Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe NHEBJE 9:2  The seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe ABP 9:2  And [4separated 1the 2sons 3of Israel] from every [2son 1alien]; and they stood and declared openly their sins, and the lawless deeds of their fathers.
Nehe NHEBME 9:2  The seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe Rotherha 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all the sons of the foreigner,—and stood and made confession over their own sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe LEB 9:2  Those of the seed of Israel separated themselves from all of the foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their ancestors.
Nehe RNKJV 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe Jubilee2 9:2  And the seed of Israel had separated themselves from all strangers and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
Nehe Webster 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe Darby 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe ASV 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe LITV 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all the sons of aliens, and they stood and confessed their sins and the sins of their fathers.
Nehe Geneva15 9:2  (And they that were of the seede of Israel were separated from all the strangers) and they stoode and confessed their sinnes and the iniquities of their fathers.
Nehe CPDV 9:2  And the offspring of the sons of Israel were separated from all the sons of foreigners. And they stood up, and they confessed their sins and the iniquities of their fathers.
Nehe BBE 9:2  And the seed of Israel made themselves separate from all the men of other nations, publicly requesting forgiveness for their sins and the wrongdoing of their fathers.
Nehe DRC 9:2  And the seed of the children of Israel separated themselves from every stranger: and they stood, and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe GodsWord 9:2  Those who were descendants of Israel separated themselves from all foreigners. They stood and confessed their sins as well as the wicked things their ancestors had done.
Nehe JPS 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe KJVPCE 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe NETfree 9:2  Those truly of Israelite descent separated from all the foreigners, standing and confessing their sins and the iniquities of their ancestors.
Nehe AB 9:2  And the children of Israel separated themselves from every stranger, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe AFV2020 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
Nehe NHEB 9:2  The seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe NETtext 9:2  Those truly of Israelite descent separated from all the foreigners, standing and confessing their sins and the iniquities of their ancestors.
Nehe UKJV 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe KJV 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe KJVA 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe AKJV 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe RLT 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe MKJV 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins and the sins of their fathers.
Nehe YLT 9:2  and the seed of Israel are separated from all sons of a stranger, and stand and confess concerning their sins, and the iniquities of their fathers,
Nehe ACV 9:2  And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
Nehe VulgSist 9:2  Et separatum est semen filiorum Israel ab omni filio alienigena: et steterunt, et confitebantur peccata sua, et iniquitates patrum suorum.
Nehe VulgCont 9:2  Et separatum est semen filiorum Israel ab omni filio alienigena: et steterunt, et confitebantur peccata sua, et iniquitates patrum suorum.
Nehe Vulgate 9:2  et separatum est semen filiorum Israhel ab omni filio alienigena et steterunt et confitebantur peccata sua et iniquitates patrum suorum
Nehe VulgHetz 9:2  Et separatum est semen filiorum Israel ab omni filio alienigena: et steterunt, et confitebantur peccata sua, et iniquitates patrum suorum.
Nehe VulgClem 9:2  Et separatum est semen filiorum Israël ab omni filio alienigena : et steterunt, et confitebantur peccata sua, et iniquitates patrum suorum.
Nehe CzeBKR 9:2  (Oddělilo se pak bylo símě Izraelské ode všech cizozemců), a stojíce, vyznávali hříchy své i nepravosti otců svých.
Nehe CzeB21 9:2  Ti, kdo byli izraelského původu, se tehdy oddělili ode všech cizozemců. Stáli a vyznávali své hříchy i nepravosti svých předků.
Nehe CzeCEP 9:2  Izraelovi potomci se oddělili ode všech cizinců. Stáli a vyznávali své hříchy i nepravosti svých otců.
Nehe CzeCSP 9:2  Potomstvo Izraele se oddělilo od všech cizích obyvatel. Stáli a vyznávali své hříchy a viny svých otců.
