Nehe
|
RWebster
|
4:20 |
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye there to us: our God shall fight for us.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
4:20 |
Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us."
|
Nehe
|
ABP
|
4:20 |
In the place where ever you should hear the sound of the horn, gather together there to us, and our God shall wage war for us.
|
Nehe
|
NHEBME
|
4:20 |
Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us."
|
Nehe
|
Rotherha
|
4:20 |
In what place soever ye shall hear the sound of the horn, thither, gather yourselves unto us,—our God, will fight for us.
|
Nehe
|
LEB
|
4:20 |
Wherever you hear the sound of the trumpet, come together to us there. Our God will fight for us.”
|
Nehe
|
RNKJV
|
4:20 |
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our Elohim shall fight for us.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
4:20 |
In whatever place that you hear the voice of the shofar, join us there; our God shall fight for us.
|
Nehe
|
Webster
|
4:20 |
In what place [therefore] ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither to us: our God will fight for us.
|
Nehe
|
Darby
|
4:20 |
in what place ye hear the sound of the trumpet, thither shall ye assemble to us; ourGod will fight for us.
|
Nehe
|
ASV
|
4:20 |
in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.
|
Nehe
|
LITV
|
4:20 |
In whatever place you hear the sound of the ram's horn, gather there to us. Our God will fight for us.
|
Nehe
|
Geneva15
|
4:20 |
In what place therefore ye heare the sound of the trumpet, resort ye thither vnto vs: our God shall fight for vs.
|
Nehe
|
CPDV
|
4:20 |
At whatever place you hear the sound of the trumpet, rush to that place for us. Our God will fight on our behalf.
|
Nehe
|
BBE
|
4:20 |
Wherever you may be when the horn is sounded, come here to us; our God will be fighting for us.
|
Nehe
|
DRC
|
4:20 |
In what place soever you shall hear the sound of the trumpet, run all thither unto us: our God will fight for us.
|
Nehe
|
GodsWord
|
4:20 |
When you hear the trumpet, assemble around me. Our God will fight for us!"
|
Nehe
|
KJVPCE
|
4:20 |
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
|
Nehe
|
NETfree
|
4:20 |
Wherever you hear the sound of the trumpet, gather there with us. Our God will fight for us!"
|
Nehe
|
AB
|
4:20 |
In whatever place you shall hear the sound of the trumpet, gather yourselves to us there; and our God shall fight for us.
|
Nehe
|
AFV2020
|
4:20 |
In whatever place you hear the sound of the trumpet, gather there to us. Our God will fight for us."
|
Nehe
|
NHEB
|
4:20 |
Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us."
|
Nehe
|
NETtext
|
4:20 |
Wherever you hear the sound of the trumpet, gather there with us. Our God will fight for us!"
|
Nehe
|
UKJV
|
4:20 |
In what place therefore all of you hear the sound of the trumpet, resort all of you thither unto us: our God shall fight for us.
|
Nehe
|
KJV
|
4:20 |
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
|
Nehe
|
KJVA
|
4:20 |
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
|
Nehe
|
AKJV
|
4:20 |
In what place therefore you hear the sound of the trumpet, resort you thither to us: our God shall fight for us.
|
Nehe
|
RLT
|
4:20 |
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
|
Nehe
|
MKJV
|
4:20 |
In whatever place you hear the sound of the trumpet, gather there to us. Our God will fight for us.
|
Nehe
|
YLT
|
4:20 |
in the place that ye hear the voice of the trumpet thither ye are gathered unto us; our God doth fight for us.'
|
Nehe
|
ACV
|
4:20 |
In whatever place ye hear the sound of the trumpet, gather ye there to us, our God will fight for us.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
4:20 |
No lugar onde ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco; nosso Deus lutará por nós.
|
Nehe
|
FinPR
|
4:20 |
Missä kuulette torven soivan, sinne kokoontukaa meidän luoksemme. Meidän Jumalamme sotii meidän puolestamme."
|
Nehe
|
ChiUns
|
4:20 |
你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的 神必为我们争战。」
|
Nehe
|
BulVeren
|
4:20 |
на което място чуете гласа на тръбата, там се съберете при нас. Нашият Бог ще воюва за нас!
