Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe AB 6:12  And I observed, and behold, God had not sent him, for the prophecy was a fable devised against me:
Nehe ABP 6:12  I shall not enter. And I realized, and behold, God did not send him, for the prophesy was a word against me. And Tobiah and Sanballat hired him,
Nehe ACV 6:12  And I discerned, and, lo, God had not sent him, but he pronounced this prophecy against me, and Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe AFV2020 6:12  And, behold, I discerned that God had not sent him, but that he said this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe AKJV 6:12  And, see, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe ASV 6:12  And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe BBE 6:12  Then it became clear to me that God had not sent him: he had given this word of a prophet against me himself: and Tobiah and Sanballat had given him money to do so.
Nehe CPDV 6:12  And I understood that God had not sent him, but he had spoken to me as if he were prophesying, and that Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe DRC 6:12  And I understood that God had not sent him, but that he had spoken to me as if he had been prophesying, and Tobias, and Sanaballat had hired him.
Nehe Darby 6:12  And I perceived, and behold,God had not sent him; for he pronounced this prophecy against me; and Tobijah and Sanballat had hired him.
Nehe Geneva15 6:12  And loe, I perceiued, that God had not sent him, but that he pronounced this prophecie against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe GodsWord 6:12  Then I realized that God hadn't sent him. Instead, Tobiah and Sanballat had hired him to prophesy against me.
Nehe JPS 6:12  And I discerned, and, lo, G-d had not sent him; for he pronounced this prophecy against me, whereas Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe Jubilee2 6:12  And I perceived that God had not sent him, but that he pronounced this prophecy against me, for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe KJV 6:12  And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe KJVA 6:12  And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe KJVPCE 6:12  And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe LEB 6:12  Then I look and realized God had not sent him; rather, he had spoken the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe LITV 6:12  And I understood that, behold, God had not sent him. For he spoke the prophecy against me, and Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe MKJV 6:12  And, behold, I understood that God had not sent him, but that he said this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe NETfree 6:12  I recognized the fact that God had not sent him, for he had spoken the prophecy against me as a hired agent of Tobiah and Sanballat.
Nehe NETtext 6:12  I recognized the fact that God had not sent him, for he had spoken the prophecy against me as a hired agent of Tobiah and Sanballat.
Nehe NHEB 6:12  I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe NHEBJE 6:12  I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe NHEBME 6:12  I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe RLT 6:12  And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe RNKJV 6:12  And, lo, I perceived that Elohim had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe RWebster 6:12  And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe Rotherha 6:12  Then perceived I, that lo! it was, not God, who had sent him,—though, a prophecy, he had spoken concerning me, but, Tobiah and Sanballat, had hired him:
Nehe UKJV 6:12  And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe Webster 6:12  And lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
Nehe YLT 6:12  And I discern, and lo, God hath not sent him, for in the prophecy he hath spoken unto me both Tobiah and Sanballat hired him,
Nehe VulgClem 6:12  Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias et Sanaballat conduxissent eum.
Nehe VulgCont 6:12  Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias, et Sanaballat conduxissent eum.
Nehe VulgHetz 6:12  Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias, et Sanaballat conduxissent eum.
Nehe VulgSist 6:12  Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias, et Sanaballat conduxissent eum.
Nehe Vulgate 6:12  et intellexi quod Deus non misisset eum sed quasi vaticinans locutus esset ad me et Tobia et Sanaballat conduxissent eum
Nehe CzeB21 6:12  Poznal jsem totiž, že ho neposlal Bůh. Takhle mi prorokoval, protože mu zaplatil Tobiáš a Sanbalat.
Nehe CzeBKR 6:12  I poznal jsem, a aj, Bůh neposlal ho, ale proroctví to mluvil proti mně, že ho Tobiáš a Sanballat byli ze mzdy najali.
Nehe CzeCEP 6:12  Zjistil jsem totiž, že ho Bůh neposlal. To proroctví mluvil proti mně, protože ho najali Tóbijáš a Sanbalat.
Nehe CzeCSP 6:12  Rozpoznal jsem, že ho neposlal Bůh, ale mluvil proroctví proti mně, protože ho najali Tóbijáš a Sanbalat.
