Nehe
|
RWebster
|
12:38 |
And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
|
Nehe
|
NHEBJE
|
12:38 |
The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall,
|
Nehe
|
ABP
|
12:38 |
And for praise, the second group went forth to meet them, and I was behind them. And half of the people were above the wall, up above the tower of the furnaces, and unto the [2wall 1broad],
|
Nehe
|
NHEBME
|
12:38 |
The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall,
|
Nehe
|
Rotherha
|
12:38 |
And, the second choir, was going over against them, I, following it,—with the half of the people upon the wall, above the tower of the ovens, even as far as the broad wall;
|
Nehe
|
LEB
|
12:38 |
Then the second choir went the opposite way. I followed after them with half of the people on the wall, from over the Tower of the Ovens up to the Wide Wall
|
Nehe
|
RNKJV
|
12:38 |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
|
Nehe
|
Jubilee2
|
12:38 |
And the second choir went over against [them], and I after them with half of the people upon the wall, from the tower of the furnaces even unto the broad wall,
|
Nehe
|
Webster
|
12:38 |
And the other [company of them that gave] thanks went over against [them], and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
|
Nehe
|
Darby
|
12:38 |
And the second choir went in the opposite direction upon the wall, and I after them, and the half of the people, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
|
Nehe
|
ASV
|
12:38 |
And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,
|
Nehe
|
LITV
|
12:38 |
And the other thanksgiving choir was going to the opposite side , and I after them, and half of the people on the wall, from beyond the Tower of Furnaces, even to the Broad Wall;
|
Nehe
|
Geneva15
|
12:38 |
And the seconde companie of them that gaue thankes, went on the other side, and I after them, and the halfe of the people was vpon the wall, and vpon the towre of the furnaces euen vnto the broad wall.
|
Nehe
|
CPDV
|
12:38 |
and above the gate of Ephraim, and above the ancient gate, and above the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hamath, and as far as the flock gate. And they stood still at the watch gate.
|
Nehe
|
BBE
|
12:38 |
And the other band of those who gave praise went to the left, and I went after them with half the people, on the wall, over the tower of the ovens, as far as the wide wall;
|
Nehe
|
DRC
|
12:38 |
And above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate and the tower of Hananeel, and the tower of Emath, and even to the flock gate: and they stood still in the watch gate.
|
Nehe
|
GodsWord
|
12:38 |
The other choir went to the left. I followed them with the other half of the people. We walked on the wall, past the Tower of the Ovens, as far as Broad Wall,
|
Nehe
|
JPS
|
12:38 |
And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall;
|
Nehe
|
KJVPCE
|
12:38 |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
|
Nehe
|
NETfree
|
12:38 |
The second choir was proceeding in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
|
Nehe
|
AFV2020
|
12:38 |
And the second choir went in the opposite direction, and I after them, with half of the people upon the wall, past the Tower of the Furnaces even to the Broad Wall,
|
Nehe
|
NHEB
|
12:38 |
The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall,
|
Nehe
|
NETtext
|
12:38 |
The second choir was proceeding in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
|
Nehe
|
UKJV
|
12:38 |
And the other company of them that gave thanks went opposite to them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
|
Nehe
|
KJV
|
12:38 |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
|
Nehe
|
KJVA
|
12:38 |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
|
Nehe
|
AKJV
|
12:38 |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people on the wall, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
|
Nehe
|
RLT
|
12:38 |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
|
Nehe
|
MKJV
|
12:38 |