|
Nehe
|
AraSVD
|
4:20 |
فَٱلْمَكَانُ ٱلَّذِي تَسْمَعُونَ مِنْهُ صَوْتَ ٱلْبُوقِ هُنَاكَ تَجْتَمِعُونَ إِلَيْنَا. إِلَهُنَا يُحَارِبُ عَنَّا».
|
Nehe
|
Esperant
|
4:20 |
tial se de iu loko vi aŭdos la sonon de trumpeto, tien kolektiĝu al ni; nia Dio batalos por ni.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
4:20 |
เมื่อท่านทั้งหลายได้ยินเสียงแตรอยู่ตรงไหน จงวิ่งกรูกันไปที่พวกเรา พระเจ้าของเราทั้งหลายจะทรงต่อสู้เพื่อพวกเรา”
|
Nehe
|
BurJudso
|
4:20 |
သို့ဖြစ်၍၊ တံပိုးမှုတ်သံကို ကြားလေရာရာအရပ် မှ၊ ငါတို့ထံသို့ စည်းဝေးကြ။ ငါတို့၏ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ဘက်၌ စစ်ကူတော်မူမည်ဟု မှူးမတ်၊ မင်းအရာရှိ၊ ကြွင်းသောသူတို့အား ငါဆို၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
4:20 |
هر موقع صدای شیپور را شنیدید به آنجا بیایید، خدایمان برای ما جنگ خواهد کرد.»
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
4:20 |
Jyoṅ hī āp ko turam kī āwāz sunāī de to bhāg kar āwāz kī taraf chale āeṅ. Hamārā Ḳhudā hamāre lie laṛegā!”
|
Nehe
|
SweFolk
|
4:20 |
Där ni hör basunen ljuda, dit ska ni samlas till oss. Vår Gud ska kämpa för oss!”
|
Nehe
|
TagAngBi
|
4:20 |
Sa anomang dako na inyong marinig ang tunog ng pakakak, ay makipisan kayo sa amin; ipakikipaglaban tayo ng ating Dios.
|
Nehe
|
Dari
|
4:20 |
پس هر وقت صدای زنگ خطر را شنیدید، فوراً پیش من جمع شوید. خدای ما برای ما جنگ می کند.»
|
Nehe
|
SomKQA
|
4:20 |
Meel alla meeshii aad ka maqashaan dhawaaqa buunka, halkaas noogu soo urura; waxaa inoo diriri doonaa Ilaaheenna.
|
Nehe
|
NorSMB
|
4:20 |
Der de høyrer hornet ljoda, dit skal de samla dykk til oss. Vår Gud vil strida for oss.»
|
Nehe
|
Alb
|
4:20 |
Kudo që të dëgjoni tingullin e borisë, atje mblidhuni pranë nesh; Perëndia ynë do të luftojë për ne".
|
Nehe
|
UyCyr
|
4:20 |
Силәр бурға авазини аңлиған һаман, мениң йенимға жиғилиңлар. Худайимиз җәңдә биз билән бир нәпәстә болиду, — дедим.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
4:20 |
그러므로 너희가 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 거기로 모여서 우리에게로 나아오라. 우리 하나님께서 우리를 위하여 싸우시리라, 하였느니라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
4:20 |
Гдје чујете трубу да труби, онамо трчите к нама; Бог наш војеваће за нас.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
4:20 |
in what euer place ye heren the sown of the trumpe, renne ye togidere thidur to vs; for oure God schal fiyte for vs.
|
Nehe
|
Mal1910
|
4:20 |
നിങ്ങൾ കാഹളനാദം കേൾക്കുന്നേടത്തു ഞങ്ങളുടെ അടുക്കൽ കൂടിക്കൊൾവിൻ; നമ്മുടെ ദൈവം നമുക്കു വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Nehe
|
KorRV
|
4:20 |
너희가 무론 어디서든지 나팔 소리를 듣거든 그리로 모여서 우리에게로 나아오라 우리 하나님이 우리를 위하여 싸우시리라 하였느니라
|
Nehe
|
Azeri
|
4:20 |
هارادا کَرهناي سَسي اِشئدهسئنئز، اورايا، يانيميزا ييغيلين. تاريميز بئزئم اوچون ووروشاجاق."