Nehe PorBLivr 9:2  E a descendência de Israel já havia se separado de todos os estrangeiros; então puseram-se de pé, confessaram seus pecados, e as iniquidades de seus pais.
Nehe Mg1865 9:2  Dia niavaka tamin’ ny olona hafa firenena rehetra ny taranak’ Isiraely ary nitsangana ka niaiky ny fahotany sy ny heloky ny razany.
Nehe FinPR 9:2  Ja Israelin heimo eristäytyi kaikista muukalaisista, astui esiin ja tunnusti syntinsä ja isiensä rikkomukset.
Nehe FinRK 9:2  Israelin jälkeläiset erottautuivat kaikista muukalaisista, ja paikoillaan seisten he tunnustivat syntinsä ja isiensä rikkomukset.
Nehe ChiSB 9:2  以色列的苗裔,同一切外方人的子孫分開之後,便站起來,坦白承認自己的罪過。和祖先的罪惡。
Nehe ChiUns 9:2  以色列人(人:原文是种类)就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。
Nehe BulVeren 9:2  И израилевият род се отдели от всичките чужденци. И застанаха и изповядаха греховете си и беззаконията на бащите си.
Nehe AraSVD 9:2  وَٱنْفَصَلَ نَسْلُ إِسْرَائِيلَ مِنْ جَمِيعِ بَنِي ٱلْغُرَبَاءِ، وَوَقَفُوا وَٱعْتَرَفُوا بِخَطَايَاهُمْ وَذُنُوبِ آبَائِهِمْ.
Nehe Esperant 9:2  Kaj la idaro de Izrael apartigis sin de ĉiuj fremduloj, kaj stariĝis, kaj faris konfeson pri siaj pekoj kaj pri la pekoj de siaj patroj.
Nehe ThaiKJV 9:2  และเชื้อสายของอิสราเอลได้แยกตนออกจากชนต่างชาติทั้งปวง และยืนสารภาพบาปของตน และสารภาพความชั่วช้าแห่งบรรพบุรุษของเขา
Nehe OSHB 9:2  וַיִּבָּֽדְלוּ֙ זֶ֣רַע יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֖ל בְּנֵ֣י נֵכָ֑ר וַיַּעַמְד֗וּ וַיִּתְוַדּוּ֙ עַל־חַטֹּ֣אתֵיהֶ֔ם וַעֲוֺנ֖וֹת אֲבֹתֵיהֶֽם׃
Nehe BurJudso 9:2  ထိုအခါ ဣသရေလအမျိုးစစ်ဖြစ်သောသူတို့ သည် တပါးအမျိုးသားရှိသမျှတို့နှင့် ကွာ၍၊ ကိုယ်အပြစ် နှင့် ဘိုးဘေးတို့၏ အပြစ်များကို ဘော်ပြတောင်းပန် ကြ၏။
Nehe FarTPV 9:2  آنان قبلاً خود را از بیگانگان جدا کرده بودند. آنان پلاس پوشیدند و به نشانهٔ غم و اندوه خاک بر سر خود ریختند. سپس ایستادند و به گناهانی که خود و نیاکانشان مرتکب شده بودند اعتراف کردند.
Nehe UrduGeoR 9:2  Ab wuh tamām Ġhairyahūdiyoṅ se alag ho kar un gunāhoṅ kā iqrār karne ke lie hāzir hue jo un se aur un ke bāpdādā se sarzad hue the.
Nehe SweFolk 9:2  De som var av Israels släkt avskilde sig från alla främlingar och kom fram och bekände sina synder och sina fäders missgärningar.
Nehe GerSch 9:2  Und es sonderten sich die Nachkommen Israels von allen Kindern der Fremden ab und traten hin und bekannten ihre Sünden und die Missetaten ihrer Väter.
Nehe TagAngBi 9:2  At ang binhi ni Israel ay nagsihiwalay sa lahat na taga ibang bayan, at nagsitayo at nangagpahayag ng kanilang mga kasalanan, at ng mga kasamaan ng kanilang mga magulang.