And the other choirs of praise went across from them, and I after them, and half of the people on the wall, from beyond the Tower of the Furnaces even to the Broad Wall,
|
Nehe
|
YLT
|
12:38 |
And the second thanksgiving company that is going over-against, and I after it, and half of the people on the wall from beyond the tower of the furnaces and unto the broad wall,
|
Nehe
|
ACV
|
12:38 |
And the other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall,
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:38 |
E o segundo coro ia do lado oposto, e eu atrás dele; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a torre dos Fornos até a muralha larga;
|
Nehe
|
Mg1865
|
12:38 |
Ary ny mpanao fiderana irai-dia kosa dia nandeha nifanandrify taminy sady narahiko sy ny antsasaky ny olona teo ambonin’ ny manda hatreo ambonin’ ny tilikambo misy ny fatana fandoroana ka hatramin’ ny manda lehibe,
|
Nehe
|
FinPR
|
12:38 |
Toinen laulukunta kulki vastakkaiseen suuntaan, ja sen jäljessä minä ja toinen puoli kansaa, muurin yläpuolitse, Uunitornin yläpuolitse, aina Leveälle muurille asti,
|
Nehe
|
FinRK
|
12:38 |
Toinen kulkue kulki muurilla vastakkaiseen suuntaan, sen jäljessä minä ja toinen puoli kansaa, Uunitornin ohi Leveällemuurille asti,
|
Nehe
|
ChiSB
|
12:38 |
第二儀仗隊往左邊行,我在儀仗隊之後,與另一半首長在城牆上,路過爐堡,直到廣場的城牆,
|
Nehe
|
ChiUns
|
12:38 |
第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙;
|
Nehe
|
BulVeren
|
12:38 |
А другият хор вървеше в противоположна посока и аз и половината от народа вървяхме след него горе по стената, край кулата на пещите и до широката стена,
|
Nehe
|
AraSVD
|
12:38 |
وَٱلْفِرْقَةُ ٱلثَّانِيَةُ مِنَ ٱلْحَمَّادِينَ وَكَبَتْ مُقَابِلَهُمْ، وَأَنَا وَرَاءَهَا، وَنِصْفُ ٱلشَّعْبِ عَلَى ٱلسُّورِ مِنْ عِنْدِ بُرْجِ ٱلتَّنَانِيرِ إِلَى ٱلسُّورِ ٱلْعَرِيضِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
12:38 |
La dua ĥoro iris kontraŭe de ili, kaj post ĝi iris mi kaj duono de la popolo, supre sur la murego, de la Turo de la Fornoj ĝis la Larĝa Murego,
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
12:38 |
อีกคณะหนึ่งที่กล่าวคำโมทนาเดินไปทางตรงกันข้าม และข้าพเจ้าตามเขาไป พร้อมกับประชาชนครึ่งหนึ่ง บนกำแพงเหนือหอคอยเตาไฟ ถึงกำแพงกว้าง
|
Nehe
|
OSHB
|
12:38 |
וְהַתּוֹדָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית הַהוֹלֶ֥כֶת לְמ֖וֹאל וַאֲנִ֣י אַחֲרֶ֑יהָ וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם מֵעַ֣ל לְהַחוֹמָ֗ה מֵעַל֙ לְמִגְדַּ֣ל הַתַּנּוּרִ֔ים וְעַ֖ד הַחוֹמָ֥ה הָרְחָבָֽה׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
12:38 |
သီချင်းသည် တစုကား၊ လက်ဝဲဘက်သို့လှည့်၍၊ ငါနှင့်တဝက် သောလူများတို့သည် မြို့ရိုးပေါ်၊ မီးဖိုပြအိုးမှ ကျယ်သောမြို့ရိုးတိုင်အောင် လိုက်ကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
12:38 |
گروه دیگری که سپاسگزاری میکرد، از روی دیوار به سمت چپ رفت و من به همراه نیمی از مردم به دنبال ایشان رفتیم. ما از بُرج تنور و دیوار پهن گذشتیم.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
12:38 |
Shukrguzārī kā dūsrā guroh fasīl par chalte chalte shimāl meṅ wāqe Tanūroṅ ke Burj aur ‘Moṭī Dīwār’ kī taraf baṛh gayā, aur maiṅ bāqī logoṅ ke sāth us ke pīchhe ho liyā.
|
Nehe
|
SweFolk
|
12:38 |
Efter den andra lovsångskören, som gick åt motsatt håll, följde jag med den andra hälften av folket, ovanpå muren, upp genom Ugnstornet ända till Breda muren,
|
Nehe
|
GerSch
|
12:38 |
Der zweite Dankchor zog nach links, und ich folgte ihm mit der andern Hälfte des Volkes oben auf der Mauer oberhalb des Ofenturms, bis an die breite Mauer;
|
Nehe
|
TagAngBi
|
12:38 |
At ang isang pulutong nila na nagpapasalamat ay yumaong sinalubong sila, at ako'y sa hulihan nila, na kasama ko ang kalahati ng bayan sa ibabaw ng kuta, sa itaas ng moog ng mga hurno, hanggang sa maluwang na kuta;
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
12:38 |
Toinen laulukunta kulki vastakkaiseen suuntaan, ja sen jäljessä minä ja toinen puoli kansaa muurin yläpuolitse, Uunitornin yläpuolitse, aina Leveälle muurille asti,
|
Nehe
|
Dari
|
12:38 |
گروه دوم نیز سرود خوانان از طرف دیگر براه افتادند. من هم همراه آن ها بودم. ما از «برج تنور» گذشتیم و به «دیوار عریض» رسیدیم.