Nehe ABPGRK 6:12  ουκ εισελεύσομαι και επέγνων και ιδού ο θεός ουκ απέστειλεν αυτόν ότι η προφητεία λόγος κατ΄ εμού και Τωβίας και Σαναβαλάτ εμισθώσαντο αυτόν
Nehe Afr1953 6:12  Want ek het duidelik gemerk dat God hom nie gestuur het nie, maar dat hy die profesie oor my gespreek het, omdat Tobía en Sanbállat hom gehuur het.
Nehe Alb 6:12  Kuptova pastaj që Perëndia nuk e kishte dërguar, por kishte shqiptuar atë profeci kundër meje, sepse Tobiahu dhe Sanbalati e kishin paguar.
Nehe Aleppo 6:12  ואכירה והנה לא אלהים שלחו  כי הנבואה דבר עלי וטוביה וסנבלט שכרו
Nehe AraNAV 6:12  وَأَدْرَكْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ مُرْسَلاً مِنَ اللهِ، وَإِنَّمَا تَنَبَّأَ كَذِباً عَلَيَّ، لأَنَّ طُوبِيَّا وَسَنْبَلَّطَ دَفَعَا لَهُ رِشْوَةً،
Nehe AraSVD 6:12  فَتَحَقَّقْتُ وَهُوَذَا لَمْ يُرْسِلْهُ ٱللهُ لِأَنَّهُ تَكَلَّمَ بِٱلنُّبُوَّةِ عَلَيَّ، وَطُوبِيَّا وَسَنْبَلَّطُ قَدِ ٱسْتَأْجَرَاهُ.
Nehe Azeri 6:12  بونو باشا دوشدوم کي، شَمَعياني تاري گؤندرمه‌مئشدي. بو پيغمبرلئک سؤزونو منئم ضئدّئمه اونا گؤره دمئشدي کي، طوبئيا ائله سنبَلّط اونو پوللا توتموشدولار.
Nehe Bela 6:12  Я ведаў, што ня Бог паслаў яго, хоць ён па-прарочы казаў мне, але што Товія і Санавалат падкупілі яго.
Nehe BulVeren 6:12  И познах, че, ето, не го беше пратил Бог, а той от себе си произнесе това пророчество против мен и Товия и Санавалат го бяха подкупили.
Nehe BurJudso 6:12  ထိုသူကို ဘုရားသခင် စေလွှတ်တော်မမူ။ တောဘိနှင့် သမ္ဘာလတ် ငှါးသောကြောင့်၊ ထိုသို့ ငါ့တဘက်၌ ဟောပြောသည်ကို ငါရိပ်မိ၏။
Nehe CSlEliza 6:12  И уразумех, и се, Бог не посла его: яко пророчествова слово на мя.
Nehe CebPinad 6:12  Ug ako nakasabut, ug, tan-awa, ang Dios wala magsugo kaniya; apan iyang gipamulong kining pagpanagna batok kanako: ug si Tobias ug si Sanballat nagsuhol kaniya.
Nehe ChiNCVs 6:12  我看出 神并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。
Nehe ChiSB 6:12  我覺察出來,不是天主打發他向我講這預言,而是托彼雅和桑巴拉特賄賂了他,
Nehe ChiUn 6:12  我看明 神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。
Nehe ChiUnL 6:12  吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅參巴拉之賄、以此預言告我、
Nehe ChiUns 6:12  我看明 神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
Nehe CroSaric 6:12  I tada razabrah: nije ga poslao Bog, nego mi je objavio proroštvo, jer su ga Tobija i Sanbalat podmitili,
Nehe DaOT1871 6:12  Thi jeg mærkede godt, at Gud ikke havde sendt ham; men han talte den Spaadom om mig, fordi Tobia og Sanballat havde lejet ham dertil.
Nehe DaOT1931 6:12  Thi jeg skønnede, at det ikke var Gud, som havde sendt ham, men at han var kommet med det Udsagn om mig, fordi Tobija og Sanballat havde lejet ham dertil,
Nehe Dari 6:12  بعد فهمیدم که پیام شِمَعیه از جانب خدا نبود، بلکه طوبیا و سَنبَلَط او را اجیر کرده بودند تا مرا بترسانند و وادار سازند که به عبادتگاه فرار کنم و مرتکب گناه شوم تا بتوانند مرا رسوا کنند.