Nehe FinSTLK2 9:2  Israelin heimo eristäytyi kaikista muukalaisista, astui esiin ja tunnusti syntinsä ja isiensä rikkomiset.
Nehe Dari 9:2  آن ها لباس ماتم بر تن داشتند و بر سر خود خاک ریخته بودند. قوم اسرائیل که خود را از تمام بیگانگان جدا کرده بودند، ایستادند و به گناهان خود و اجداد خود اعتراف نمودند.
Nehe SomKQA 9:2  Markaasaa farcankii reer binu Israa'iil waxay iska sooceen dad qalaad oo dhan, oo intay istaageen ayay qirteen dembiyadoodii iyo xumaatooyinkii awowayaashood.
Nehe NorSMB 9:2  Israels-ætti skilde seg ut frå alle framandfolket, steig fram og sanna synderne sine og syndeskuldi åt federne sine.
Nehe Alb 9:2  Ata që i përkisnin fisit të Izraelit u ndanë nga gjithë të huajt dhe u paraqitën për të rrëfyer mëkatet e tyre dhe paudhësitë e etërve të tyre.
Nehe UyCyr 9:2  Улар аллибурун ят хәлиқләрдин айрилип кәткән еди. Улар орунлиридин туруп өзлири вә әҗдатлири өткүзгән гуналарға товва қилишти.
Nehe KorHKJV 9:2  이스라엘의 씨가 모든 타국인으로부터 자신을 분리하고 일어서서 자기 죄들과 자기 조상들의 불법들을 자백하니라.
Nehe SrKDIjek 9:2  И одвоји се сјеме Израиљево од свијех туђинаца, и стадоше те исповиједаху гријехе своје и безакоња отаца својих.
Nehe Wycliffe 9:2  and in sackis, and `erthe was on hem. And the seed of the sones of Israel was departid fro ech alien sone. And thei stoden bifor the Lord, and knoulechiden her synnes, and the wickidnessis of her fadris.
Nehe Mal1910 9:2  യിസ്രായേൽസന്തതിയായവർ സകലഅന്യജാതിക്കാരിൽനിന്നും വേറുതിരിഞ്ഞുനിന്നു തങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെയും തങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ അകൃത്യങ്ങളെയും ഏറ്റു പറഞ്ഞു.
Nehe KorRV 9:2  모든 이방 사람과 절교하고 서서 자기의 죄와 열조의 허물을 자복하고
Nehe Azeri 9:2  ائسرايئل اؤولادلاري اؤزلرئني بوتون ياداِللي‌لردن آييريب دوردو و اؤز گوناهلاريني و آتالارينين تقصئرلرئني اعتئراف اتدي.
Nehe SweKarlX 9:2  Och afskiljde Israels säd ifrån all främmande barn, och gingo fram, och bekände sina synder och sina fäders missgerning;
Nehe KLV 9:2  The tIr vo' Israel separated themselves vo' Hoch foreigners, je Qampu' je confessed chaj yemmey, je the iniquities vo' chaj vavpu'.
Nehe ItaDio 9:2  E la progenie d’Israele si separò da tutti gli stranieri, e si presentarono, e fecero confessione de’ lor peccati, e dell’iniquità de’ lor padri.
Nehe RusSynod 9:2  И отделилось семя Израилево от всех инородных, и встали и исповедывались во грехах своих и в преступлениях отцов своих.
Nehe CSlEliza 9:2  И отлучишася сынове Израилевы от всякаго сына чужда, и исповедаху грехи своя и беззакония отец своих.
Nehe ABPGRK 9:2  και εχωρίσθησαν οι υιοί Ισραήλ από παντός υιόυ αλλοτρίου και έστησαν και εξηγόρευσαν τας αμαρτίας αυτών και τας ανομίας των πατέρων αυτών
Nehe FreBBB 9:2  Et la race d'Israël se sépara de tous les fils de l'étranger, et ils se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
Nehe LinVB 9:2  Bato ba Israel bakabwani na bampaya. Batelemi mpe basakoli masumu ma bango na mabe ma bankoko ba bango.