|
Nehe
|
SomKQA
|
12:38 |
Oo kooxdii kale oo kuwa mahadda naqaa waxay u kaceen inay ka hor tagaan, oo anna iyagaan daba socday; aniga iyo dadkii badhkiis waxaannu soconnay derbiga korkiisa, xagga ka sarraysa Munaaradda Foornooyinka iyo xataa tan iyo derbiga ballaadhan,
|
Nehe
|
NorSMB
|
12:38 |
Den andre songkoren gjekk til vinstre, og der fylgde eg og den andre helvti av folket uppå muren, yver Omnstårnet burt til den breide muren,
|
Nehe
|
Alb
|
12:38 |
Kori i dytë i lëvdimit mori drejtimin e kundërt; unë e ndiqja me gjysmën e popullit, mbi muret, mbi kullën e Furrave, deri te muri i Gjerë,
|
Nehe
|
UyCyr
|
12:38 |
Иккинчи хор өмәк миннәтдарлиғини билдүрүп, уларниң алдиға чиқиш үчүн башқа йолни чөрәдәп шималға жүрүп кәтти. Мән вә җамаәтниң қалған йерими уларниң кәйнидин әгишип маңдуқ. Улар сепил үстини бойлап, Тонурлар мунаридин өтүп, Кәң сепилгә йәтти.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
12:38 |
감사를 드리는 자들의 다른 무리는 그들을 마주보고 갔으며 나와 또 성벽 위에 있던 백성의 절반이 그들의 뒤를 따라 용광로 망대 너머에서부터 나아가 넓은 성벽에 이르렀고
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
12:38 |
А други збор пјевачки иђаше према онима, и ја за њим, и половица народа по зиду изнад куле пећске до широкога зида,
|
Nehe
|
Wycliffe
|
12:38 |
and on the yate of Effraym, and on the elde yate, and on the yate of fischis, and on the toure of Ananeel, and on the tour of Emath, and thei camen `til to the yate of the floc;
|
Nehe
|
Mal1910
|
12:38 |
സ്തോത്രഗാനക്കാരുടെ രണ്ടാം കൂട്ടം അവൎക്കു എതിരെ ചെന്നു; അവരുടെ പിന്നാലെ ഞാനും ജനത്തിൽ പാതിയും മതിലിന്മേൽ ചൂളഗോപുരത്തിന്നു അപ്പുറം വിശാലമതിൽവരെയും എഫ്രയീംവാതിലിന്നപ്പുറം
|
Nehe
|
KorRV
|
12:38 |
감사 찬송하는 다른 떼는 저희를 마주 진행하는데 내가 백성의 절반으로 더불어 그 뒤를 따라 성 위로 행하여 풀무 망대 윗 길로 성 넓은 곳에 이르고
|
Nehe
|
Azeri
|
12:38 |
شوکور نغمهلري اوخويانلارين او بئري دستهسي، دووارين اوستو ائله سول طرفه گدئردي. من خالقين ياريسي ائله اونلارين دالينجا يِرئيئردئم. تَندئرلر بورجوندن کچئب گِنئش دووارا قدر،
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:38 |
Den andre tackchoren gick tvärsifrå dem, och jag efter honom, och hälften af folket, utåt murenom uppåt ugnatornet, allt intill den breda muren;
|
Nehe
|
KLV
|
12:38 |
The latlh company vo' chaH 'Iv nobta' tlho' mejta' Daq ghom chaH, je jIH after chaH, tlhej the bID vo' the ghotpu, Daq the reD, Dung the tower vo' the furnaces, 'ach Daq the broad reD,
|
Nehe
|
ItaDio
|
12:38 |
E la seconda schiera di quelli che cantavano le laudi di Dio camminava dal lato opposto, ed io appresso ad essa, con l’altra metà del popolo, sopra il muro, disopra alla torre de’ forni, fino al muro largo;
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:38 |
Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, по стене от Печной башни и до широкой стены,
|
Nehe
|
CSlEliza
|
12:38 |