Nehe DutSVV 6:12  Want ik merkte, en ziet, God had hem niet gezonden; maar hij sprak deze profetie tegen mij, omdat Tobia en Sanballat hem gehuurd hadden.
Nehe DutSVVA 6:12  Want ik merkte, en ziet, God had hem niet gezonden; maar hij sprak deze profetie tegen mij, omdat Tobia en Sanballat hem gehuurd hadden.
Nehe Esperant 6:12  Mi komprenis, ke ne Dio lin sendis; ĉar la profetaĵon li eldiris pri mi pro tio, ke Tobija kaj Sanbalat lin subaĉetis.
Nehe FarOPV 6:12  زیرا درک کردم که خدا او را هرگز نفرستاده است بلکه خودش به ضد من نبوت می‌کند و طوبیا و سنبلطاو را اجیر ساخته‌اند.
Nehe FarTPV 6:12  وقتی دربارهٔ آن فکر می‌‌کردم فهمیدم که خدا با شمعیا سخن نگفته است بلکه طوبیا و سنبلط به او رشوه داده بودند تا برضد من نبوّت کند.
Nehe FinBibli 6:12  Sillä katso, minä ymmärsin hyvin, ettei Jumala ollut häntä lähettänyt; vaan hän ennusti minua vastaan, sillä Tobia ja Sanballat olivat palkanneet hänen.
Nehe FinPR 6:12  Minä näet ymmärsin, ettei Jumala ollut häntä lähettänyt, vaan että hän oli lausunut minulle sen ennustuksen siitä syystä, että Tobia ja Sanballat olivat palkanneet hänet:
Nehe FinPR92 6:12  Silloin oivalsin, että Jumala ei ollut häntä lähettänyt, vaan Tobia ja Sanballat olivat palkanneet hänet esittämään minulle tämän ennustuksen.
Nehe FinRK 6:12  Minä näet ymmärsin, ettei Semaja ollut Jumalan lähettämä, vaan hän lausui minulle tämän ennustuksen, koska Tobia ja Sanballat olivat palkanneet hänet.
Nehe FinSTLK2 6:12  Ymmärsin näet, ettei Jumala ollut häntä lähettänyt, vaan että hän oli lausunut minulle ennustuksen siitä syystä, että Tobia ja Sanballat olivat palkanneet hänet:
Nehe FreBBB 6:12  Et je reconnus que ce n'était pas Dieu qui l'avait envoyé, mais qu'il avait prononcé sa prophétie contre moi, et que Tobija et Samballat l'avaient soudoyé.
Nehe FreBDM17 6:12  Et voilà, je connus bien que Dieu ne l’avait point envoyé ; mais qu’il avait prononcé cette Prophétie contre moi, et que Samballat et Tobija lui donnaient pension,
Nehe FreCramp 6:12  Et je fis attention, et voici que ce n'était pas Dieu qui l'envoyait ; il avait prononcé sur moi une prophétie parce que Tobie et Sanaballat l'avaient acheté.
Nehe FreJND 6:12  Et je reconnus que, voici, ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, car il prononçait cette prophétie contre moi, et Tobija et Sanballat le soudoyaient.
Nehe FreKhan 6:12  Je reconnus par là que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il avait prononcé une prophétie à mon sujet, Tobia et Sanballat l’ayant soudoyé.
Nehe FreLXX 6:12  Et j'observai, et voilà que Dieu ne me l'avait pas envoyé ; car sa prophétie était une fable inventée contre moi. En effet, Sanaballat et Tobias avaient salarié
Nehe FrePGR 6:12  Et je reconnus, et voilà que ce n'était pas Dieu qui l'envoyait, et il prononçait une prophétie contre moi parce que Saneballat et Tobie l'avaient soudoyé.
Nehe FreSegon 6:12  Et je reconnus que ce n'était pas Dieu qui l'envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l'argent.
Nehe FreVulgG 6:12  Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat ;
Nehe GerBoLut 6:12  Denn ich merkte, dad ihn Gott nicht gesandt hatte. Denn er sagte wohl Weissagung auf mich, aber Tobia und Saneballat hatten ihm Geld gegeben.
Nehe GerElb18 6:12  Und ich merkte, daß nicht Gott ihn gesandt hatte; sondern er sprach diese Weissagung wider mich, und Tobija und Sanballat hatten ihn gedungen.
