Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 12:38  And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
Nehe NHEBJE 12:38  The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall,
Nehe ABP 12:38  And for praise, the second group went forth to meet them, and I was behind them. And half of the people were above the wall, up above the tower of the furnaces, and unto the [2wall 1broad],
Nehe NHEBME 12:38  The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall,
Nehe Rotherha 12:38  And, the second choir, was going over against them, I, following it,—with the half of the people upon the wall, above the tower of the ovens, even as far as the broad wall;
Nehe LEB 12:38  Then the second choir went the opposite way. I followed after them with half of the people on the wall, from over the Tower of the Ovens up to the Wide Wall
Nehe RNKJV 12:38  And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
Nehe Jubilee2 12:38  And the second choir went over against [them], and I after them with half of the people upon the wall, from the tower of the furnaces even unto the broad wall,
Nehe Webster 12:38  And the other [company of them that gave] thanks went over against [them], and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
Nehe Darby 12:38  And the second choir went in the opposite direction upon the wall, and I after them, and the half of the people, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
Nehe ASV 12:38  And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,
Nehe LITV 12:38  And the other thanksgiving choir was going to the opposite side , and I after them, and half of the people on the wall, from beyond the Tower of Furnaces, even to the Broad Wall;
Nehe Geneva15 12:38  And the seconde companie of them that gaue thankes, went on the other side, and I after them, and the halfe of the people was vpon the wall, and vpon the towre of the furnaces euen vnto the broad wall.
Nehe CPDV 12:38  and above the gate of Ephraim, and above the ancient gate, and above the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hamath, and as far as the flock gate. And they stood still at the watch gate.
Nehe BBE 12:38  And the other band of those who gave praise went to the left, and I went after them with half the people, on the wall, over the tower of the ovens, as far as the wide wall;
Nehe DRC 12:38  And above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate and the tower of Hananeel, and the tower of Emath, and even to the flock gate: and they stood still in the watch gate.
Nehe GodsWord 12:38  The other choir went to the left. I followed them with the other half of the people. We walked on the wall, past the Tower of the Ovens, as far as Broad Wall,
Nehe JPS 12:38  And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall;
Nehe KJVPCE 12:38  And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
Nehe NETfree 12:38  The second choir was proceeding in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
Nehe AFV2020 12:38  And the second choir went in the opposite direction, and I after them, with half of the people upon the wall, past the Tower of the Furnaces even to the Broad Wall,
Nehe NHEB 12:38  The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall,
Nehe NETtext 12:38  The second choir was proceeding in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
Nehe UKJV 12:38  And the other company of them that gave thanks went opposite to them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
Nehe KJV 12:38  And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
Nehe KJVA 12:38  And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
Nehe AKJV 12:38  And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people on the wall, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
Nehe RLT 12:38  And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