И клирос вторый хвалу воздающих идяше сопротив их, и аз по нем, и половина людий по стене, верху столпа Фануримля и даже до стены пространнейшия,
|
Nehe
|
ABPGRK
|
12:38 |
και περί αινέσεως η δευτέρα εξεπορεύετο συναντώσα αυτοίς και εγώ οπίσω αυτής και το ήμισυ του λαού επάνω του τείχους υπεράνω του πύργου των θεννουρίμ και έως του τείχους του πλατέος
|
Nehe
|
FreBBB
|
12:38 |
Et le second chœur marcha du côté opposé, et je le suivais, moi et la moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des Fours, jusqu'à la muraille large,
|
Nehe
|
LinVB
|
12:38 |
Bato ba lingomba lya mabale batamboli o loboko la mwasi. Ngai nalandi bango elongo na bakonzi basusu ba ekolo ; toleki penepene na lopango tee tolandi ‘Linongi lya Fulu’ mpe ‘Efelo enene’ ;
|
Nehe
|
HunIMIT
|
12:38 |
A második hálakar pedig, a mely átellenben ment – annak én mentem utána – s a nép fele a falon fölül, a kemencék tornya felől egészen a széles falig;
|
Nehe
|
ChiUnL
|
12:38 |
一班從左而往、欲與彼班相遇、我率民衆之半、隨之於垣、過爐樓、至廣垣、
|
Nehe
|
VietNVB
|
12:38 |
Ca đoàn thứ nhì rẽ bên trái, và tôi theo sau họ, cùng với phân nửa đoàn người còn lại, đi trên vách thành, đi ngang qua Tháp Lò đến Vách Rộng,
|
Nehe
|
LXX
|
12:38 |
καὶ περὶ αἰνέσεως ἡ δευτέρα ἐπορεύετο συναντῶσα αὐτοῖς καὶ ἐγὼ ὀπίσω αὐτῆς καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ ἐπάνω τοῦ τείχους ὑπεράνω τοῦ πύργου τῶν θεννουριμ καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος
|
Nehe
|
CebPinad
|
12:38 |
Ug ang lain nilang pundok nga nagpasaamat misugat kanila, ug ako sunod kanila, uban sa katunga sa katawohan, ibabaw sa kuta, ibabaw sa torre sa mga hasohasan, bisan pa ngadto sa halapad nga kuta.
|
Nehe
|
RomCor
|
12:38 |
Al doilea cor a pornit spre stânga. În urma lui veneam eu cu cealaltă jumătate din popor, pe zid. Trecând pe deasupra Turnului Cuptoarelor, au mers până la zidul cel lat;
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
12:38 |
Pwihn teio me wia kapingkalahngan patohla ni palimeing pohn kehlo, I ahpw idawehnirailla iangahki apali en aramas ako. Se kaparala daulih Wasahn Iroir en Uhmw kolahng Ewen Kehllap,
|
Nehe
|
HunUj
|
12:38 |
A másik hálaadó énekkar pedig bal felé haladt, én mentem utánuk, azután a nép fele a falon, a Kemencék tornya mellett a széles falig.
|
Nehe
|
GerZurch
|
12:38 |
Der zweite Festchor, dem ich mit der andern Hälfte der Fürsten des Volkes folgte, zog nach links oben auf der Mauer oberhalb des Ofenturms bis zur Breiten Mauer;
|
Nehe
|
PorAR
|
12:38 |
A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
|
Nehe
|
DutSVVA
|
12:38 |
Het tweede dankkoor nu ging tegenover, en ik achter hetzelve, met de helft des volks, op den muur, van boven den Bakoventoren, tot aan den breden muur;
|
Nehe
|
FarOPV
|
12:38 |
وفرقه دوم، تسبیح خوانان در مقابل ایشان به هیئت اجماعی رفتند و من و نصف قوم بر سر حصار، ازنزد برج تنور تا حصار عریض در عقب ایشان رفتیم.