Nehe GerElb19 6:12  Und ich merkte, daß nicht Gott ihn gesandt hatte; sondern er sprach diese Weissagung wider mich, und Tobija und Sanballat hatten ihn gedungen.
Nehe GerGruen 6:12  Und ich erkannte, daß nicht Gott ihn gesandt hatte, sondern er verkündete mir die Weissagung, weil Tobia und Sanballat ihn gedungen hatten.
Nehe GerMenge 6:12  Ich hatte nämlich gemerkt, daß nicht Gott ihn gesandt hatte, sondern er hatte den Gottesspruch deshalb an mich gerichtet, weil Tobija und Sanballat ihn bestochen hatten;
Nehe GerNeUe 6:12  Mir war nämlich klar geworden, dass nicht Gott ihn geschickt hatte. Er hatte mir diese Prophezeiung nur gesagt, weil Tobija und Sanballat ihn dafür bezahlt hatten.
Nehe GerSch 6:12  Denn siehe, ich merkte wohl: nicht Gott hatte ihn gesandt, mir zu weissagen, sondern Tobija und Sanballat hatten ihn gedungen;
Nehe GerTextb 6:12  Und ich merkte wohl: nicht Gott hatte ihn gesandt, sondern er hatte die Weissagung über mich geredet, weil Tobia und Sanballat ihn gedungen hatten.
Nehe GerZurch 6:12  Ich merkte nämlich wohl, dass nicht Gott ihn gesendet habe, sondern dass er das Orakel über mich gesprochen, weil Tobia und Sanballat ihn gedungen hatte,
Nehe GreVamva 6:12  Και ιδού, εγνώρισα ότι ο Θεός δεν απέστειλεν αυτόν να προφέρη την προφητείαν ταύτην εναντίον μου· αλλ' ότι ο Τωβίας και ο Σαναβαλλάτ εμίσθωσαν αυτόν.
Nehe Haitian 6:12  Lè m' kalkile, mwen wè se pa t' Bondye ki te ba l' mesaj sa a pou mwen. Se Tobija ak Sanbala ki te peye l' pou l' te di m' sa.
Nehe HebModer 6:12  ואכירה והנה לא אלהים שלחו כי הנבואה דבר עלי וטוביה וסנבלט שכרו׃
Nehe HunIMIT 6:12  Én fölismertem, hogy íme nem Isten küldötte őt, mert e prófétai igét ellenem mondta, és Tóbija meg Szanballát bérelték őt föl.
Nehe HunKNB 6:12  Megértettem ugyanis, hogy nem az Isten küldte őt, hanem azért mondta ezt a hamis jövendölést rólam, mert Tóbiás meg Szanballát felbérelték őt.
Nehe HunKar 6:12  És megismerém, hogy nem az Isten küldötte őt, hanem azt a prófécziát azért mondá nékem, mert Tóbiás és Szanballat felbérelték őt.
Nehe HunRUF 6:12  Mert felismertem, hogy nem Isten küldte, hanem azért mondta rólam ezt a próféciát, mert fölbérelte Tóbijjá és Szanballat.
Nehe HunUj 6:12  Mert felismertem, hogy nem Isten küldte, hanem azért mondta rólam ezt a próféciát, mert fölbérelte Tóbijjá és Szanballat.
Nehe ItaDio 6:12  Ed io riconobbi che Iddio non l’avea mandato; perciocchè avea pronunziata quella profezia contro a me; e che Tobia e Sanballat gli davano pensione;
Nehe ItaRive 6:12  E io compresi ch’ei non era mandato da Dio, ma avea pronunziata quella profezia contro di me, perché Tobia e Samballat l’aveano pagato.
Nehe JapBungo 6:12  我暁れるに神かれを遣はしたまひしに非ず彼が我にむかひて此預言を説しはトビヤとサンバラテ彼に賄賂したればなり
Nehe JapKougo 6:12  わたしは悟った。神が彼をつかわされたのではない。彼がわたしにむかってこの預言を伝えたのは、トビヤとサンバラテが彼を買収したためである。
Nehe KLV 6:12  jIH discerned, je yIlegh, joH'a' ghajta' ghobe' ngeHta' ghaH; 'ach ghaH pronounced vam prophecy Daq jIH: je Tobiah je Sanballat ghajta' hired ghaH.