Nehe MKJV 12:38  And the other choirs of praise went across from them, and I after them, and half of the people on the wall, from beyond the Tower of the Furnaces even to the Broad Wall,
Nehe YLT 12:38  And the second thanksgiving company that is going over-against, and I after it, and half of the people on the wall from beyond the tower of the furnaces and unto the broad wall,
Nehe ACV 12:38  And the other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall,
Nehe VulgSist 12:38  et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis: et steterunt in porta custodiae,
Nehe VulgCont 12:38  et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis: et steterunt in porta custodiæ,
Nehe Vulgate 12:38  et super portam Ephraim et super portam Antiquam et super portam Piscium et turrem Ananehel et turrem Ema et usque ad portam Gregis et steterunt in porta Custodiae
Nehe VulgHetz 12:38  et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis: et steterunt in porta custodiæ,
Nehe VulgClem 12:38  et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis : et steterunt in porta custodiæ,
Nehe CzeBKR 12:38  Houf pak druhý oslavujících bral se naproti oněmno, a já za nimi, a polovice lidu po zdi od věže Tannurim až ke zdi široké,
Nehe CzeB21 12:38  Druhý děkovný průvod šel opačným směrem. Šel jsem s ním i já s polovinou lidu: po hradbě směrem k Pecné věži a až k Široké hradbě,
Nehe CzeCEP 12:38  Druhý děkovný sbor se jim ubíral naproti. Za ním jsem šel já s druhou polovinou lidu po hradbách, podél Pecné věže až k šiřoké hradbě,
Nehe CzeCSP 12:38  Druhý sbor šel opačným směrem; já a polovina lidu za ním po hradbách nad Pecnou věží až k Širokým hradbám,
Nehe PorBLivr 12:38  E o segundo coro ia do lado oposto, e eu atrás dele; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a torre dos Fornos até a muralha larga;
Nehe Mg1865 12:38  Ary ny mpanao fiderana irai-dia kosa dia nandeha nifanandrify taminy sady narahiko sy ny antsasaky ny olona teo ambonin’ ny manda hatreo ambonin’ ny tilikambo misy ny fatana fandoroana ka hatramin’ ny manda lehibe,
Nehe FinPR 12:38  Toinen laulukunta kulki vastakkaiseen suuntaan, ja sen jäljessä minä ja toinen puoli kansaa, muurin yläpuolitse, Uunitornin yläpuolitse, aina Leveälle muurille asti,
Nehe FinRK 12:38  Toinen kulkue kulki muurilla vastakkaiseen suuntaan, sen jäljessä minä ja toinen puoli kansaa, Uunitornin ohi Leveällemuurille asti,
Nehe ChiSB 12:38  第二儀仗隊往左邊行,我在儀仗隊之後,與另一半首長在城牆上,路過爐堡,直到廣場的城牆,
Nehe ChiUns 12:38  第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙;
Nehe BulVeren 12:38  А другият хор вървеше в противоположна посока и аз и половината от народа вървяхме след него горе по стената, край кулата на пещите и до широката стена,
Nehe AraSVD 12:38  وَٱلْفِرْقَةُ ٱلثَّانِيَةُ مِنَ ٱلْحَمَّادِينَ وَكَبَتْ مُقَابِلَهُمْ، وَأَنَا وَرَاءَهَا، وَنِصْفُ ٱلشَّعْبِ عَلَى ٱلسُّورِ مِنْ عِنْدِ بُرْجِ ٱلتَّنَانِيرِ إِلَى ٱلسُّورِ ٱلْعَرِيضِ.
Nehe Esperant 12:38  La dua ĥoro iris kontraŭe de ili, kaj post ĝi iris mi kaj duono de la popolo, supre sur la murego, de la Turo de la Fornoj ĝis la Larĝa Murego,
Nehe ThaiKJV 12:38  อีกคณะหนึ่งที่กล่าวคำโมทนาเดินไปทางตรงกันข้าม และข้าพเจ้าตามเขาไป พร้อมกับประชาชนครึ่งหนึ่ง บนกำแพงเหนือหอคอยเตาไฟ ถึงกำแพงกว้าง
Nehe OSHB 12:38  וְהַתּוֹדָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית הַהוֹלֶ֥כֶת לְמ֖וֹאל וַאֲנִ֣י אַחֲרֶ֑יהָ וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם מֵעַ֣ל לְהַחוֹמָ֗ה מֵעַל֙ לְמִגְדַּ֣ל הַתַּנּוּרִ֔ים וְעַ֖ד הַחוֹמָ֥ה הָרְחָבָֽה׃
Nehe BurJudso 12:38  သီချင်းသည် တစုကား၊ လက်ဝဲဘက်သို့လှည့်၍၊ ငါနှင့်တဝက် သောလူများတို့သည် မြို့ရိုးပေါ်၊ မီးဖိုပြအိုးမှ ကျယ်သောမြို့ရိုးတိုင်အောင် လိုက်ကြ၏။
Nehe FarTPV 12:38  گروه دیگری که سپاسگزاری می‌کرد، از روی دیوار به سمت چپ رفت و من به همراه نیمی از مردم به دنبال ایشان رفتیم. ما از بُرج تنور و دیوار پهن گذشتیم.
Nehe UrduGeoR 12:38  Shukrguzārī kā dūsrā guroh fasīl par chalte chalte shimāl meṅ wāqe Tanūroṅ ke Burj aur ‘Moṭī Dīwār’ kī taraf baṛh gayā, aur maiṅ bāqī logoṅ ke sāth us ke pīchhe ho liyā.