Nehe HunIMIT 9:2  És elkülönödtek az Izraél magzatjából valók mind az idegenektől és felálltak és bevallották vétkeiket és őseik bűneit.
Nehe ChiUnL 9:2  與異邦人絕交、立而自認己罪、及列祖之愆、
Nehe VietNVB 9:2  Những người thuộc gốc Y-sơ-ra-ên phân rẽ với hết thảy những người ngoại quốc. Họ đứng và xưng nhận tội lỗi của chính mình, và sự gian ác của tổ tiên mình.
Nehe LXX 9:2  καὶ ἐχωρίσθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου καὶ ἔστησαν καὶ ἐξηγόρευσαν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰς ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν
Nehe CebPinad 9:2  Ug ang kaliwat sa Israel mingbulag sa ilang kaugalingon gikan sa tanang mga lumalangyaw, ug nanagtindog ug nanagsugid sa ilang mga sala, ug sa mga kadautan sa ilang mga amahan.
Nehe RomCor 9:2  Cei ce erau din neamul lui Israel, despărţindu-se de toţi străinii, au venit şi şi-au mărturisit păcatele lor şi fărădelegile părinţilor lor.
Nehe Pohnpeia 9:2  Ni rahn kerieisek pahieun sounpwongohte, mehn Israel ko ahpw pokonpene pwe re en kaisihsol oh kasalehda ar nsensuwedkilahr diparail kan. Re pein katohreiraillasangehr mehn liki kan. Irail pwuhriong nan likoun nsensuwed oh kamwerehdiong pohn moangarail akan pwelpar, kilel en ar nsensuwed. Re ahpw kesihnenda oh tapihada sakarkihda diparail kan oh pil dipen ar pahpa kahlap ako.
Nehe HunUj 9:2  Az Izráel utódai közül valók elkülönültek minden idegentől, azután előállva vallást tettek vétkeikről és őseik bűneiről.
Nehe GerZurch 9:2  Und die israelitischer Abstammung waren, sonderten sich von allen Fremden ab und traten hin und bekannten ihre Sünden und die Verschuldungen ihrer Väter.
Nehe PorAR 9:2  E os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados e as iniquidades de seus pais.
Nehe DutSVVA 9:2  En het zaad Israëls scheidde zich af van alle vreemden. En zij stonden, en deden belijdenis van hun zonden en hunner vaderen ongerechtigheden.
Nehe FarOPV 9:2  و ذریت اسرائیل خویشتن رااز جمیع غربا جدا نموده، ایستادند و به گناهان خود و تقصیرهای پدران خویش اعتراف کردند.
Nehe Ndebele 9:2  Inzalo yakoIsrayeli yasizehlukanisa labo bonke abezizweni; basebesima bavuma izono zabo lobubi baboyise.
Nehe PorBLivr 9:2  E a descendência de Israel já havia se separado de todos os estrangeiros; então puseram-se de pé, confessaram seus pecados, e as iniquidades de seus pais.
Nehe Norsk 9:2  Og Israels ætt skilte sig fra alle fremmede og stod så frem og bekjente sine synder og sine fedres misgjerninger.
Nehe SloChras 9:2  In seme Izraelovo se je ločilo od vseh otrok tujcev, in ustopili so se in pripoznavali grehe svoje in očetov svojih kriva dejanja.
Nehe Northern 9:2  İsrail övladları nəsli bütün yadellilərdən ayrılaraq durub öz günahlarını və atalarının şər işlərini etiraf etdi.
Nehe GerElb19 9:2  Und der Same Israels sonderte sich ab von allen Kindern der Fremde; und sie traten hin und bekannten ihre Sünden und die Ungerechtigkeiten ihrer Väter.