Nehe Kapingam 6:12  I dogu hagamamaanadu di-mee deenei, ga-modongoohia bolo God digi helekai gi Shemaiah, gei ma go Tobiah mo Sanballat ala ne-hui halahalau mee bolo gi-hagi-mai telekai deelaa.
Nehe Kaz 6:12  Шемаяхты жіберген Құдай емес екенін мен жақсы ұққан едім. Керісінше, Тобиях пен Санбаллат пара беріп жалдап алғандықтан, Шемаях мен туралы осындай жалған пайғамбарлық сөз айтты.
Nehe Kekchi 6:12  La̱in quinqˈue retal nak ma̱cuaˈ li Dios li quitaklan re chixyebal li cˈaˈru quixye cue. Quixye cue chi joˈcan xban nak laj Sanbalat ut laj Tobías queˈxtumina ru chixyebal chi joˈcan.
Nehe KorHKJV 6:12  보라, 내가 깨달은즉 하나님께서 그를 보내지 아니하셨으며 다만 도비야와 산발랏이 그를 고용하였으므로 그가 나를 향해 이런 대언을 선포하였더라.
Nehe KorRV 6:12  깨달은즉 저는 하나님의 보내신 바가 아니라 도비야와 산발랏에게 뇌물을 받고 내게 이런 예언을 함이라
Nehe LXX 6:12  καὶ ἐπέγνων καὶ ἰδοὺ ὁ θεὸς οὐκ ἀπέστειλεν αὐτόν ὅτι ἡ προφητεία λόγος κατ’ ἐμοῦ καὶ Τωβιας καὶ Σαναβαλλατ ἐμισθώσαντο
Nehe LinVB 6:12  Namoni ’te Nzambe atindaki ye te ; asakolaki maloba mana mpo ya ngai, zambi Tobia na Sanbalat bafutaki ye.
Nehe LtKBB 6:12  Supratau, kad Dievas jo nesiuntė; jis man kalbėjo taip, nes buvo Tobijos ir Sanbalato papirktas,
Nehe LvGluck8 6:12  Jo redzi, es manīju, ka Dievs viņu nebija sūtījis. Bet viņš runāja šo sludināšanu uz mani, tāpēc ka Tobija un Sanebalats viņu bija derējuši.
Nehe Mal1910 6:12  ദൈവം അവനെ അയച്ചിട്ടില്ല; തോബീയാവും സൻബല്ലത്തും അവന്നു കൂലി കൊടുത്തിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ എനിക്കു വിരോധമായി ആ പ്രവചനം പറഞ്ഞതേയുള്ളു എന്നു എനിക്കു മനസ്സിലായി.
Nehe Maori 6:12  Na ka mahara ahau ehara ia i te mea unga mai na te Atua; heoi hei he moku tana kupu i poropiti ai: he mea utu hoki ia na Topia raua ko Hanaparata.
Nehe MapM 6:12  וָאַכִּ֕ירָה וְהִנֵּ֥ה לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָח֑וֹ כִּ֤י הַנְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔י וְטוֹבִיָּ֥ה וְסַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֽוֹ׃
Nehe Mg1865 6:12  Ary hitako fa, indro, tsy Andriamanitra no naniraka azy, fa nilaza izany faminaniana izany hamitahany ahy izy, satria notambazan’ i Tobia sy Sanbala.
Nehe Ndebele 6:12  Ngasenginanzelela, khangela-ke, uNkulunkulu wayengamthumanga, kodwa wakhuluma isiprofetho esimelene lami ngoba oTobiya loSanibhalathi babemqhatshile.
Nehe NlCanisi 6:12  Want ik begreep, dat God hem niet had gezonden, maar dat Tobi-ja en Sanbállat hem hadden omgekocht, om deze voorspelling tot mij te richten.
Nehe NorSMB 6:12  Eg skyna greidt at ikkje Gud hadde sendt honom, han tala dette profetordet yver meg berre av di Tobia og Sanballat hadde leigt honom til det.
Nehe Norsk 6:12  For jeg forstod grant at det ikke var Gud som hadde sendt ham, men at han uttalte denne spådom over mig fordi Tobias og Sanballat hadde leid ham til det.
Nehe Northern 6:12  Bunu başa düşdüm ki, Şemayanı Allah göndərməmişdi. Bu peyğəmbərlik sözünü mənə qarşı ona görə söyləmişdi ki, Toviya ilə Sanballat onu pulla tutmuşdu.