Nehe SweFolk 12:38  Efter den andra lovsångskören, som gick åt motsatt håll, följde jag med den andra hälften av folket, ovanpå muren, upp genom Ugnstornet ända till Breda muren,
Nehe GerSch 12:38  Der zweite Dankchor zog nach links, und ich folgte ihm mit der andern Hälfte des Volkes oben auf der Mauer oberhalb des Ofenturms, bis an die breite Mauer;
Nehe TagAngBi 12:38  At ang isang pulutong nila na nagpapasalamat ay yumaong sinalubong sila, at ako'y sa hulihan nila, na kasama ko ang kalahati ng bayan sa ibabaw ng kuta, sa itaas ng moog ng mga hurno, hanggang sa maluwang na kuta;
Nehe FinSTLK2 12:38  Toinen laulukunta kulki vastakkaiseen suuntaan, ja sen jäljessä minä ja toinen puoli kansaa muurin yläpuolitse, Uunitornin yläpuolitse, aina Leveälle muurille asti,
Nehe Dari 12:38  گروه دوم نیز سرود خوانان از طرف دیگر براه افتادند. من هم همراه آن ها بودم. ما از «برج تنور» گذشتیم و به «دیوار عریض» رسیدیم.
Nehe SomKQA 12:38  Oo kooxdii kale oo kuwa mahadda naqaa waxay u kaceen inay ka hor tagaan, oo anna iyagaan daba socday; aniga iyo dadkii badhkiis waxaannu soconnay derbiga korkiisa, xagga ka sarraysa Munaaradda Foornooyinka iyo xataa tan iyo derbiga ballaadhan,
Nehe NorSMB 12:38  Den andre songkoren gjekk til vinstre, og der fylgde eg og den andre helvti av folket uppå muren, yver Omnstårnet burt til den breide muren,
Nehe Alb 12:38  Kori i dytë i lëvdimit mori drejtimin e kundërt; unë e ndiqja me gjysmën e popullit, mbi muret, mbi kullën e Furrave, deri te muri i Gjerë,
Nehe UyCyr 12:38  Иккинчи хор өмәк миннәтдарлиғини билдүрүп, уларниң алдиға чиқиш үчүн башқа йолни чөрәдәп шималға жүрүп кәтти. Мән вә җамаәтниң қалған йерими уларниң кәйнидин әгишип маңдуқ. Улар сепил үстини бойлап, Тонурлар мунаридин өтүп, Кәң сепилгә йәтти.
Nehe KorHKJV 12:38  감사를 드리는 자들의 다른 무리는 그들을 마주보고 갔으며 나와 또 성벽 위에 있던 백성의 절반이 그들의 뒤를 따라 용광로 망대 너머에서부터 나아가 넓은 성벽에 이르렀고
Nehe SrKDIjek 12:38  А други збор пјевачки иђаше према онима, и ја за њим, и половица народа по зиду изнад куле пећске до широкога зида,
Nehe Wycliffe 12:38  and on the yate of Effraym, and on the elde yate, and on the yate of fischis, and on the toure of Ananeel, and on the tour of Emath, and thei camen `til to the yate of the floc;
Nehe Mal1910 12:38  സ്തോത്രഗാനക്കാരുടെ രണ്ടാം കൂട്ടം അവൎക്കു എതിരെ ചെന്നു; അവരുടെ പിന്നാലെ ഞാനും ജനത്തിൽ പാതിയും മതിലിന്മേൽ ചൂളഗോപുരത്തിന്നു അപ്പുറം വിശാലമതിൽവരെയും എഫ്രയീംവാതിലിന്നപ്പുറം
Nehe KorRV 12:38  감사 찬송하는 다른 떼는 저희를 마주 진행하는데 내가 백성의 절반으로 더불어 그 뒤를 따라 성 위로 행하여 풀무 망대 윗 길로 성 넓은 곳에 이르고
Nehe Azeri 12:38  شوکور نغمه‌لري اوخويانلارين او بئري دسته‌سي، دووارين اوستو ائله سول طرفه گدئردي. من خالقين ياريسي ائله اونلارين دالينجا يِرئيئردئم. تَندئرلر بورجوندن کچئب گِنئش دووارا قدر،
Nehe SweKarlX 12:38  Den andre tackchoren gick tvärsifrå dem, och jag efter honom, och hälften af folket, utåt murenom uppåt ugnatornet, allt intill den breda muren;
Nehe KLV 12:38  The latlh company vo' chaH 'Iv nobta' tlho' mejta' Daq ghom chaH, je jIH after chaH, tlhej the bID vo' the ghotpu, Daq the reD, Dung the tower vo' the furnaces, 'ach Daq the broad reD,
