Nehe
|
RWebster
|
9:1 |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
9:1 |
Now in the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth on them.
|
Nehe
|
ABP
|
9:1 |
And on [4day 1the twentieth 2and 3fourth] of this month, [4gathered together 1the 2sons 3of Israel] for fasting, and with sackcloths and ashes upon their head.
|
Nehe
|
NHEBME
|
9:1 |
Now in the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth on them.
|
Nehe
|
Rotherha
|
9:1 |
Now, on the twenty-fourth day of this month, were the sons of Israel gathered together, with fasting and with sackcloth, having earth upon them.
|
Nehe
|
LEB
|
9:1 |
On the twenty-fourth day of this month the ⌞Israelites⌟ gathered in fasting, in sackcloths, and with soil on them.
|
Nehe
|
RNKJV
|
9:1 |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
9:1 |
Now in the twenty-fourth day of this month, the sons of Israel were assembled with fasting and with sackcloth and earth upon them.
|
Nehe
|
Webster
|
9:1 |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
|
Nehe
|
Darby
|
9:1 |
And on the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
|
Nehe
|
ASV
|
9:1 |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.
|
Nehe
|
LITV
|
9:1 |
And on the twenty fourth day of this month the sons of Israel were gathered with fasting and with sackcloth, and with earth on them.
|
Nehe
|
Geneva15
|
9:1 |
In the foure and twentieth day of this moneth the children of Israel were assembled with fasting, and with sackecloth, and earth vpon them.
|
Nehe
|
CPDV
|
9:1 |
Then, on the twenty-fourth day of the same month, the sons of Israel came together in fasting and in sackcloth, and with soil upon them.
|
Nehe
|
BBE
|
9:1 |
Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel came together, taking no food and putting haircloth and dust on their bodies.
|
Nehe
|
DRC
|
9:1 |
And in the four and twentieth day of the month the children of Israel came together with fasting and with sackcloth, and earth upon them.
|
Nehe
|
GodsWord
|
9:1 |
When the Israelites assembled on the twenty-fourth day of this month, they fasted, wore sackcloth, and threw dirt on their heads.
|
Nehe
|
JPS
|
9:1 |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
9:1 |
NOW in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
|
Nehe
|
NETfree
|
9:1 |
On the twenty-fourth day of this same month the Israelites assembled; they were fasting and wearing sackcloth, their heads covered with dust.
|
Nehe
|
AB
|
9:1 |
Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel assembled with fasting, and in sackcloth, and with ashes on their head.
|
Nehe
|
AFV2020
|
9:1 |
And on the twenty-fourth day of this month, the children of Israel were gathered with fasting and with sackcloth, and with earth upon them.
|
Nehe
|
NHEB
|
9:1 |
Now in the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth on them.
|
Nehe
|
NETtext
|
9:1 |
On the twenty-fourth day of this same month the Israelites assembled; they were fasting and wearing sackcloth, their heads covered with dust.
|
Nehe
|
UKJV
|
9:1 |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sack clothes, and earth upon them.
|
Nehe
|
KJV
|
9:1 |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
|
Nehe
|
KJVA
|
9:1 |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
|
Nehe
|
AKJV
|
9:1 |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloths, and earth on them.
|
Nehe
|
RLT
|
9:1 |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
|
Nehe
|
MKJV
|
9:1 |
And in the twenty-fourth day of this month, the sons of Israel were gathered with fasting and with sackcloth, and with earth upon them.
|
Nehe
|
YLT
|
9:1 |
And in the twenty and fourth day of this month have the sons of Israel been gathered, with fasting, and with sackcloth, and earth upon them;
|
Nehe
|
ACV
|
9:1 |
Now in the twenty-fourth day of this month the sons of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
9:1 |
No dia vinte e quatro do mesmo mês, os filhos de Israel se reuniram em jejum, com sacos, e com terra sobre si.
|
Nehe
|
Mg1865
|
9:1 |
Ary tamin’ ny andro fahefatra amby roa-polo tamin’ izany volana izany dia niangona ny Zanak’ Isiraely, sady nifady hanina no samy nitafy lamba fisaonana sy nihosin-tany.