|
Nehe
|
Ndebele
|
12:38 |
Lexuku lesibili lokubonga lahamba maqondana lalo, lami ngililandela, lengxenye yabantu phezu komduli, kusukela ngaphezu komphotshongo wesithando kusiya emdulini obanzi,
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:38 |
E o segundo coro ia do lado oposto, e eu atrás dele; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a torre dos Fornos até a muralha larga;
|
Nehe
|
Norsk
|
12:38 |
Det andre lovsangskor gikk til den motsatte side, og jeg fulgte efter det med den andre halvdel av folket, ovenpå muren, ovenfor Ovnstårnet, bort til den brede mur,
|
Nehe
|
SloChras
|
12:38 |
Drugi zahvalni zbor pa jim je šel naproti, in jaz za njim s polovico ljudstva, vrhu obzidja, nad Pečnim stolpom ven do širokega zidu,
|
Nehe
|
Northern
|
12:38 |
Şükür ilahiləri oxuyanların o biri dəstəsi divarın üstü ilə sol tərəfə gedirdi. Mən xalqın yarısı ilə onların ardınca yeriyirdim. Sobalar qülləsindən keçib Geniş divara qədər,
|
Nehe
|
GerElb19
|
12:38 |
Und der zweite Dankchor zog nach der entgegengesetzten Seite, und ich und die Hälfte des Volkes ging hinter ihm her, ober auf der Mauer, an dem Ofenturm vorüber und bis an die breite Mauer;
|
Nehe
|
LvGluck8
|
12:38 |
Tas otrais dziedātāju pulks gāja it pretī, un es viņam pakaļ ar otru ļaužu pusi, pa mūri no Cepļa torņa līdz Platajam mūrim,
|
Nehe
|
PorAlmei
|
12:38 |
E o coro segundo ia defronte, e eu após elle; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a torre dos fornos, até á muralha larga;
|
Nehe
|
ChiUn
|
12:38 |
第二隊稱謝的人要與那一隊相迎而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:38 |
Den andre tackchoren gick tvärsifrå dem, och jag efter honom, och hälften af folket, utåt murenom uppåt ugnatornet, allt intill den breda muren;
|
Nehe
|
FreKhan
|
12:38 |
Le deuxième chœur, qui se dirigeait à l’opposite, et que je suivais avec la moitié du peuple, s’avança sur le mur au-dessus de la tour des fours, et jusqu’au rempart large;
|
Nehe
|
FrePGR
|
12:38 |
Et le second chœur marchait à l'opposite, et moi derrière lui, ainsi que l'autre moitié du peuple, sur le mur au-dessus de la Tour aux Fourneaux, jusqu'au large mur
|
Nehe
|
PorCap
|
12:38 |
*O segundo coro ia pela esquerda, e eu seguia-o com a outra metade da multidão, sobre a muralha, por cima da torre dos Fornos,
|
Nehe
|
JapKougo
|
12:38 |
他の一組の感謝する者は左に進んだ。わたしは民の半ばと共に彼らのあとに従った。そして城壁の上を行き、炉の望楼の上を過ぎて、城壁の広い所に至り、
|
Nehe
|
GerTextb
|
12:38 |
Und der zweite Dankchor zog nach links, während ich und die andere Hälfte des Volks hinter ihm hergingen, oben auf der Mauer, über den Ofenturm und bis zur breiten Mauer
|
Nehe
|
SpaPlate
|
12:38 |
y sobrepasando la puerta de Efraím, la puerta Vieja, la puerta del Pescado, la torre de Hananeel y la torre de Mea, hasta la puerta de las Ovejas, vino a parar en la puerta de la Cárcel.