Nehe ItaDio 12:38  E la seconda schiera di quelli che cantavano le laudi di Dio camminava dal lato opposto, ed io appresso ad essa, con l’altra metà del popolo, sopra il muro, disopra alla torre de’ forni, fino al muro largo;
Nehe RusSynod 12:38  Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, по стене от Печной башни и до широкой стены,
Nehe CSlEliza 12:38  И клирос вторый хвалу воздающих идяше сопротив их, и аз по нем, и половина людий по стене, верху столпа Фануримля и даже до стены пространнейшия,
Nehe ABPGRK 12:38  και περί αινέσεως η δευτέρα εξεπορεύετο συναντώσα αυτοίς και εγώ οπίσω αυτής και το ήμισυ του λαού επάνω του τείχους υπεράνω του πύργου των θεννουρίμ και έως του τείχους του πλατέος
Nehe FreBBB 12:38  Et le second chœur marcha du côté opposé, et je le suivais, moi et la moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des Fours, jusqu'à la muraille large,
Nehe LinVB 12:38  Bato ba lingomba lya mabale bata­mboli o loboko la mwasi. Ngai nalandi bango elongo na bakonzi basusu ba ekolo ; toleki penepene na lopango tee tolandi ‘Linongi lya Fulu’ mpe ‘Efelo enene’ ;
Nehe HunIMIT 12:38  A második hálakar pedig, a mely átellenben ment – annak én mentem utána – s a nép fele a falon fölül, a kemencék tornya felől egészen a széles falig;
Nehe ChiUnL 12:38  一班從左而往、欲與彼班相遇、我率民衆之半、隨之於垣、過爐樓、至廣垣、
Nehe VietNVB 12:38  Ca đoàn thứ nhì rẽ bên trái, và tôi theo sau họ, cùng với phân nửa đoàn người còn lại, đi trên vách thành, đi ngang qua Tháp Lò đến Vách Rộng,
Nehe LXX 12:38  καὶ περὶ αἰνέσεως ἡ δευτέρα ἐπορεύετο συναντῶσα αὐτοῖς καὶ ἐγὼ ὀπίσω αὐτῆς καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ ἐπάνω τοῦ τείχους ὑπεράνω τοῦ πύργου τῶν θεννουριμ καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος
Nehe CebPinad 12:38  Ug ang lain nilang pundok nga nagpasaamat misugat kanila, ug ako sunod kanila, uban sa katunga sa katawohan, ibabaw sa kuta, ibabaw sa torre sa mga hasohasan, bisan pa ngadto sa halapad nga kuta.
Nehe RomCor 12:38  Al doilea cor a pornit spre stânga. În urma lui veneam eu cu cealaltă jumătate din popor, pe zid. Trecând pe deasupra Turnului Cuptoarelor, au mers până la zidul cel lat;
Nehe Pohnpeia 12:38  Pwihn teio me wia kapingkalahngan patohla ni palimeing pohn kehlo, I ahpw idawehnirailla iangahki apali en aramas ako. Se kaparala daulih Wasahn Iroir en Uhmw kolahng Ewen Kehllap,
Nehe HunUj 12:38  A másik hálaadó énekkar pedig bal felé haladt, én mentem utánuk, azután a nép fele a falon, a Kemencék tornya mellett a széles falig.
Nehe GerZurch 12:38  Der zweite Festchor, dem ich mit der andern Hälfte der Fürsten des Volkes folgte, zog nach links oben auf der Mauer oberhalb des Ofenturms bis zur Breiten Mauer;
Nehe PorAR 12:38  A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
Nehe DutSVVA 12:38  Het tweede dankkoor nu ging tegenover, en ik achter hetzelve, met de helft des volks, op den muur, van boven den Bakoventoren, tot aan den breden muur;
Nehe FarOPV 12:38  وفرقه دوم، تسبیح خوانان در مقابل ایشان به هیئت اجماعی رفتند و من و نصف قوم بر سر حصار، ازنزد برج تنور تا حصار عریض در عقب ایشان رفتیم.