|
Nehe
|
FinPR
|
9:1 |
Mutta saman kuun kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä israelilaiset kokoontuivat paastoten, säkit yllä ja multaa pään päällä.
|
Nehe
|
FinRK
|
9:1 |
Saman kuun kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä israelilaiset kokoontuivat paastoten, säkit yllään ja multaa pään päällä.
|
Nehe
|
ChiSB
|
9:1 |
同月二十四日,以色列子民都聚集起來,守齋禁食,穿粗毛衣,頭上頂著灰土。
|
Nehe
|
ChiUns
|
9:1 |
这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
|
Nehe
|
BulVeren
|
9:1 |
И на двадесет и четвъртия ден от този месец израилевите синове се събраха в пост, облечени с вретища, и с пръст на себе си.
|
Nehe
|
AraSVD
|
9:1 |
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلرَّابِعِ وَٱلْعِشْرِينَ مِنْ هَذَا ٱلشَّهْرِ ٱجْتَمَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ بِٱلصَّوْمِ، وَعَلَيْهِمْ مُسُوحٌ وَتُرَابٌ.
|
Nehe
|
Esperant
|
9:1 |
En la dudek-kvara tago de tiu monato kunvenis la Izraelidoj, fastante, en sakaĵoj kaj kun tero sur la kapoj.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
9:1 |
ในวันที่ยี่สิบสี่เดือนนี้ ประชาชนอิสราเอลได้ชุมนุมกันถืออดอาหาร และนุ่งห่มผ้ากระสอบ และเอาดินใส่ศีรษะ
|
Nehe
|
OSHB
|
9:1 |
וּבְיוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֗ה נֶאֶסְפ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּצ֣וֹם וּבְשַׂקִּ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
9:1 |
ထိုလနှစ်ဆယ်လေးရက်နေ့တွင်၊ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် အစာရှောင်လျက်၊ လျှော်တေအဝတ် ကိုဝတ်လျက်၊ ကိုယ်၌ မြေမှုန့်ကို တင်လျက် စည်းဝေး ကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
9:1 |
در روز بیست و چهارم همان ماه، جمع شدند تا با روزه، اندوه خود را نسبت به گناهانشان نشان دهند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
9:1 |
Usī mahīne ke 24weṅ din Isrāīlī rozā rakhne ke lie jamā hue. Ṭāṭ ke libās pahne hue aur sar par ḳhāk ḍāl kar wuh Yarūshalam āe.
|
Nehe
|
SweFolk
|
9:1 |
På tjugofjärde dagen i samma månad samlades Israels barn till fasta, klädda i sorgdräkt och med jord på sina huvuden.
|
Nehe
|
GerSch
|
9:1 |
Aber am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats kamen die Kinder Israel zusammen unter Fasten, in Sacktuch gekleidet und mit Erde auf ihnen.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
9:1 |
Nang ikadalawang pu't apat na araw nga ng buwang ito ay nagpupulong ang mga anak ni Israel na may pagaayuno, at may pananamit na magaspang, at may lupa sa ulo nila.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
9:1 |
Saman kuun kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä israelilaiset kokoontuivat paastoten säkit yllään ja multaa pään päällä.
|
Nehe
|
Dari
|
9:1 |
در روز بیست و چهارم همان ماه، تمام قوم اسرائیل جمع شدند تا روزه بگیرند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
9:1 |
Haddaba bisha afar iyo labaatankeedii ayaa reer binu Israa'iil soo shireen iyagoo sooman oo dhar joonyad ah guntan oo ciid isku shubay.
|
Nehe
|
NorSMB
|
9:1 |
Den fire og tjugande dagen i same månaden kom Israels-borni saman og heldt fasta. Dei hadde klædt seg i sorg og hadde mold på hovudi sine.
|
Nehe
|
Alb
|
9:1 |
Ditën e njëzetekatërt të po atij muaji, bijtë e Izraelit të veshur me thasë dhe të mbuluar me dhe, u mblodhën për një agjerim.
