Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 4:20  In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye there to us: our God shall fight for us.
Nehe NHEBJE 4:20  Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us."
Nehe ABP 4:20  In the place where ever you should hear the sound of the horn, gather together there to us, and our God shall wage war for us.
Nehe NHEBME 4:20  Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us."
Nehe Rotherha 4:20  In what place soever ye shall hear the sound of the horn, thither, gather yourselves unto us,—our God, will fight for us.
Nehe LEB 4:20  Wherever you hear the sound of the trumpet, come together to us there. Our God will fight for us.”
Nehe RNKJV 4:20  In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our Elohim shall fight for us.
Nehe Jubilee2 4:20  In whatever place that you hear the voice of the shofar, join us there; our God shall fight for us.
Nehe Webster 4:20  In what place [therefore] ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither to us: our God will fight for us.
Nehe Darby 4:20  in what place ye hear the sound of the trumpet, thither shall ye assemble to us; ourGod will fight for us.
Nehe ASV 4:20  in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.
Nehe LITV 4:20  In whatever place you hear the sound of the ram's horn, gather there to us. Our God will fight for us.
Nehe Geneva15 4:20  In what place therefore ye heare the sound of the trumpet, resort ye thither vnto vs: our God shall fight for vs.
Nehe CPDV 4:20  At whatever place you hear the sound of the trumpet, rush to that place for us. Our God will fight on our behalf.
Nehe BBE 4:20  Wherever you may be when the horn is sounded, come here to us; our God will be fighting for us.
Nehe DRC 4:20  In what place soever you shall hear the sound of the trumpet, run all thither unto us: our God will fight for us.
Nehe GodsWord 4:20  When you hear the trumpet, assemble around me. Our God will fight for us!"
Nehe KJVPCE 4:20  In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
Nehe NETfree 4:20  Wherever you hear the sound of the trumpet, gather there with us. Our God will fight for us!"
Nehe AB 4:20  In whatever place you shall hear the sound of the trumpet, gather yourselves to us there; and our God shall fight for us.
Nehe AFV2020 4:20  In whatever place you hear the sound of the trumpet, gather there to us. Our God will fight for us."
Nehe NHEB 4:20  Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us."
Nehe NETtext 4:20  Wherever you hear the sound of the trumpet, gather there with us. Our God will fight for us!"
Nehe UKJV 4:20  In what place therefore all of you hear the sound of the trumpet, resort all of you thither unto us: our God shall fight for us.
Nehe KJV 4:20  In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
Nehe KJVA 4:20  In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
Nehe AKJV 4:20  In what place therefore you hear the sound of the trumpet, resort you thither to us: our God shall fight for us.
Nehe RLT 4:20  In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
Nehe MKJV 4:20  In whatever place you hear the sound of the trumpet, gather there to us. Our God will fight for us.
Nehe YLT 4:20  in the place that ye hear the voice of the trumpet thither ye are gathered unto us; our God doth fight for us.'
Nehe ACV 4:20  In whatever place ye hear the sound of the trumpet, gather ye there to us, our God will fight for us.
Nehe VulgSist 4:20  in loco quocumque audieritis clangorem tubae, illuc concurrite ad nos: Deus noster pugnabit pro nobis.
Nehe VulgCont 4:20  in loco quocumque audieritis clangorem tubæ, illuc concurrite ad nos: Deus noster pugnabit pro nobis.
Nehe Vulgate 4:20  in loco quocumque audieritis clangorem tubae illuc concurrite ad nos Deus noster pugnabit pro nobis
Nehe VulgHetz 4:20  in loco quocumque audieritis clangorem tubæ, illuc concurrite ad nos: Deus noster pugnabit pro nobis.
Nehe VulgClem 4:20  in loco quocumque audieritis clangorem tubæ, illuc concurrite ad nos : Deus noster pugnabit pro nobis.
Nehe CzeBKR 4:20  Na kterém byste koli místě uslyšeli hlas trouby, tu se shromažďte k nám. Bůh náš bude bojovati za nás.