Nehe Ndebele 12:38  Lexuku lesibili lokubonga lahamba maqondana lalo, lami ngililandela, lengxenye yabantu phezu komduli, kusukela ngaphezu komphotshongo wesithando kusiya emdulini obanzi,
Nehe PorBLivr 12:38  E o segundo coro ia do lado oposto, e eu atrás dele; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a torre dos Fornos até a muralha larga;
Nehe Norsk 12:38  Det andre lovsangskor gikk til den motsatte side, og jeg fulgte efter det med den andre halvdel av folket, ovenpå muren, ovenfor Ovnstårnet, bort til den brede mur,
Nehe SloChras 12:38  Drugi zahvalni zbor pa jim je šel naproti, in jaz za njim s polovico ljudstva, vrhu obzidja, nad Pečnim stolpom ven do širokega zidu,
Nehe Northern 12:38  Şükür ilahiləri oxuyanların o biri dəstəsi divarın üstü ilə sol tərəfə gedirdi. Mən xalqın yarısı ilə onların ardınca yeriyirdim. Sobalar qülləsindən keçib Geniş divara qədər,
Nehe GerElb19 12:38  Und der zweite Dankchor zog nach der entgegengesetzten Seite, und ich und die Hälfte des Volkes ging hinter ihm her, ober auf der Mauer, an dem Ofenturm vorüber und bis an die breite Mauer;
Nehe LvGluck8 12:38  Tas otrais dziedātāju pulks gāja it pretī, un es viņam pakaļ ar otru ļaužu pusi, pa mūri no Cepļa torņa līdz Platajam mūrim,
Nehe PorAlmei 12:38  E o coro segundo ia defronte, e eu após elle; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a torre dos fornos, até á muralha larga;
Nehe ChiUn 12:38  第二隊稱謝的人要與那一隊相迎而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;
Nehe SweKarlX 12:38  Den andre tackchoren gick tvärsifrå dem, och jag efter honom, och hälften af folket, utåt murenom uppåt ugnatornet, allt intill den breda muren;
Nehe FreKhan 12:38  Le deuxième chœur, qui se dirigeait à l’opposite, et que je suivais avec la moitié du peuple, s’avança sur le mur au-dessus de la tour des fours, et jusqu’au rempart large;
Nehe FrePGR 12:38  Et le second chœur marchait à l'opposite, et moi derrière lui, ainsi que l'autre moitié du peuple, sur le mur au-dessus de la Tour aux Fourneaux, jusqu'au large mur
Nehe PorCap 12:38  *O segundo coro ia pela esquerda, e eu seguia-o com a outra metade da multidão, sobre a muralha, por cima da torre dos Fornos,
Nehe JapKougo 12:38  他の一組の感謝する者は左に進んだ。わたしは民の半ばと共に彼らのあとに従った。そして城壁の上を行き、炉の望楼の上を過ぎて、城壁の広い所に至り、
Nehe GerTextb 12:38  Und der zweite Dankchor zog nach links, während ich und die andere Hälfte des Volks hinter ihm hergingen, oben auf der Mauer, über den Ofenturm und bis zur breiten Mauer
Nehe SpaPlate 12:38  y sobrepasando la puerta de Efraím, la puerta Vieja, la puerta del Pescado, la torre de Hananeel y la torre de Mea, hasta la puerta de las Ovejas, vino a parar en la puerta de la Cárcel.