|
Nehe
|
SweKarlX
|
4:20 |
På hvilket rum I nu hören blåsa i basunen, dit kommer till oss. Vår Gud varder för oss stridandes;
|
Nehe
|
KLV
|
4:20 |
Daq whatever Daq SoH Qoy the wab vo' the trumpet, rally pa' Daq maH; maj joH'a' DichDaq Suv vaD maH.
|
Nehe
|
ItaDio
|
4:20 |
Dovunque voi udirete il suon della tromba, adunatevi là presso di noi; l’Iddio nostro combatterà per noi.
|
Nehe
|
RusSynod
|
4:20 |
поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
4:20 |
на месте идеже услышите глас трубный, тамо тецыте к нам, и Бог наш ополчится о нас.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
4:20 |
εν τόπω ου αν ακούσητε την φωνήν της κερατίνης εκεί συναχθήσεσθε προς ημάς και ο θεός ημών πολεμήσει περί ημών
|
Nehe
|
FreBBB
|
4:20 |
à l'endroit d'où vous entendrez partir le son de la trompette, rassemblez-vous là vers nous ; notre Dieu combattra pour nous.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
4:20 |
不論何處、聞角之聲、則當咸集我所、我之上帝、必爲我戰、
|
Nehe
|
VietNVB
|
4:20 |
Bất cứ nơi nào anh em nghe tiếng kèn, hãy tụ họp lại nơi đó với chúng tôi. Đức Chúa Trời chúng ta sẽ chiến đấu cho chúng ta.
|
Nehe
|
CebPinad
|
4:20 |
Sa bisan diin nga dapit madunggan ninyo ang lanog sa trompeta, kamo manganhi kanamo; ang atong Dios makig-away alang kanato.
|
Nehe
|
RomCor
|
4:20 |
La sunetul trâmbiţei să vă strângeţi la noi, spre locul de unde o veţi auzi. Dumnezeul nostru va lupta pentru noi.”
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
4:20 |
Eri, ma kumwail pahn rong ngilen sowi eh pahn pepeuk, kumwail tangodo kapiliepene. Pwe atail Koht pahn ketin mahwenkin kitail.”
|
Nehe
|
GerZurch
|
4:20 |
An dem Orte nun, von wo ihr den Posaunenschall hören werdet, da sollt ihr euch um uns sammeln. Unser Gott wird für uns streiten. (a) 2Mo 14:14; 5Mo 1:30
|
Nehe
|
PorAR
|
4:20 |
em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
4:20 |
Ter plaatse, waar gij het geluid der bazuin zult horen, daarheen zult gij u tot ons verzamelen; onze God zal voor ons strijden.
|
Nehe
|
FarOPV
|
4:20 |
پس هر جا که آواز کرنارا بشنوید در آنجا نزد ما جمع شوید و خدای مابرای ما جنگ خواهد نمود.»
|
Nehe
|
Ndebele
|
4:20 |
Endaweni elizakuzwa khona ukukhala kophondo, lizabuthana lapho kithi; uNkulunkulu wethu uzasilwela.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
4:20 |
No lugar onde ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco; nosso Deus lutará por nós.
|
Nehe
|
Norsk
|
4:20 |
På det sted hvor I hører basunen lyder, der skal I samle eder hos oss. Vår Gud vil stride for oss.
|
Nehe
|
SloChras
|
4:20 |
na kateremkoli kraju zaslišite trobente glas, tja se zberite k nam. Bog naš se bo bojeval za nas!
|
Nehe
|
Northern
|
4:20 |
Harada şeypur səsi eşitsəniz, oraya – yanımıza toplanın. Allahımız bizim üçün vuruşacaq».
|
Nehe
|
GerElb19
|
4:20 |
An dem Orte, wo ihr den Schall der Posaune hören werdet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten!