|
Nehe
|
Kapingam
|
12:38 |
Di buini dela i-golo dela ne-hai di-nadau hagahagaamu a God guu-hula gi-di baahi gau-ihala adu gi-hongo di abaaba, gei au nogo daudali digaula. Gimaadou gu-diiagi di Angulaa o-nia Mee-Dunu-Mee, e-hula gi-di Abaaba Palaha,
|
Nehe
|
WLC
|
12:38 |
וְהַתּוֹדָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית הַהוֹלֶ֥כֶת לְמ֖וֹאל וַאֲנִ֣י אַחֲרֶ֑יהָ וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם מֵעַ֣ל לְהַחוֹמָ֗ה מֵעַל֙ לְמִגְדַּ֣ל הַתַּנּוּרִ֔ים וְעַ֖ד הַחוֹמָ֥ה הָרְחָבָֽה׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
12:38 |
Antra grupė ėjo kairėn; paskui juos aš sekiau su puse tautos pro Krosnių bokštą iki Plačiosios sienos,
|
Nehe
|
Bela
|
12:38 |
Другі хор ішоў насупраць іх, і за ім я і палавіна народу, па сьцяне ад пячной вежы і да шырокай сьцяны,
|
Nehe
|
GerBoLut
|
12:38 |
Der andere Dankchorging gegen ihnen uber, und ich ihm nach, und die Halfte des Volks die Mauer hinan zum Ofenturm hinauf, bis an die breite Mauer,
|
Nehe
|
FinPR92
|
12:38 |
Toinen kiitoslaulua laulava kuoro kulki vasemmalle, ja minä ja toinen puoli kansan johtomiehistä vaelsimme sen jäljessä muuria pitkin Uunitornin ohi Paksullemuurille
|
Nehe
|
SpaRV186
|
12:38 |
Y el segundo coro iba al contrario, y yo en pos de él, y la mitad del pueblo, sobre el muro, desde la torre de los hornos hasta el muro ancho;
|
Nehe
|
NlCanisi
|
12:38 |
over de Efraïmpoort, de Oude Poort en de Vispoort, voorbij de Chananel-toren en de toren Mea tot de Schaapspoort, en hield halt bij de Gevangenispoort.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
12:38 |
Der zweite Festchor zog in entgegengesetzter Richtung. Er wurde von der anderen Hälfte der führenden Männer aus Juda und von mir begleitet. Wir zogen zum Ofenturm über die breite Mauer,
|
Nehe
|
UrduGeo
|
12:38 |
شکرگزاری کا دوسرا گروہ فصیل پر چلتے چلتے شمال میں واقع تنوروں کے بُرج اور ’موٹی دیوار‘ کی طرف بڑھ گیا، اور مَیں باقی لوگوں کے ساتھ اُس کے پیچھے ہو لیا۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
12:38 |
وَسَارَتِ الْفِرْقَةُ الثَّانِيَةُ مِنَ الْمُرَتِّلِينَ بِالْحَمْدِ مُقَابِلَهُمْ فِي مَوْكِبٍ، وَأَنَا وَرَاءَهَا فِي طَلِيعَةِ نِصْفِ الشَّعْبِ الَّذِي اكْتَظَّ بِهِ السُّورُ، مِنْ عِنْدِ بُرْجِ التَّنَانِيرِ إِلَى السُّورِ الْعَرِيضِ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
12:38 |
第二队颂赞的人往左边行,我和一半的人民跟着他们,在城墙上过了炉楼,直走到宽墙,
|
Nehe
|
ItaRive
|
12:38 |
Il secondo coro s’incamminò nel senso opposto; e io gli andavo dietro, con l’altra metà del popolo, sopra le mura. Passando al disopra della torre de’ Forni, esso andò fino alle mura larghe;
|
Nehe
|
Afr1953
|
12:38 |
En die tweede koor het in teenoorgestelde rigting getrek, en ek met die helfte van die volk agteraan, bo-op die muur by die Bakoond-toring langs tot by die Breë Muur;
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:38 |
Другой хор шел по противоположной стороне, и за ним я и половина народа, по стене от Печной башни и до широкой стены,
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
12:38 |
शुक्रगुज़ारी का दूसरा गुरोह फ़सील पर चलते चलते शिमाल में वाक़े तनूरों के बुर्ज और ‘मोटी दीवार’ की तरफ़ बढ़ गया, और मैं बाक़ी लोगों के साथ उसके पीछे हो लिया।
|
Nehe
|
TurNTB
|
12:38 |
Şükürler sunarak yürüyen öbür grupsa surların üzerinde sola doğru ilerliyordu. Halkın yarısıyla birlikte ben de onları izledim. Fırınlar Kulesi'nden geçip Geniş Duvar'a kadar yürüdük.
|
Nehe
|
DutSVV
|
12:38 |
Het tweede dankkoor nu ging tegenover, en ik achter hetzelve, met de helft des volks, op den muur, van boven den Bakoventoren, tot aan den breden muur;
|
Nehe
|
HunKNB
|
12:38 |
Közben a másik dicsőítő kar ellenkező irányban haladt, mögötte én meg a nép fele a fal és Kemencetorony felett a Széles-fal felé.