Nehe Kapingam 12:38  Di buini dela i-golo dela ne-hai di-nadau hagahagaamu a God guu-hula gi-di baahi gau-ihala adu gi-hongo di abaaba, gei au nogo daudali digaula. Gimaadou gu-diiagi di Angulaa o-nia Mee-Dunu-Mee, e-hula gi-di Abaaba Palaha,
Nehe WLC 12:38  וְהַתּוֹדָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית הַהוֹלֶ֥כֶת לְמ֖וֹאל וַאֲנִ֣י אַחֲרֶ֑יהָ וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם מֵעַ֣ל לְהַחוֹמָ֗ה מֵעַל֙ לְמִגְדַּ֣ל הַתַּנּוּרִ֔ים וְעַ֖ד הַחוֹמָ֥ה הָרְחָבָֽה׃
Nehe LtKBB 12:38  Antra grupė ėjo kairėn; paskui juos aš sekiau su puse tautos pro Krosnių bokštą iki Plačiosios sienos,
Nehe Bela 12:38  Другі хор ішоў насупраць іх, і за ім я і палавіна народу, па сьцяне ад пячной вежы і да шырокай сьцяны,
Nehe GerBoLut 12:38  Der andere Dankchorging gegen ihnen uber, und ich ihm nach, und die Halfte des Volks die Mauer hinan zum Ofenturm hinauf, bis an die breite Mauer,
Nehe FinPR92 12:38  Toinen kiitoslaulua laulava kuoro kulki vasemmalle, ja minä ja toinen puoli kansan johtomiehistä vaelsimme sen jäljessä muuria pitkin Uunitornin ohi Paksullemuurille
Nehe SpaRV186 12:38  Y el segundo coro iba al contrario, y yo en pos de él, y la mitad del pueblo, sobre el muro, desde la torre de los hornos hasta el muro ancho;
Nehe NlCanisi 12:38  over de Efraïmpoort, de Oude Poort en de Vispoort, voorbij de Chananel-toren en de toren Mea tot de Schaapspoort, en hield halt bij de Gevangenispoort.
Nehe GerNeUe 12:38  Der zweite Festchor zog in entgegengesetzter Richtung. Er wurde von der anderen Hälfte der führenden Männer aus Juda und von mir begleitet. Wir zogen zum Ofenturm über die breite Mauer,
Nehe UrduGeo 12:38  شکرگزاری کا دوسرا گروہ فصیل پر چلتے چلتے شمال میں واقع تنوروں کے بُرج اور ’موٹی دیوار‘ کی طرف بڑھ گیا، اور مَیں باقی لوگوں کے ساتھ اُس کے پیچھے ہو لیا۔
Nehe AraNAV 12:38  وَسَارَتِ الْفِرْقَةُ الثَّانِيَةُ مِنَ الْمُرَتِّلِينَ بِالْحَمْدِ مُقَابِلَهُمْ فِي مَوْكِبٍ، وَأَنَا وَرَاءَهَا فِي طَلِيعَةِ نِصْفِ الشَّعْبِ الَّذِي اكْتَظَّ بِهِ السُّورُ، مِنْ عِنْدِ بُرْجِ التَّنَانِيرِ إِلَى السُّورِ الْعَرِيضِ.
Nehe ChiNCVs 12:38  第二队颂赞的人往左边行,我和一半的人民跟着他们,在城墙上过了炉楼,直走到宽墙,
Nehe ItaRive 12:38  Il secondo coro s’incamminò nel senso opposto; e io gli andavo dietro, con l’altra metà del popolo, sopra le mura. Passando al disopra della torre de’ Forni, esso andò fino alle mura larghe;
Nehe Afr1953 12:38  En die tweede koor het in teenoorgestelde rigting getrek, en ek met die helfte van die volk agteraan, bo-op die muur by die Bakoond-toring langs tot by die Breë Muur;
Nehe RusSynod 12:38  Другой хор шел по противоположной стороне, и за ним я и половина народа, по стене от Печной башни и до широкой стены,
Nehe UrduGeoD 12:38  शुक्रगुज़ारी का दूसरा गुरोह फ़सील पर चलते चलते शिमाल में वाक़े तनूरों के बुर्ज और ‘मोटी दीवार’ की तरफ़ बढ़ गया, और मैं बाक़ी लोगों के साथ उसके पीछे हो लिया।
Nehe TurNTB 12:38  Şükürler sunarak yürüyen öbür grupsa surların üzerinde sola doğru ilerliyordu. Halkın yarısıyla birlikte ben de onları izledim. Fırınlar Kulesi'nden geçip Geniş Duvar'a kadar yürüdük.
Nehe DutSVV 12:38  Het tweede dankkoor nu ging tegenover, en ik achter hetzelve, met de helft des volks, op den muur, van boven den Bakoventoren, tot aan den breden muur;
Nehe HunKNB 12:38  Közben a másik dicsőítő kar ellenkező irányban haladt, mögötte én meg a nép fele a fal és Kemencetorony felett a Széles-fal felé.