|
Nehe
|
LvGluck8
|
4:20 |
Tai vietā, kur jūs dzirdēsiet bazūnes skaņu, tur jums pie mums būs sapulcēties; mūsu Dievs priekš mums karos.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
4:20 |
No logar onde ouvirdes o som da buzina ali vos ajuntareis comnosco; o nosso Deus pelejará por nós.
|
Nehe
|
ChiUn
|
4:20 |
你們聽見角聲在哪裡,就聚集到我們那裡去。我們的 神必為我們爭戰。」
|
Nehe
|
SweKarlX
|
4:20 |
På hvilket rum I nu hören blåsa i basunen, dit kommer till oss. Vår Gud varder för oss stridandes;
|
Nehe
|
FrePGR
|
4:20 |
au lieu donc d'où vous entendrez partir le son de la trompette, réunissez-vous-y à nous ! Notre Dieu combattra pour nous.
|
Nehe
|
JapKougo
|
4:20 |
どこででもラッパの音を聞いたなら、そこにいるわれわれの所に集まってほしい。われわれの神はわれわれのために戦われます」。
|
Nehe
|
SpaPlate
|
4:20 |
Dondequiera, pues, que oyereis la voz de la trompeta, allí reuníos con nosotros; nuestro Dios combatirá por nosotros.”
|
Nehe
|
Kapingam
|
4:20 |
Maa goodou ga-longono di labaa ma-ga-ili, goodou llele-mai e-haga-dagabuli-mai i-dogu gili. Tadau God gaa-pono gidaadou ga-heebagi!”
|
Nehe
|
LtKBB
|
4:20 |
Išgirdę trimito garsą, tuojau susirinkite prie mūsų. Mūsų Dievas kariaus už mus!“
|
Nehe
|
Bela
|
4:20 |
таму, адкуль пачуеце вы гук трубы, у тое месца зьбірайцеся да нас: Бог наш будзе змагацца за нас.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
4:20 |
En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, allí os juntaréis a nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
4:20 |
Waar ge dus het signaal hoort van de bazuin, daar moet ge u met ons verenigen, en onze God zal voor ons strijden.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
4:20 |
جوں ہی آپ کو تُرم کی آواز سنائی دے تو بھاگ کر آواز کی طرف چلے آئیں۔ ہمارا خدا ہمارے لئے لڑے گا!“
|
Nehe
|
AraNAV
|
4:20 |
فَعَلَيْكُمْ أَنْ تَتَجَمَّعُوا فِي الْمَكَانِ الَّذِي يُدَوِّي مِنْهُ نَفِيرُ الْبُوقِ، وَلْيُحَارِبْ إِلَهُنَا عَنَّا».
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
4:20 |
所以你们无论在什么地方,一听见号角声,就要集合到我们那里来。我们的 神必为我们争战。”
|
Nehe
|
ItaRive
|
4:20 |
Dovunque udrete il suon della tromba, quivi raccoglietevi presso di noi; l’Iddio nostro combatterà per noi".
|
Nehe
|
Afr1953
|
4:20 |
Op die plek waar julle die geluid van die basuin hoor, daar moet julle by ons bymekaarkom; onse God sal vir ons stry.
|
Nehe
|
RusSynod
|
4:20 |
поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас».
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
4:20 |
ज्योंही आपको तुरम की आवाज़ सुनाई दे तो भागकर आवाज़ की तरफ़ चले आएँ। हमारा ख़ुदा हमारे लिए लड़ेगा!”
|
Nehe
|
TurNTB
|
4:20 |
Nereden boru sesini işitirseniz, orada bize katılın. Tanrımız bizim için savaşacak.”
|
Nehe
|
DutSVV
|
4:20 |
Ter plaatse, waar gij het geluid der bazuin zult horen, daarheen zult gij u tot ons verzamelen; onze God zal voor ons strijden.
|
Nehe
|
Maori
|
4:20 |
Ko te wahi e rongo ai koutou i te tangi o te tetere, me huihui ki a matou ki reira: ma to tatou Atua ta tatou pakanga.
|
Nehe
|
HunKar
|
4:20 |
Azért oda gyűljetek hozzánk, hol a trombita szavát hallándjátok, a mi Istenünk hadakozik érettünk!