|
Nehe
|
UyCyr
|
9:1 |
Бу айниң 24-күни исраиллар бир йәргә җәм болуп, роза тутти. Улар канап рәхткә йөгинип, бешиға топа чечип, қайғулирини ипадиләшти.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
9:1 |
이제 이 달 이십사일에 이스라엘 자손이 모여 금식하며 굵은 베옷을 입고 흙을 뒤집어쓰며
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
9:1 |
Потом двадесет четвртога дана тога мјесеца скупише се синови Израиљеви постећи и у костријети и посувши се земљом.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
9:1 |
Forsothe in the foure and twentithe dai of this monethe, the sones of Israel camen togidere in fastyng,
|
Nehe
|
Mal1910
|
9:1 |
എന്നാൽ ഈ മാസം ഇരുപത്തിനാലാം തിയ്യതി യിസ്രായേൽമക്കൾ ഉപവസിച്ചും രട്ടുടുത്തും തലയിൽ പൂഴി വാരിയിട്ടുംകൊണ്ടു കൂടിവന്നു.
|
Nehe
|
KorRV
|
9:1 |
그 달 이십사일에 이스라엘 자손이 다 모여 금식하며 굵은 베를 입고 티끌을 무릅쓰며
|
Nehe
|
Azeri
|
9:1 |
همئن آيين ائيئرمي دؤردونجو گونو، ائسرايئللیلر اوروج توتاراق، اَيئنلرئنده چول و باشلاري توز-تورپاق ائچئنده ييغيلديلار.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
9:1 |
På fjerde och tjugonde dagen i denna månadenom kommo Israels barn tillsammans med fasto, och säcker, och mull uppå dem;
|
Nehe
|
KLV
|
9:1 |
DaH Daq the cha'maH-fourth jaj vo' vam jar the puqpu' vo' Israel were assembled tlhej fasting, je tlhej sackcloth, je tera' Daq chaH.
|
Nehe
|
ItaDio
|
9:1 |
ED al ventiquattresimo giorno dell’istesso mese, i figliuoli d’Israele si adunarono con digiuno, e con sacchi, e con terra sparsa sopra loro.
|
Nehe
|
RusSynod
|
9:1 |
В двадцать четвертый день этого месяца собрались все сыны Израилевы, постящиеся и во вретищах и с пеплом на головах своих.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
9:1 |
В день же двадесять четвертый месяца сего собрашася сынове Израилевы в посте и во вретищих, и персть на главах их.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
9:1 |
και εν ημέρα εικοστή και τετάρτη του μηνός τούτου συνήχθησαν οι υιοί Ισραήλ εν νηστεία και εν σάκκοις και σποδώ επί κεφαλής αυτών
|
Nehe
|
FreBBB
|
9:1 |
Et au vingt-quatrième jour de ce mois, les fils d'Israël se rassemblèrent pour un jeûne, vêtus de sac et la tête couverte de poussière.
|
Nehe
|
LinVB
|
9:1 |
Mokolo mwa ntuku ibale na minei mwa sanza ena, ba-Israel basangani mpo ’te balala nzala ; balati ngoto mpe bapakoli mputulu o mitó.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
9:1 |
És e hónap huszonnegyedik napján egybegyűltek Izraél fiai böjt mellett és zsákokban és földdel fejükön.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
9:1 |
是月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
|
Nehe
|
VietNVB
|
9:1 |
Ngày hai mươi bốn tháng ấy, dân Y-sơ-ra-ên họp lại, kiêng ăn, quấn vải thô, rải bụi đất lên đầu.
|
Nehe
|
LXX
|
9:1 |
καὶ ἐν ἡμέρᾳ εἰκοστῇ καὶ τετάρτῃ τοῦ μηνὸς τούτου συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν νηστείᾳ καὶ ἐν σάκκοις
|
Nehe
|
CebPinad
|
9:1 |
Karon sa ikakaluhaan ug upat ka adlaw niining bulana, ang mga anak sa Israel nanagkatigum sa pagpuasa ug may saput nga sako, ug yuta sa ulo nila.