Nehe Maori 12:38  Na, ko tera atu ropu o nga kaiwhakawhetai i haere ki te whakatutaki i a ratou, me ahau i muri i a ratou, me tetahi tanga o te iwi i runga i te taiepa, i runga o te taumaihi oumu tae noa ki te taiepa whanui:
Nehe HunKar 12:38  A hálaadást éneklő második sereg pedig, mely átellenben megy vala – én pedig és a népnek fele utánok – méne a kőfal mellett, a kemenczék tornya mellett, mind a széles kőfalig.
Nehe Viet 12:38  Còn tốp cảm tạ thứ nhì đi trên vách thành đối ngang lại với tốp thứ nhất, còn tôi đi ở sau họ với phân nửa dân sự, từ tháp các Lò cho đến vách rộng,
Nehe Kekchi 12:38  Ut eb laj bichanel jun chˈu̱tal chic yo̱queb chi xic saˈ xbe̱n li tzˈac saˈ li tzˈe. Ut la̱in yo̱quin chi xic chirixeb cuochbeneb li yijach chic li tenamit. Co-el cuan cuiˈ li torre li cuan nachˈ riqˈuineb li horno ut co̱o cuan cuiˈ li tzˈac li nim ru.
Nehe Swe1917 12:38  Och efter den andra lovsångskören, som gick åt motsatt håll, följde jag med andra hälften av folket, ovanpå muren, upp genom Ugnstornet ända till Breda muren,
Nehe CroSaric 12:38  Drugi zbor, a za njim ja i polovica narodnih knezova, išao je nalijevo zidom i Pećkom kulom sve do Tržnog zida,
Nehe VieLCCMN 12:38  Đoàn thứ hai đi về phía tay trái : tôi theo sau cùng với một nửa hàng thủ lãnh của dân, dọc bờ tường thành, phía trên tháp Lò cho đến Tường Rộng,
Nehe FreBDM17 12:38  Et la seconde bande de ceux qui chantaient les louanges de Dieu, allait à l’opposite, et j’allais après elle, avec l’autre moitié du peuple, allant sur la muraille, par-dessus la tour des fours, jusqu’à la muraille large ;
Nehe FreLXX 12:38  {Et le second chœur marcha du côté opposé, et je le suivais, moi et la moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des Fours, jusqu'à la muraille large.
Nehe Aleppo 12:38  והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה
Nehe MapM 12:38  וְהַתּוֹדָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית הַהוֹלֶ֥כֶת לְמ֖וֹאל וַאֲנִ֣י אַחֲרֶ֑יהָ וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם מֵעַ֣ל לְהַחוֹמָ֗ה מֵעַל֙ לְמִגְדַּ֣ל הַתַּנּוּרִ֔ים וְעַ֖ד הַחוֹמָ֥ה הָרְחָבָֽה׃
Nehe HebModer 12:38  והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה׃
Nehe Kaz 12:38  Ал екінші шүкірлік пен мадақтау ән-жырларын айтатын топ қарама-қарсы сол жаққа қарай кетті. Мен Яһуданың басшыларының екінші жартысымен бірге қабырғаның үстімен олардың соңынан еріп отырдым. Біз Тандыр мұнарасы, Кең қабырға,
Nehe FreJND 12:38  Et le second chœur marcha à l’opposé sur la muraille, et moi après lui, ainsi que la moitié du peuple, depuis la tour des fours jusqu’à la muraille large,
Nehe GerGruen 12:38  Der andere Chor zog nach links. Ich selbst folgte ihm mit der Hälfte des Volkes auf der Mauer oberhalb des Ofenturmes bis zur breiten Mauer,
Nehe SloKJV 12:38  Druga skupina izmed tistih, ki so dajali zahvalo, pa je šla nasproti njim in jaz za njimi in polovica ljudstva na zidu od onstran stolpa talilnih peči, celo do širokega zidu
Nehe Haitian 12:38  Lòt gwoup la menm al sou bò gòch, sou tèt miray la: Mwen t'ap mache dèyè yo ansanm ak lòt mwatye moun yo. Nou pase bò gwo Fò Fou yo jouk nou rive sou gwo miray laj la.