|
Nehe
|
Viet
|
4:20 |
Tại nơi nào các ngươi nghe tiếng kèn, thì hãy nhóm lại cùng chúng ta ở đó; Ðức Chúa Trời của chúng ta sẽ chiến đấu cho chúng ta.
|
Nehe
|
Kekchi
|
4:20 |
Li bar te̱rabi cuiˈ chi ecˈa̱nc li trompeta, aran texxic chixchˈutubanquil e̱rib kiqˈuin. Ut li Ka̱cuaˈ li kaDios, aˈan ta̱tenkˈa̱nk ke chi pletic, chanquin reheb.
|
Nehe
|
Swe1917
|
4:20 |
Där I nu hören basunen ljuda, dit skolen I församla eder till oss; vår Gud skall strida för oss.»
|
Nehe
|
FreBDM17
|
4:20 |
En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, courez- y vers nous ; notre Dieu combattra pour nous.
|
Nehe
|
HebModer
|
4:20 |
במקום אשר תשמעו את קול השופר שמה תקבצו אלינו אלהינו ילחם לנו׃
|
Nehe
|
Kaz
|
4:20 |
Кернейдің даусын ести салысымен-ақ, керней тартылған біздің қасымызға лезде жиналып келіңдер! Сонда Құдайымыз біз үшін шайқасатын болады!»
|
Nehe
|
SloKJV
|
4:20 |
Na katerem mestu torej zaslišite glas šofarja, krenite tja k nam. Naš Bog se bo boril za nas.“
|
Nehe
|
Haitian
|
4:20 |
Depi nou tande klewon an bay siyal la, n'a kouri vin sanble bò kote m'. Bondye nou an va goumen pou nou.
|
Nehe
|
FinBibli
|
4:20 |
Millä paikalla te kuulette vaskitorven äänen, tulkaat sinne kokoon meidän tykömme: meidän Jumalamme sotii meidän edestämme.
|
Nehe
|
SpaRV
|
4:20 |
En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí á nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
4:20 |
Pan fyddwch chi'n clywed y corn hwrdd yn cael ei ganu, dylai pawb gasglu at ei gilydd yno. Bydd ein Duw yn ymladd droson ni!”
|
Nehe
|
GreVamva
|
4:20 |
εις όντινα λοιπόν τόπον ακούσητε την φωνήν της σάλπιγγος, εκεί δράμετε προς ημάς· ο Θεός ημών θέλει πολεμήσει υπέρ ημών.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
4:20 |
Где чујете трубу да труби, онамо трчите к нама; Бог наш војеваће за нас.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
4:20 |
W jakimkolwiek miejscu usłyszycie dźwięk trąby, tam ruszajcie do nas. Nasz Bóg będzie walczył za nas.
|
Nehe
|
FreSegon
|
4:20 |
Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d'où vous l'entendrez; notre Dieu combattra pour nous.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
4:20 |
En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí á nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
4:20 |
hvor I nu hører Hornet gjalde, skal I samles om os; vor Gud vil stride for os!
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
4:20 |
Olsem na long wanem ples yupela harim nois bilong biugel, yupela kam long dispela hap long mipela. God bilong yumi bai pait bilong helpim yumi.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
4:20 |
Paa hvilket Sted I høre Trompetens Lyd, samler eder derhen til os; vor Gud skal stride for os.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
4:20 |
Partout où vous entendrez sonner la trompette, accourez-y aussitôt auprès de nous ; notre Dieu combattra pour nous.
|
Nehe
|
PolGdans
|
4:20 |
A przetoż na któremkolwiek byście miejscu usłyszeli głos trąby, tam się zbierajcie do nas; Bóg nasz będzie walczył za nas.
|
Nehe
|
JapBungo
|
4:20 |
何處にもあれ汝ら喇叭の音のきこゆるを聞ば其處に奔あつまりて我らに就け我らの神われらのために戰ひたまふべしと
|
Nehe
|
GerElb18
|
4:20 |
An dem Orte, wo ihr den Schall der Posaune hören werdet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten!
|