|
Nehe
|
RomCor
|
9:1 |
În a douăzeci şi patra zi a aceleiaşi luni, copiii lui Israel s-au adunat, îmbrăcaţi în saci şi presăraţi cu ţărână, pentru ţinerea unui post.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
9:1 |
Ni rahn kerieisek pahieun sounpwongohte, mehn Israel ko ahpw pokonpene pwe re en kaisihsol oh kasalehda ar nsensuwedkilahr diparail kan. Re pein katohreiraillasangehr mehn liki kan. Irail pwuhriong nan likoun nsensuwed oh kamwerehdiong pohn moangarail akan pwelpar, kilel en ar nsensuwed. Re ahpw kesihnenda oh tapihada sakarkihda diparail kan oh pil dipen ar pahpa kahlap ako.
|
Nehe
|
HunUj
|
9:1 |
Ennek a hónapnak huszonnegyedik napján összegyűltek Izráel fiai, és böjtöltek, zsákba öltöztek, és port hintettek magukra.
|
Nehe
|
GerZurch
|
9:1 |
AM 24. Tage dieses Monats aber kamen die Israeliten zu einem Fasten zusammen im Trauergewand und mit Erde auf dem Haupte.
|
Nehe
|
PorAR
|
9:1 |
Ora, no dia vinte e quatro desse mês, se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, vestidos de sacos e com terra sobre as cabeças.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
9:1 |
Voorts op den vier en twintigsten dag dezer maand verzamelden zich de kinderen Israëls met vasten en met zakken, en aarde was op hen.
|
Nehe
|
FarOPV
|
9:1 |
و در روز بیست و چهارم این ماه، بنیاسرائیل روزهدار و پلاس دربر و خاک برسر جمع شدند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
9:1 |
Ngosuku lwamatshumi amabili lane lwaleyonyanga abantwana bakoIsrayeli basebebuthana ngokuzila ukudla, langamasaka, lenhlabathi phezu kwabo.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
9:1 |
No dia vinte e quatro do mesmo mês, os filhos de Israel se reuniram em jejum, com sacos, e com terra sobre si.
|
Nehe
|
Norsk
|
9:1 |
På den fire og tyvende dag i samme måned samlet Israels barn sig og holdt faste, klædd i sekk og med jord strødd på sine hoder.
|
Nehe
|
SloChras
|
9:1 |
A štiriindvajseti dan tega meseca so se zbrali sinovi Izraelovi s postom in v žalni obleki in s prstjo na glavi.
|
Nehe
|
Northern
|
9:1 |
Həmin ayın iyirmi dördüncü günü İsrail övladları oruc tutaraq əyinlərində çul və başları toz-torpaq içində toplandı.
|
Nehe
|
GerElb19
|
9:1 |
Und am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats versammelten sich die Kinder Israel unter Fasten, und in Sacktuch gekleidet, und mit Erde auf ihren Häuptern.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
9:1 |
Un tā paša mēneša divdesmit ceturtā dienā Israēla bērni sapulcējās, gavēdami un maisos un ar zemi uz galvām.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
9:1 |
E no dia vinte e quatro d'este mez se ajuntaram os filhos d'Israel com jejum e com saccos, e traziam terra sobre si.
|
Nehe
|
ChiUn
|
9:1 |
這月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,頭蒙灰塵。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
9:1 |
På fjerde och tjugonde dagen i denna månadenom kommo Israels barn tillsammans med fasto, och säcker, och mull uppå dem;
|
Nehe
|
FreKhan
|
9:1 |
Le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent pour un jeûne, revêtus de cilices et couverts de terre.
|
Nehe
|
FrePGR
|
9:1 |
Et le vingt-quatrième jour de ce mois-là les enfants d'Israël s'assemblèrent en jeûne, et vêtus de cilices, et ils se couvrirent de poussière.
|
Nehe
|
PorCap
|
9:1 |
*No vigésimo quarto dia do mesmo mês, os filhos de Israel, vestidos de saco e com a cabeça coberta de pó, reuniram-se para o jejum.