|
Nehe
|
Maori
|
12:38 |
Na, ko tera atu ropu o nga kaiwhakawhetai i haere ki te whakatutaki i a ratou, me ahau i muri i a ratou, me tetahi tanga o te iwi i runga i te taiepa, i runga o te taumaihi oumu tae noa ki te taiepa whanui:
|
Nehe
|
HunKar
|
12:38 |
A hálaadást éneklő második sereg pedig, mely átellenben megy vala – én pedig és a népnek fele utánok – méne a kőfal mellett, a kemenczék tornya mellett, mind a széles kőfalig.
|
Nehe
|
Viet
|
12:38 |
Còn tốp cảm tạ thứ nhì đi trên vách thành đối ngang lại với tốp thứ nhất, còn tôi đi ở sau họ với phân nửa dân sự, từ tháp các Lò cho đến vách rộng,
|
Nehe
|
Kekchi
|
12:38 |
Ut eb laj bichanel jun chˈu̱tal chic yo̱queb chi xic saˈ xbe̱n li tzˈac saˈ li tzˈe. Ut la̱in yo̱quin chi xic chirixeb cuochbeneb li yijach chic li tenamit. Co-el cuan cuiˈ li torre li cuan nachˈ riqˈuineb li horno ut co̱o cuan cuiˈ li tzˈac li nim ru.
|
Nehe
|
Swe1917
|
12:38 |
Och efter den andra lovsångskören, som gick åt motsatt håll, följde jag med andra hälften av folket, ovanpå muren, upp genom Ugnstornet ända till Breda muren,
|
Nehe
|
CroSaric
|
12:38 |
Drugi zbor, a za njim ja i polovica narodnih knezova, išao je nalijevo zidom i Pećkom kulom sve do Tržnog zida,
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
12:38 |
Đoàn thứ hai đi về phía tay trái : tôi theo sau cùng với một nửa hàng thủ lãnh của dân, dọc bờ tường thành, phía trên tháp Lò cho đến Tường Rộng,
|
Nehe
|
FreBDM17
|
12:38 |
Et la seconde bande de ceux qui chantaient les louanges de Dieu, allait à l’opposite, et j’allais après elle, avec l’autre moitié du peuple, allant sur la muraille, par-dessus la tour des fours, jusqu’à la muraille large ;
|
Nehe
|
FreLXX
|
12:38 |
{Et le second chœur marcha du côté opposé, et je le suivais, moi et la moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des Fours, jusqu'à la muraille large.
|
Nehe
|
Aleppo
|
12:38 |
והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה
|
Nehe
|
MapM
|
12:38 |
וְהַתּוֹדָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית הַהוֹלֶ֥כֶת לְמ֖וֹאל וַאֲנִ֣י אַחֲרֶ֑יהָ וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם מֵעַ֣ל לְהַחוֹמָ֗ה מֵעַל֙ לְמִגְדַּ֣ל הַתַּנּוּרִ֔ים וְעַ֖ד הַחוֹמָ֥ה הָרְחָבָֽה׃
|
Nehe
|
HebModer
|
12:38 |
והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה׃
|
Nehe
|
Kaz
|
12:38 |
Ал екінші шүкірлік пен мадақтау ән-жырларын айтатын топ қарама-қарсы сол жаққа қарай кетті. Мен Яһуданың басшыларының екінші жартысымен бірге қабырғаның үстімен олардың соңынан еріп отырдым. Біз Тандыр мұнарасы, Кең қабырға,
|
Nehe
|
FreJND
|
12:38 |
Et le second chœur marcha à l’opposé sur la muraille, et moi après lui, ainsi que la moitié du peuple, depuis la tour des fours jusqu’à la muraille large,
|
Nehe
|
GerGruen
|
12:38 |
Der andere Chor zog nach links. Ich selbst folgte ihm mit der Hälfte des Volkes auf der Mauer oberhalb des Ofenturmes bis zur breiten Mauer,
|
Nehe
|
SloKJV
|
12:38 |
Druga skupina izmed tistih, ki so dajali zahvalo, pa je šla nasproti njim in jaz za njimi in polovica ljudstva na zidu od onstran stolpa talilnih peči, celo do širokega zidu
|
Nehe
|
Haitian
|
12:38 |
Lòt gwoup la menm al sou bò gòch, sou tèt miray la: Mwen t'ap mache dèyè yo ansanm ak lòt mwatye moun yo. Nou pase bò gwo Fò Fou yo jouk nou rive sou gwo miray laj la.