Nehe PorBLivr 4:20  No lugar onde ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco; nosso Deus lutará por nós.
Nehe FinPR 4:20  Missä kuulette torven soivan, sinne kokoontukaa meidän luoksemme. Meidän Jumalamme sotii meidän puolestamme."
Nehe ChiUns 4:20  你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的 神必为我们争战。」
Nehe BulVeren 4:20  на което място чуете гласа на тръбата, там се съберете при нас. Нашият Бог ще воюва за нас!
Nehe AraSVD 4:20  فَٱلْمَكَانُ ٱلَّذِي تَسْمَعُونَ مِنْهُ صَوْتَ ٱلْبُوقِ هُنَاكَ تَجْتَمِعُونَ إِلَيْنَا. إِلَهُنَا يُحَارِبُ عَنَّا».
Nehe Esperant 4:20  tial se de iu loko vi aŭdos la sonon de trumpeto, tien kolektiĝu al ni; nia Dio batalos por ni.
Nehe ThaiKJV 4:20  เมื่อท่านทั้งหลายได้ยินเสียงแตรอยู่ตรงไหน จงวิ่งกรูกันไปที่พวกเรา พระเจ้าของเราทั้งหลายจะทรงต่อสู้เพื่อพวกเรา”
Nehe BurJudso 4:20  သို့ဖြစ်၍၊ တံပိုးမှုတ်သံကို ကြားလေရာရာအရပ် မှ၊ ငါတို့ထံသို့ စည်းဝေးကြ။ ငါတို့၏ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ဘက်၌ စစ်ကူတော်မူမည်ဟု မှူးမတ်၊ မင်းအရာရှိ၊ ကြွင်းသောသူတို့အား ငါဆို၏။
Nehe FarTPV 4:20  هر موقع صدای شیپور را شنیدید به آنجا بیایید، خدایمان برای ما جنگ خواهد کرد.»
Nehe UrduGeoR 4:20  Jyoṅ hī āp ko turam kī āwāz sunāī de to bhāg kar āwāz kī taraf chale āeṅ. Hamārā Ḳhudā hamāre lie laṛegā!”
Nehe SweFolk 4:20  Där ni hör basunen ljuda, dit ska ni samlas till oss. Vår Gud ska kämpa för oss!”
Nehe TagAngBi 4:20  Sa anomang dako na inyong marinig ang tunog ng pakakak, ay makipisan kayo sa amin; ipakikipaglaban tayo ng ating Dios.
Nehe Dari 4:20  پس هر وقت صدای زنگ خطر را شنیدید، فوراً پیش من جمع شوید. خدای ما برای ما جنگ می کند.»
Nehe SomKQA 4:20  Meel alla meeshii aad ka maqashaan dhawaaqa buunka, halkaas noogu soo urura; waxaa inoo diriri doonaa Ilaaheenna.
Nehe NorSMB 4:20  Der de høyrer hornet ljoda, dit skal de samla dykk til oss. Vår Gud vil strida for oss.»
Nehe Alb 4:20  Kudo që të dëgjoni tingullin e borisë, atje mblidhuni pranë nesh; Perëndia ynë do të luftojë për ne".
Nehe UyCyr 4:20  Силәр бурға авазини аңлиған һаман, мениң йенимға жиғилиңлар. Худайимиз җәңдә биз билән бир нәпәстә болиду, — дедим.
Nehe KorHKJV 4:20  그러므로 너희가 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 거기로 모여서 우리에게로 나아오라. 우리 하나님께서 우리를 위하여 싸우시리라, 하였느니라.
Nehe SrKDIjek 4:20  Гдје чујете трубу да труби, онамо трчите к нама; Бог наш војеваће за нас.
Nehe Wycliffe 4:20  in what euer place ye heren the sown of the trumpe, renne ye togidere thidur to vs; for oure God schal fiyte for vs.