|
Nehe
|
JapKougo
|
9:1 |
その月の二十四日にイスラエルの人々は集まって断食し、荒布をまとい、土をかぶった。
|
Nehe
|
GerTextb
|
9:1 |
Und am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats versammelten sich die Israeliten unter Fasten und in härenen Gewändern und mit Erde auf ihren Häuptern.
|
Nehe
|
Kapingam
|
9:1 |
Di madalua maa-haa laangi o-di malama deelaa, gei digau Israel ga-dagabuli belee haga-onge, e-haga-modongoohia nadau manawa-gee gi nadau huaidu. Digaula guu-wwae ginaadou gi-daha mo digau tuadimee, gu-ulu nadau gahu manawa-gee, ge guu-wanga nadau gelegele dogolia gi nadau libogo, e-haga-modongoohia nadau manawa-gee. Ga-nomuli, gei digaula gaa-tuu gi-nua, ga-daamada ga-haagi nadau huaidu mo nia huaidu o nadau maadua-mmaadua.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
9:1 |
El día veinte y cuatro de ese mes se congregaron los hijos de Israel para un ayuno, cubiertos de saco y polvo.
|
Nehe
|
WLC
|
9:1 |
וּבְיוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֗ה נֶאֶסְפ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּצ֣וֹם וּבְשַׂקִּ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
9:1 |
Šio mėnesio dvidešimt ketvirtą dieną izraelitai susirinko pasninkaudami, apsivilkę ašutinėmis ir apsibarstę galvas žemėmis.
|
Nehe
|
Bela
|
9:1 |
На дваццаць чацвёрты дзень гэтага месяца сабраліся ўсе сыны Ізраілевыя, якія пасьціліся і былі ў вярэтах і з попелам на галовах сваіх.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
9:1 |
Am vierundzwanzigsten Tage dieses Monden kamen die Kinder Israel zusammen mit Fasten und Sacken und Erde auf ihnen.
|
Nehe
|
FinPR92
|
9:1 |
Saman kuun kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä israelilaiset kokoontuivat paastoamaan, säkkivaatteet yllään ja multaa hiuksissaan.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
9:1 |
Y a los veinte y cuatro días de este mes, los hijos de Israel se juntaron en ayuno, y en cilicios, y tierra sobre sí.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
9:1 |
Maar op de vier en twintigste van dezelfde maand kwamen de kinderen Israëls bijeen, om in zak en as te vasten.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
9:1 |
Am 24. Oktober kamen die Israeliten zu einem Fastentag zusammen. Sie hatten den Trauersack angezogen und sich Erde auf den Kopf gestreut.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
9:1 |
اُسی مہینے کے 24ویں دن اسرائیلی روزہ رکھنے کے لئے جمع ہوئے۔ ٹاٹ کے لباس پہنے ہوئے اور سر پر خاک ڈال کر وہ یروشلم آئے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
9:1 |
وَفِي الْيَوْمِ الرَّابِعِ وَالْعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ ذَاتِهِ، اجْتَمَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ صَائِمِينَ وَمُرْتَدِينَ الْمُسُوحَ وَمُعَفَّرِي الرُّؤُوسِ بِالتُّرَابِ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
9:1 |
这月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,头上蒙灰。
|
Nehe
|
ItaRive
|
9:1 |
Or il ventiquattresimo giorno dello stesso mese, i figliuoli d’Israele si radunarono, vestiti di sacco e coperti di terra, per celebrare un digiuno.
|
Nehe
|
Afr1953
|
9:1 |
En op die vier en twintigste dag van hierdie maand het die kinders van Israel vergader en gevas in rouklere en met grond op hulle hoof.
|
Nehe
|
RusSynod
|
9:1 |
В двадцать четвертый день этого месяца собрались все сыны Израилевы, постящиеся, и во вретищах, и с пеплом на головах своих.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
9:1 |
उसी महीने के 24वें दिन इसराईली रोज़ा रखने के लिए जमा हुए। टाट के लिबास पहने हुए और सर पर ख़ाक डालकर वह यरूशलम आए।
|
Nehe
|
TurNTB
|
9:1 |
Aynı ayın yirmi dördüncü günü İsrailliler toplandı. Hepsi oruç tutmuş, çul kuşanmış, başına toprak serpmişti.