Nehe FinBibli 12:38  Ja toinen laulukunta kävi vastaan, ja minä sen perässä, ja toinen puoli kansaa muurin päällä, Pätsitornista leviään muuriin saakka,
Nehe SpaRV 12:38  Y el segundo coro iba del lado opuesto, y yo en pos de él, con la mitad del pueblo sobre el muro, desde la torre de los Hornos hasta el muro ancho;
Nehe WelBeibl 12:38  Wedyn roedd yr ail gôr i fynd i'r cyfeiriad arall. Dyma fi'n eu dilyn nhw ar hyd y wal gyda hanner arall yr arweinwyr. Aethon ni heibio Tŵr y Poptai at y Wal Lydan,
Nehe GerMenge 12:38  Der zweite Festchor aber zog nach der entgegengesetzten Seite, und ich selbst ging hinter ihm her mit der andern Hälfte (der Obersten) des Volkes oben auf der Mauer hin, am Ofenturm vorüber bis an die Breite Mauer,
Nehe GreVamva 12:38  Ο δε άλλος χορός των αινούντων επορεύετο εις το απέναντι, και εγώ κατόπιν αυτών, και το ήμισυ του λαού επί του τείχους, επάνωθεν του πύργου των φούρνων και έως του τείχους του πλατέος.
Nehe UkrOgien 12:38  А другий збір славосло́вників ішов ліво́руч, а за ним я та половина наро́ду, зве́рху по муру вище башти Печей та аж до Широкого муру,
Nehe SrKDEkav 12:38  А други збор певачки иђаше према оним, и ја за њим, и половина народа по зиду изнад куле пећке до широког зида,
Nehe FreCramp 12:38  Le second chœur se mit en marche du côté opposé ; j'étais derrière lui, avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. D'au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu'à la muraille large ;
Nehe PolUGdan 12:38  A drugi zespół dziękczynny, a ja za nim, szedł po murze w lewo z drugą połową przełożonych, od Wieży Pieców aż do Muru Szerokiego;
Nehe FreSegon 12:38  Le second chœur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;
Nehe SpaRV190 12:38  Y el segundo coro iba del lado opuesto, y yo en pos de él, con la mitad del pueblo sobre el muro, desde la torre de los Hornos hasta el muro ancho;
Nehe HunRUF 12:38  A másik hálaadó énekkar pedig bal felé haladt, én mentem utánuk, azután a nép fele a falon, a Kemencék tornya mellett a széles falig.
Nehe DaOT1931 12:38  Det andet Lovprisningstog, hvor jeg og den anden Halvdel af Folkets Øverster var med, drog til venstre oven paa Muren, over Ovntaarnet til den brede Mur
Nehe TpiKJPB 12:38  Na arapela lain bilong ol lain husat i givim tok tenkyu i go pas klostu long ol, na mi bihain long ol, na namba tu hap bilong ol manmeri antap long banis, i lusim arapela sait bilong taua bilong ol ples bilong strongpela paia, yes, i go inap long banis i gat bikpela brait,
Nehe DaOT1871 12:38  Og det andet Taksigelseskor gik i modsat Retning, og jeg efter det, og Halvdelen af Folket oven paa Muren, hen op til Ovntaarnet og indtil den brede Mur
Nehe FreVulgG 12:38  et sur la porte d’Ephraïm, et sur la porte ancienne, et sur la porte des poissons, et sur la tour d’Hananéel, et sur la tour d’Emath, et jusqu’à la porte du troupeau ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.
Nehe PolGdans 12:38  A drugi huf chwalących szedł przeciwko nim, a ja za nim, a połowa ludu po murze od wieży Tannurym aż do muru szerokiego;
Nehe JapBungo 12:38  また今一隊の感謝する者は彼らに對ひて進み我は民の半とともにその後に從がへり而して皆石垣の上を行き爐戌樓の上を過て石垣の廣き處にいたり
Nehe GerElb18 12:38  Und der zweite Dankchor zog nach der entgegengesetzten Seite, und ich und die Hälfte des Volkes ging hinter ihm her, ober auf der Mauer, an dem Ofenturm vorüber und bis an die breite Mauer;