Nehe Mal1910 4:20  നിങ്ങൾ കാഹളനാദം കേൾക്കുന്നേടത്തു ഞങ്ങളുടെ അടുക്കൽ കൂടിക്കൊൾവിൻ; നമ്മുടെ ദൈവം നമുക്കു വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
Nehe KorRV 4:20  너희가 무론 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 그리로 모여서 우리에게로 나아오라 우리 하나님이 우리를 위하여 싸우시리라 하였느니라
Nehe Azeri 4:20  هارادا کَره‌ناي سَسي اِشئده‌سئنئز، اورايا، يانيميزا ييغيلين. تاريميز بئزئم اوچون ووروشاجاق."
Nehe SweKarlX 4:20  På hvilket rum I nu hören blåsa i basunen, dit kommer till oss. Vår Gud varder för oss stridandes;
Nehe KLV 4:20  Daq whatever Daq SoH Qoy the wab vo' the trumpet, rally pa' Daq maH; maj joH'a' DichDaq Suv vaD maH.
Nehe ItaDio 4:20  Dovunque voi udirete il suon della tromba, adunatevi là presso di noi; l’Iddio nostro combatterà per noi.
Nehe RusSynod 4:20  поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас.
Nehe CSlEliza 4:20  на месте идеже услышите глас трубный, тамо тецыте к нам, и Бог наш ополчится о нас.
Nehe ABPGRK 4:20  εν τόπω ου αν ακούσητε την φωνήν της κερατίνης εκεί συναχθήσεσθε προς ημάς και ο θεός ημών πολεμήσει περί ημών
Nehe FreBBB 4:20  à l'endroit d'où vous entendrez partir le son de la trompette, rassemblez-vous là vers nous ; notre Dieu combattra pour nous.
Nehe ChiUnL 4:20  不論何處、聞角之聲、則當咸集我所、我之上帝、必爲我戰、
Nehe VietNVB 4:20  Bất cứ nơi nào anh em nghe tiếng kèn, hãy tụ họp lại nơi đó với chúng tôi. Đức Chúa Trời chúng ta sẽ chiến đấu cho chúng ta.
Nehe CebPinad 4:20  Sa bisan diin nga dapit madunggan ninyo ang lanog sa trompeta, kamo manganhi kanamo; ang atong Dios makig-away alang kanato.
Nehe RomCor 4:20  La sunetul trâmbiţei să vă strângeţi la noi, spre locul de unde o veţi auzi. Dumnezeul nostru va lupta pentru noi.”
Nehe Pohnpeia 4:20  Eri, ma kumwail pahn rong ngilen sowi eh pahn pepeuk, kumwail tangodo kapiliepene. Pwe atail Koht pahn ketin mahwenkin kitail.”
Nehe GerZurch 4:20  An dem Orte nun, von wo ihr den Posaunenschall hören werdet, da sollt ihr euch um uns sammeln. Unser Gott wird für uns streiten. (a) 2Mo 14:14; 5Mo 1:30
Nehe PorAR 4:20  em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
Nehe DutSVVA 4:20  Ter plaatse, waar gij het geluid der bazuin zult horen, daarheen zult gij u tot ons verzamelen; onze God zal voor ons strijden.
Nehe FarOPV 4:20  پس هر جا که آواز کرنارا بشنوید در آنجا نزد ما جمع شوید و خدای مابرای ما جنگ خواهد نمود.»
Nehe Ndebele 4:20  Endaweni elizakuzwa khona ukukhala kophondo, lizabuthana lapho kithi; uNkulunkulu wethu uzasilwela.
Nehe PorBLivr 4:20  No lugar onde ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco; nosso Deus lutará por nós.
Nehe Norsk 4:20  På det sted hvor I hører basunen lyder, der skal I samle eder hos oss. Vår Gud vil stride for oss.
Nehe SloChras 4:20  na kateremkoli kraju zaslišite trobente glas, tja se zberite k nam. Bog naš se bo bojeval za nas!
Nehe Northern 4:20  Harada şeypur səsi eşitsəniz, oraya – yanımıza toplanın. Allahımız bizim üçün vuruşacaq».