|
Nehe
|
DutSVV
|
9:1 |
Voorts op den vier en twintigsten dag dezer maand verzamelden zich de kinderen Israels met vasten en met zakken, en aarde was op hen.
|
Nehe
|
HunKNB
|
9:1 |
Majd ennek a hónapnak huszonnegyedik napján egybegyűltek Izrael fiai. Böjtöt tartottak, zsákba öltöztek és port hintettek a fejükre.
|
Nehe
|
Maori
|
9:1 |
I te rua tekau ma wha o nga ra o tenei marama ka huihui nga tama a Iharaira, nohopuku ana, he taratara ano nga kakahu, he oneone kei runga i a ratou.
|
Nehe
|
HunKar
|
9:1 |
Azután ugyanezen hónak huszonnegyedik napján egybegyűlének Izráel fiai és bőjtölének, gyászba öltözvén és port hintvén fejökre.
|
Nehe
|
Viet
|
9:1 |
Ngày hai mươi bốn tháng ấy, dân Y-sơ-ra-ên nhóm lại, cữ ăn, mặc bao và phủ bụi đất.
|
Nehe
|
Kekchi
|
9:1 |
Queˈxchˈutub ribeb chixjunileb saˈ li ca̱hib xcaˈcˈa̱l xbe li po aˈan ut queˈxba̱nu lix ayu̱n. Queˈxqˈue li kˈesnal tˈicr chirixeb ut queˈxqˈue li poks saˈ xjolomeb retalil nak ra saˈ xchˈo̱leb xban lix ma̱queb.
|
Nehe
|
Swe1917
|
9:1 |
Men på tjugufjärde dagen i samma månad församlade sig Israels barn och höllo fasta och klädde sig i sorgdräkt och strödde jord på sina huvuden.
|
Nehe
|
CroSaric
|
9:1 |
Dvadeset i četvrtoga dana toga mjeseca skupiše se Izraelci na post, u pokorničkim vrećama i posuti prašinom.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
9:1 |
*Ngày hai mươi bốn tháng ấy, con cháu Ít-ra-en họp nhau lại ăn chay, mình mang bao bị, đầu rắc bụi đất.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
9:1 |
Et le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent, jeûnant, revêtus de sacs, et ayant de la terre sur eux.
|
Nehe
|
FreLXX
|
9:1 |
Au vingt-quatrième jour de ce Mois, les fils d'Israël se réunirent pour un jeûne, ayant des cendres sur la tête, et des cilices autour du corps.
|
Nehe
|
Aleppo
|
9:1 |
וביום עשרים וארבעה לחדש הזה נאספו בני ישראל בצום ובשקים ואדמה עליהם
|
Nehe
|
MapM
|
9:1 |
וּבְיוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֗ה נֶאֶסְפ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּצ֣וֹם וּבְשַׂקִּ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃
|
Nehe
|
HebModer
|
9:1 |
וביום עשרים וארבעה לחדש הזה נאספו בני ישראל בצום ובשקים ואדמה עליהם׃
|
Nehe
|
Kaz
|
9:1 |
Сол айдың жиырма төртінші күні исраилдіктер қайтадан жиналды. Олар ораза ұстап, азалы киім киіп, бастарына күл-топырақ сеуіп қатты қайғырды.
|
Nehe
|
FreJND
|
9:1 |
Et le vingt-quatrième jour de ce mois, les fils d’Israël s’assemblèrent avec jeûne et vêtus de sacs, et avec de la terre sur eux.
|
Nehe
|
GerGruen
|
9:1 |
Am vierundzwanzigsten in diesem Monat versammelten sich die Söhne Israels, fastend und in Bußgewändern, mit Erde auf dem Haupte.
|
Nehe
|
SloKJV
|
9:1 |
Torej na štiriindvajseti dan tega meseca so se Izraelovi otroci zbrali s postom in z vrečevinami in prstjo na sebi.