|
Nehe
|
FinBibli
|
12:38 |
Ja toinen laulukunta kävi vastaan, ja minä sen perässä, ja toinen puoli kansaa muurin päällä, Pätsitornista leviään muuriin saakka,
|
Nehe
|
SpaRV
|
12:38 |
Y el segundo coro iba del lado opuesto, y yo en pos de él, con la mitad del pueblo sobre el muro, desde la torre de los Hornos hasta el muro ancho;
|
Nehe
|
WelBeibl
|
12:38 |
Wedyn roedd yr ail gôr i fynd i'r cyfeiriad arall. Dyma fi'n eu dilyn nhw ar hyd y wal gyda hanner arall yr arweinwyr. Aethon ni heibio Tŵr y Poptai at y Wal Lydan,
|
Nehe
|
GerMenge
|
12:38 |
Der zweite Festchor aber zog nach der entgegengesetzten Seite, und ich selbst ging hinter ihm her mit der andern Hälfte (der Obersten) des Volkes oben auf der Mauer hin, am Ofenturm vorüber bis an die Breite Mauer,
|
Nehe
|
GreVamva
|
12:38 |
Ο δε άλλος χορός των αινούντων επορεύετο εις το απέναντι, και εγώ κατόπιν αυτών, και το ήμισυ του λαού επί του τείχους, επάνωθεν του πύργου των φούρνων και έως του τείχους του πλατέος.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
12:38 |
А другий збір славосло́вників ішов ліво́руч, а за ним я та половина наро́ду, зве́рху по муру вище башти Печей та аж до Широкого муру,
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
12:38 |
А други збор певачки иђаше према оним, и ја за њим, и половина народа по зиду изнад куле пећке до широког зида,
|
Nehe
|
FreCramp
|
12:38 |
Le second chœur se mit en marche du côté opposé ; j'étais derrière lui, avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. D'au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu'à la muraille large ;
|
Nehe
|
PolUGdan
|
12:38 |
A drugi zespół dziękczynny, a ja za nim, szedł po murze w lewo z drugą połową przełożonych, od Wieży Pieców aż do Muru Szerokiego;
|
Nehe
|
FreSegon
|
12:38 |
Le second chœur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;
|
Nehe
|
SpaRV190
|
12:38 |
Y el segundo coro iba del lado opuesto, y yo en pos de él, con la mitad del pueblo sobre el muro, desde la torre de los Hornos hasta el muro ancho;
|
Nehe
|
HunRUF
|
12:38 |
A másik hálaadó énekkar pedig bal felé haladt, én mentem utánuk, azután a nép fele a falon, a Kemencék tornya mellett a széles falig.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
12:38 |
Det andet Lovprisningstog, hvor jeg og den anden Halvdel af Folkets Øverster var med, drog til venstre oven paa Muren, over Ovntaarnet til den brede Mur
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
12:38 |
Na arapela lain bilong ol lain husat i givim tok tenkyu i go pas klostu long ol, na mi bihain long ol, na namba tu hap bilong ol manmeri antap long banis, i lusim arapela sait bilong taua bilong ol ples bilong strongpela paia, yes, i go inap long banis i gat bikpela brait,
|
Nehe
|
DaOT1871
|
12:38 |
Og det andet Taksigelseskor gik i modsat Retning, og jeg efter det, og Halvdelen af Folket oven paa Muren, hen op til Ovntaarnet og indtil den brede Mur
|
Nehe
|
FreVulgG
|
12:38 |
et sur la porte d’Ephraïm, et sur la porte ancienne, et sur la porte des poissons, et sur la tour d’Hananéel, et sur la tour d’Emath, et jusqu’à la porte du troupeau ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.
|
Nehe
|
PolGdans
|
12:38 |
A drugi huf chwalących szedł przeciwko nim, a ja za nim, a połowa ludu po murze od wieży Tannurym aż do muru szerokiego;
|
Nehe
|
JapBungo
|
12:38 |
また今一隊の感謝する者は彼らに對ひて進み我は民の半とともにその後に從がへり而して皆石垣の上を行き爐戌樓の上を過て石垣の廣き處にいたり
|
Nehe
|
GerElb18
|
12:38 |
Und der zweite Dankchor zog nach der entgegengesetzten Seite, und ich und die Hälfte des Volkes ging hinter ihm her, ober auf der Mauer, an dem Ofenturm vorüber und bis an die breite Mauer;
|