Nehe GerElb19 4:20  An dem Orte, wo ihr den Schall der Posaune hören werdet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten!
Nehe LvGluck8 4:20  Tai vietā, kur jūs dzirdēsiet bazūnes skaņu, tur jums pie mums būs sapulcēties; mūsu Dievs priekš mums karos.
Nehe PorAlmei 4:20  No logar onde ouvirdes o som da buzina ali vos ajuntareis comnosco; o nosso Deus pelejará por nós.
Nehe ChiUn 4:20  你們聽見角聲在哪裡,就聚集到我們那裡去。我們的 神必為我們爭戰。」
Nehe SweKarlX 4:20  På hvilket rum I nu hören blåsa i basunen, dit kommer till oss. Vår Gud varder för oss stridandes;
Nehe FrePGR 4:20  au lieu donc d'où vous entendrez partir le son de la trompette, réunissez-vous-y à nous ! Notre Dieu combattra pour nous.
Nehe JapKougo 4:20  どこででもラッパの音を聞いたなら、そこにいるわれわれの所に集まってほしい。われわれの神はわれわれのために戦われます」。
Nehe SpaPlate 4:20  Dondequiera, pues, que oyereis la voz de la trompeta, allí reuníos con nosotros; nuestro Dios combatirá por nosotros.”
Nehe Kapingam 4:20  Maa goodou ga-longono di labaa ma-ga-ili, goodou llele-mai e-haga-dagabuli-mai i-dogu gili. Tadau God gaa-pono gidaadou ga-heebagi!”
Nehe LtKBB 4:20  Išgirdę trimito garsą, tuojau susirinkite prie mūsų. Mūsų Dievas kariaus už mus!“
Nehe Bela 4:20  таму, адкуль пачуеце вы гук трубы, у тое месца зьбірайцеся да нас: Бог наш будзе змагацца за нас.
Nehe SpaRV186 4:20  En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, allí os juntaréis a nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros.
Nehe NlCanisi 4:20  Waar ge dus het signaal hoort van de bazuin, daar moet ge u met ons verenigen, en onze God zal voor ons strijden.
Nehe UrduGeo 4:20  جوں ہی آپ کو تُرم کی آواز سنائی دے تو بھاگ کر آواز کی طرف چلے آئیں۔ ہمارا خدا ہمارے لئے لڑے گا!“
Nehe AraNAV 4:20  فَعَلَيْكُمْ أَنْ تَتَجَمَّعُوا فِي الْمَكَانِ الَّذِي يُدَوِّي مِنْهُ نَفِيرُ الْبُوقِ، وَلْيُحَارِبْ إِلَهُنَا عَنَّا».
Nehe ChiNCVs 4:20  所以你们无论在什么地方,一听见号角声,就要集合到我们那里来。我们的 神必为我们争战。”
Nehe ItaRive 4:20  Dovunque udrete il suon della tromba, quivi raccoglietevi presso di noi; l’Iddio nostro combatterà per noi".
Nehe Afr1953 4:20  Op die plek waar julle die geluid van die basuin hoor, daar moet julle by ons bymekaarkom; onse God sal vir ons stry.
Nehe RusSynod 4:20  поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас».
Nehe UrduGeoD 4:20  ज्योंही आपको तुरम की आवाज़ सुनाई दे तो भागकर आवाज़ की तरफ़ चले आएँ। हमारा ख़ुदा हमारे लिए लड़ेगा!”
Nehe TurNTB 4:20  Nereden boru sesini işitirseniz, orada bize katılın. Tanrımız bizim için savaşacak.”
Nehe DutSVV 4:20  Ter plaatse, waar gij het geluid der bazuin zult horen, daarheen zult gij u tot ons verzamelen; onze God zal voor ons strijden.
Nehe Maori 4:20  Ko te wahi e rongo ai koutou i te tangi o te tetere, me huihui ki a matou ki reira: ma to tatou Atua ta tatou pakanga.