|
Nehe
|
Haitian
|
9:1 |
Sou vennkatriyèm jou nan menm mwa a, tout moun pèp Izrayèl yo reyini pou fè jèn pou mande Bondye padon pou peche yo. Tout moun te la, yon rad sak kòlèt sou yo, pousyè tè kouvri tout tèt yo pou fè wè jan yo te nan lapenn.
|
Nehe
|
FinBibli
|
9:1 |
Neljäntenä päivänä kolmattakymmentä tätä kuuta tulivat Israelin lapset kokoon, paastoten, säkeissä, ja multaa päällänsä.
|
Nehe
|
SpaRV
|
9:1 |
Y EL día veinticuatro del mismo mes se juntaron los hijos de Israel en ayuno, y con sacos, y tierra sobre sí.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
9:1 |
Ar y pedwerydd ar hugain o'r un mis dyma bobl Israel yn dod at ei gilydd eto. Roedden nhw'n ymprydio, yn gwisgo sachliain, ac wedi taflu pridd ar eu pennau.
|
Nehe
|
GerMenge
|
9:1 |
Am vierundzwanzigsten Tage desselben Monats aber versammelten sich die Israeliten unter Fasten, und zwar in Trauergewändern und mit Erde auf dem Haupte.
|
Nehe
|
GreVamva
|
9:1 |
Και εν τη εικοστή τετάρτη ημέρα τούτου του μηνός συνήχθησαν οι υιοί Ισραήλ με νηστείαν και με σάκκους και με χώμα εφ' εαυτούς.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
9:1 |
А двадцятого й четвертого дня того місяця зібра́лися Ізраїлеві сини в по́сті та в вере́тищах, а на них — по́рох.
|
Nehe
|
FreCramp
|
9:1 |
Le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d'Israël s'assemblèrent pour un jeûne, revêtus de sacs, avec de la poussière sur la tête.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
9:1 |
Потом двадесет четвртог дана тог месеца скупише се синови Израиљеви постећи и у кострети и посувши се земљом.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
9:1 |
A w dwudziestym czwartym dniu tego miesiąca zgromadzili się synowie Izraela i pościli odziani w wory oraz posypani prochem.
|
Nehe
|
FreSegon
|
9:1 |
Le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d'Israël s'assemblèrent, revêtus de sacs et couverts de poussière, pour la célébration d'un jeûne.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
9:1 |
Y EL día veinticuatro del mismo mes se juntaron los hijos de Israel en ayuno, y con sacos, y tierra sobre sí.
|
Nehe
|
HunRUF
|
9:1 |
Ennek a hónapnak huszonnegyedik napján összegyűltek Izráel fiai, és böjtöltek, zsákruhát öltöttek, és port hintettek magukra.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
9:1 |
Men paa den fire og tyvende Dag i samme Maaned samledes Israeliterne under Faste og i Sørgedragt med Jord paa Hovedet;
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
9:1 |
¶ Nau long namba 24 de bilong dispela mun ol pikinini bilong Isrel i bung wantaim pasin bilong tambuim kaikai, na wantaim ol klos bek laplap, na graun antap long ol.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
9:1 |
Og paa den fire og tyvende Dag i denne Maaned forsamledes Israels Børn med Faste og med Sæk og med Jord paa sig.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
9:1 |
Le vingt-quatrième jour de ce même mois, les fils d’Israël s’assemblèrent pour un jeûne, revêtus de sacs et couverts de terre.
|
Nehe
|
PolGdans
|
9:1 |
Potem dnia dwudziestego i czwartego tegoż miesiąca zgromadzili się synowie Izraelscy, i pościli w worzech, i posypali się prochem.
|
Nehe
|
JapBungo
|
9:1 |
その月の二十四日にイスラエルの子孫あつまりて斷食し麻布を纒ひ土を蒙れり
|
Nehe
|
GerElb18
|
9:1 |
Und am 24. Tage dieses Monats versammelten sich die Kinder Israel unter Fasten, und in Sacktuch gekleidet, und mit Erde auf ihren Häuptern.
|