Nehe OSHB 6:12  וָאַכִּ֕ירָה וְהִנֵּ֥ה לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָח֑וֹ כִּ֤י הַנְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔י וְטוֹבִיָּ֥ה וְסַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֽוֹ׃
Nehe Pohnpeia 6:12  Ni ei medemedewe ire wet, I ahpw wehwehkihda me Koht sohte ketin mahseniong Semaia, ahpw Dopaia oh Sanpalad me pwainohng en patohwanohng ie koasoi pwukat.
Nehe PolGdans 6:12  I poznałem, że go Bóg nie posłał ale proroctwo mówił przeciwko mnie, bo go Tobijasz i Sanballat byli przenajęli.
Nehe PolUGdan 6:12  I poznałem, że to nie Bóg go posłał, ale wypowiedział to proroctwo przeciwko mnie, bo Tobiasz i Sanballat przekupili go.
Nehe PorAR 6:12  E percebi que não era Deus que o enviara; mas ele pronunciou essa profecia contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o haviam subornado.
Nehe PorAlmei 6:12  E conheci que eis-que não era Deus quem o enviara; mas esta prophecia fallou contra mim, porquanto Tobias e Sanballat o alugaram.
Nehe PorBLivr 6:12  E percebi, e vi que Deus não tinha o enviado, mas sim que ele falou aquela profecia contra mim, porque Tobias e Sambalate haviam lhe subornado.
Nehe PorBLivr 6:12  E percebi, e vi que Deus não tinha o enviado, mas sim que ele falou aquela profecia contra mim, porque Tobias e Sambalate haviam lhe subornado.
Nehe PorCap 6:12  Então, compreendi que não fora Deus quem o enviara, mas que predizia, sim, estas coisas porque Tobias e Sanebalat o tinham subornado.
Nehe RomCor 6:12  Şi am cunoscut că nu Dumnezeu îl trimitea. Ci a prorocit aşa pentru mine, fiindcă Sanbalat şi Tobia îi dăduseră argint.
Nehe RusSynod 6:12  Я знал, что не Бог послал его, хотя он пророчески говорил мне, но что Товия и Санаваллат подкупили его.
Nehe RusSynod 6:12  Я знал, что не Бог послал его, хотя он пророчески говорил мне, но что Товия и Санаваллат подкупили его.
Nehe SloChras 6:12  In razpoznal sem, da ga ni poslal Bog, temuč govoril je to prorokovanje zoper mene, in Tobija in Sanbalat sta mu bila dala denarja
Nehe SloKJV 6:12  Glej, zaznal sem, da ga ni poslal Bog, temveč, da je to prerokbo proglasil zoper mene, kajti najela sta ga Tobija in Sanbalát.
Nehe SomKQA 6:12  Markaasaan gartay inaan Ilaah isaga soo dirin, laakiinse hadal iga gees ah ayuu ugu hadlay sidii nebi oo kale, waayo, waxaa soo kiraystay Toobiyaah iyo Sanballad.
Nehe SpaPlate 6:12  Y fijándome en él conocí que no era Dios quien le enviaba, sino que él mismo había hecho esta profecía contra mí; porque Tobías y Sanballat le habían sobornado.
Nehe SpaRV 6:12  Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí, porque Tobías y Sanballat le habían alquilado por salario.
Nehe SpaRV186 6:12  Y entendí que Dios no le había enviado: mas que hablaba aquella profecía contra mí, y que Tobías o Sanaballat, le había alquilado por salario.
Nehe SpaRV190 6:12  Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí, porque Tobías y Sanballat le habían alquilado por salario.
Nehe SrKDEkav 6:12  И разумех да га није Бог послао, него то пророштво каза за ме, јер га Товија и Санавалат поткупише.
Nehe SrKDIjek 6:12  И разумјех да га није Бог послао, него то пророштво каза за ме, јер га Товија и Санавалат поткупише.
Nehe Swe1917 6:12  Jag förstod nämligen att Gud icke hade sänt honom, utan att han förebådade mig sådant, blott därför att Tobia och Sanballat hade lejt honom.
Nehe SweFolk 6:12  Jag insåg att det inte var Gud som hade sänt honom, utan han hade uttalat den profetian mot mig för att Tobia och Sanballat hade lejt honom.