Nehe HunKar 4:20  Azért oda gyűljetek hozzánk, hol a trombita szavát hallándjátok, a mi Istenünk hadakozik érettünk!
Nehe Viet 4:20  Tại nơi nào các ngươi nghe tiếng kèn, thì hãy nhóm lại cùng chúng ta ở đó; Ðức Chúa Trời của chúng ta sẽ chiến đấu cho chúng ta.
Nehe Kekchi 4:20  Li bar te̱rabi cuiˈ chi ecˈa̱nc li trompeta, aran texxic chixchˈutubanquil e̱rib kiqˈuin. Ut li Ka̱cuaˈ li kaDios, aˈan ta̱tenkˈa̱nk ke chi pletic, chanquin reheb.
Nehe Swe1917 4:20  Där I nu hören basunen ljuda, dit skolen I församla eder till oss; vår Gud skall strida för oss.»
Nehe FreBDM17 4:20  En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, courez- y vers nous ; notre Dieu combattra pour nous.
Nehe HebModer 4:20  במקום אשר תשמעו את קול השופר שמה תקבצו אלינו אלהינו ילחם לנו׃
Nehe Kaz 4:20  Кернейдің даусын ести салысымен-ақ, керней тартылған біздің қасымызға лезде жиналып келіңдер! Сонда Құдайымыз біз үшін шайқасатын болады!»
Nehe SloKJV 4:20  Na katerem mestu torej zaslišite glas šofarja, krenite tja k nam. Naš Bog se bo boril za nas.“
Nehe Haitian 4:20  Depi nou tande klewon an bay siyal la, n'a kouri vin sanble bò kote m'. Bondye nou an va goumen pou nou.
Nehe FinBibli 4:20  Millä paikalla te kuulette vaskitorven äänen, tulkaat sinne kokoon meidän tykömme: meidän Jumalamme sotii meidän edestämme.
Nehe SpaRV 4:20  En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí á nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros.
Nehe WelBeibl 4:20  Pan fyddwch chi'n clywed y corn hwrdd yn cael ei ganu, dylai pawb gasglu at ei gilydd yno. Bydd ein Duw yn ymladd droson ni!”
Nehe GreVamva 4:20  εις όντινα λοιπόν τόπον ακούσητε την φωνήν της σάλπιγγος, εκεί δράμετε προς ημάς· ο Θεός ημών θέλει πολεμήσει υπέρ ημών.
Nehe SrKDEkav 4:20  Где чујете трубу да труби, онамо трчите к нама; Бог наш војеваће за нас.
Nehe PolUGdan 4:20  W jakimkolwiek miejscu usłyszycie dźwięk trąby, tam ruszajcie do nas. Nasz Bóg będzie walczył za nas.
Nehe FreSegon 4:20  Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d'où vous l'entendrez; notre Dieu combattra pour nous.
Nehe SpaRV190 4:20  En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí á nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros.
Nehe DaOT1931 4:20  hvor I nu hører Hornet gjalde, skal I samles om os; vor Gud vil stride for os!
Nehe TpiKJPB 4:20  Olsem na long wanem ples yupela harim nois bilong biugel, yupela kam long dispela hap long mipela. God bilong yumi bai pait bilong helpim yumi.
Nehe DaOT1871 4:20  Paa hvilket Sted I høre Trompetens Lyd, samler eder derhen til os; vor Gud skal stride for os.
Nehe FreVulgG 4:20  Partout où vous entendrez sonner la trompette, accourez-y aussitôt auprès de nous ; notre Dieu combattra pour nous.
Nehe PolGdans 4:20  A przetoż na któremkolwiek byście miejscu usłyszeli głos trąby, tam się zbierajcie do nas; Bóg nasz będzie walczył za nas.
Nehe JapBungo 4:20  何處にもあれ汝ら喇叭の音のきこゆるを聞ば其處に奔あつまりて我らに就け我らの神われらのために戰ひたまふべしと
Nehe GerElb18 4:20  An dem Orte, wo ihr den Schall der Posaune hören werdet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten!