήν ολοκαύτωσιν των σαββάτων, των νεομηνιών, διά τας επισήμους εορτάς και διά τα άγια πράγματα και διά τας περί αμαρτίας προσφοράς, διά να κάμνωμεν εξιλέωσιν υπέρ του Ισραήλ, και διά παν το έργον του οίκου του Θεού ημών.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
10:33 |
І поставили ми собі за обов'я́зок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
10:33 |
На хлебове постављене, на дар свагдашњи и жртву паљеницу свагдашњу за суботе, за младине и за празнике, и на светињу и на жртве за грех да се очишћа Израиљ, и на свако дело у дому Бога нашег.
|
Nehe
|
FreCramp
|
10:33 |
Nous nous imposâmes l'obligation de payer un tiers de sicle chaque année pour le service de la maison de Dieu,
|
Nehe
|
PolUGdan
|
10:33 |
Na chleb pokładny, na nieustanną ofiarę z pokarmów, na nieustanne całopalenia, w szabaty, w dni nowiu, w święta uroczyste, na rzeczy święte, na przebłagalne ofiary za grzech dla Izraela i na wszelkie prace w domu naszego Boga.
|
Nehe
|
FreSegon
|
10:33 |
pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
10:33 |
Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar á Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.
|
Nehe
|
HunRUF
|
10:33 |
Köteleztük magunkat arra, hogy évenként egyharmad sekelt adunk Istenünk házának a szolgálatára:
|
Nehe
|
DaOT1931
|
10:33 |
til Skuebrødene, det daglige Afgrødeoffer, det daglige Brændoffer, Ofrene paa Sabbaterne, Nymaanedagene og Højtiderne, Helligofrene og Syndofrene til Soning for Israel og til alt Arbejde ved vor Guds Hus.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
10:33 |
Bilong bret bilong soim, na bilong ofa bilong kaikai i stap oltaim, na bilong ofa i kuk olgeta i stap oltaim, bilong ol sabat, bilong ol nupela mun, bilong ol bikpela kaikai God i makim, na bilong ol samting i holi, na bilong ol sin ofa bilong wokim wanpela karamapim long mekim i kamap wanbel bilong helpim Isrel, na bilong olgeta wok bilong haus bilong God bilong mipela.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
10:33 |
til Skuebrød og det bestandige Madoffer og til det bestandige Brændoffer, dem paa Sabbaterne, Nymaanederne, til Højtidsofre og til de hellige Gaver og til Syndofrene til at gøre Forligelse for Israel og til al vor Guds Hus's Gerning.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
10:33 |
pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l’holocauste éternel des sabbats, des néoménies (calendes), des fêtes solennelles, pour les choses consacrées (sanctifiées) et pour les sacrifices d’expiation (le péché), afin que des prières soient offertes pour Israël, et qu’il ne manque rien au ministère de la maison de notre Dieu.
|
Nehe
|
PolGdans
|
10:33 |
Na chleby pokładne, i na ofiarę ustawiczną, i na całopalenia ustawiczne w sabaty, w pierwsze dni miesiąca, w święta uroczyste, i na rzeczy święte, i na ofiary za grzech ku oczyszczeniu Izraela, i na wszelką potrzebę domu Boga naszego.
|
Nehe
|
JapBungo
|
10:33 |
供物のパン常素祭常燔祭のため安息日月朔および節會の祭物のため聖物のためイスラエルの贖をなす罪祭および我らの神の家の諸の工のために之を用ゐることを定む
|
Nehe
|
GerElb18
|
10:33 |
für das Schichtbrot und das beständige Speisopfer, und für das beständige Brandopfer und für dasjenige der Sabbathe und der Neumonde, für die Feste und für die heiligen Dinge und für die Sündopfer, um Sühnung zu tun für Israel, und für alles Werk des Hauses unseres Gottes.
|