Nehe SweKarlX 6:12  Ty jag förmärkte, att Gud hade intet sändt honom. Han spådde väl sådant om mig; men Tobia och Saneballat hade gifvit honom penningar.
Nehe SweKarlX 6:12  Ty jag förmärkte, att Gud hade intet sändt honom. Han spådde väl sådant om mig; men Tobia och Saneballat hade gifvit honom penningar.
Nehe TagAngBi 6:12  At nahalata ko, at, narito, hindi siya sinugo ng Dios; kundi kaniyang sinaysay ang hulang ito laban sa akin: at inupahan siya ni Tobias, at ni Sanballat.
Nehe ThaiKJV 6:12  และดูเถิด ข้าพเจ้าเข้าใจและเห็นว่า พระเจ้ามิได้ทรงใช้เขา แต่เขาได้พยากรณ์ใส่ร้ายข้าพเจ้า เพราะโทบีอาห์และสันบาลลัทได้จ้างเขา
Nehe TpiKJPB 6:12  Na, harim, mi kisim save long God i no bin salim em, tasol long em i kolim dispela tok profet i birua long mi. Long wanem, Tobaia na Sanbalat i bin baim em.
Nehe TurNTB 6:12  Anladım ki, onu Tanrı göndermemiş. Bu sözleri bir peygamber gibi, benim kötülüğüm için söylemişti. Toviya ile Sanballat onu satın almışlardı.
Nehe UkrOgien 6:12  І пізнав я, що то не Бог послав його, коли він говорив на мене те пророцтво, а то Товійя та Санваллат підкупи́ли його́...
Nehe UrduGeo 6:12  مَیں نے جان لیا کہ سمعیاہ کی یہ بات اللہ کی طرف سے نہیں ہے۔ سنبلّط اور طوبیاہ نے اُسے رشوت دی تھی، اِسی لئے اُس نے میرے بارے میں ایسی پیش گوئی کی تھی۔
Nehe UrduGeoD 6:12  मैंने जान लिया कि समायाह की यह बात अल्लाह की तरफ़ से नहीं है। संबल्लत और तूबियाह ने उसे रिश्वत दी थी, इसी लिए उसने मेरे बारे में ऐसी पेशगोई की थी।
Nehe UrduGeoR 6:12  Maiṅ ne jān liyā ki Samāyāh kī yih bāt Allāh kī taraf se nahīṅ hai. Sanballat aur Tūbiyāh ne use rishwat dī thī, isī lie us ne mere bāre meṅ aisī peshgoī kī thī.
Nehe UyCyr 6:12  Мән Шимаяни Худаниң әвәтмигәнлигини, бәлки униң Тобия билән Санбаллатқа сетилип маңа пәйғәмбәрчә ейтқан сөзиниң Худадин кәлмигәнлигини тонуп йәттим.
Nehe VieLCCMN 6:12  Tôi nhận thấy là không phải Thiên Chúa đã sai hắn đến. Hắn có nói lời nào tiên báo về tôi, là do Tô-vi-gia và Xan-ba-lát đã mua chuộc hắn.
Nehe Viet 6:12  Tôi nhìn biết chẳng phải Ðức Chúa Trời có sai người đến, vì người nói lời tiên tri đó nghịch với tôi. Tô-bi-gia và San-ba-lát đã mướn người vậy.
Nehe VietNVB 6:12  Bấy giờ tôi nhận ra rằng Đức Chúa Trời không có sai ông, nhưng ông đã nói tiên tri nghịch lại tôi vì Tô-bia và San-ba-lát đã mua chuộc ông.
Nehe WLC 6:12  וָאַכִּ֕ירָה וְהִנֵּ֥ה לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָח֑וֹ כִּ֤י הַנְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔י וְטוֹבִיָּ֥ה וְסַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֽוֹ׃
Nehe WelBeibl 6:12  Roedd hi'n amlwg fod Duw ddim yn siarad drwyddo – Tobeia a Sanbalat oedd wedi'i dalu i roi'r broffwydoliaeth yna.
Nehe Wycliffe 6:12  Y schal not entre. And Y vndurstood that God `hadde not sent hym, but `he spak as profesiynge to me; and Tobie and Sanaballath `hadden hirid hym for meede.