Nehe LvGluck8 9:2  Un Israēla dzimums šķīrās no visiem svešiniekiem, un tie stāvēja un sūdzēja savus grēkus un savu tēvu noziegumus.
Nehe PorAlmei 9:2  E a geração d'Israel se apartou de todos os estranhos, e pozeram-se em pé, e fizeram confissão pelos seus peccados e pelas iniquidades de seus paes.
Nehe ChiUn 9:2  以色列人(人:原文是種類)就與一切外邦人離絕,站著承認自己的罪惡和列祖的罪孽。
Nehe SweKarlX 9:2  Och afskiljde Israels säd ifrån all främmande barn, och gingo fram, och bekände sina synder och sina fäders missgerning;
Nehe FreKhan 9:2  Ceux de la race d’Israël se séparèrent de tous les fils de l’étranger; ils se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les fautes de leurs pères.
Nehe FrePGR 9:2  Et la race d'Israël fut séparée de tous les enfants de l'étranger. Et ils se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les égarements de leurs pères.
Nehe PorCap 9:2  *Os que eram da linhagem de Israel estavam separados de todos os estrangeiros, e apresentaram-se para confessar os seus pecados e as iniquidades dos seus pais.
Nehe JapKougo 9:2  そしてイスラエルの子孫は、すべての異邦人を離れ、立って自分の罪と先祖の不義とをざんげした。
Nehe GerTextb 9:2  Und die Abkömmlinge der Israeliten hielten sich von allen Ausländern abgesondert, und sie traten hin und bekannten ihre Sünden und die Verschuldungen ihrer Väter.
Nehe Kapingam 9:2  Di madalua maa-haa laangi o-di malama deelaa, gei digau Israel ga-dagabuli belee haga-onge, e-haga-modongoohia nadau manawa-gee gi nadau huaidu. Digaula guu-wwae ginaadou gi-daha mo digau tuadimee, gu-ulu nadau gahu manawa-gee, ge guu-wanga nadau gelegele dogolia gi nadau libogo, e-haga-modongoohia nadau manawa-gee. Ga-nomuli, gei digaula gaa-tuu gi-nua, ga-daamada ga-haagi nadau huaidu mo nia huaidu o nadau maadua-mmaadua.
Nehe SpaPlate 9:2  Y separado ya el linaje de Israel de todos los extranjeros, se pusieron de pie e hicieron confesión de sus pecados y de las iniquidades de sus padres.
Nehe WLC 9:2  וַיִּבָּֽדְלוּ֙ זֶ֣רַע יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֖ל בְּנֵ֣י נֵכָ֑ר וַיַּעַמְד֗וּ וַיִּתְוַדּוּ֙ עַל־חַטֹּ֣אתֵיהֶ֔ם וַעֲוֺנ֖וֹת אֲבֹתֵיהֶֽם׃
Nehe LtKBB 9:2  Izraelio palikuonys atsiskyrė nuo visų svetimtaučių ir sustoję išpažino savo nuodėmes bei tėvų nusikaltimus.
Nehe Bela 9:2  І аддзялілася насеньне Ізраілевае ад усіх іншародных, і ўсталі і спавядаліся ў грахах сваіх і ў злачынствах бацькоў сваіх.
Nehe GerBoLut 9:2  Und sonderten den Samen Israels von alien fremden Kindern und traten hin und bekannten ihre Sünden und ihrer Vater Missetat.
Nehe FinPR92 9:2  Israelin kansaan kuuluvat vetäytyivät erilleen kaikista muukalaisista, ja sitten he tunnustivat omat syntinsä ja myös isiensä synnit.
Nehe SpaRV186 9:2  Y habíase ya apartado la simiente de Israel de todos los extranjeros: y estando en pie confesaron sus pecados, y las iniquidades de sus padres.
Nehe NlCanisi 9:2  Het zaad van Israël scheidde zich van alle vreemdelingen af; en zij traden vooruit, om hun eigen zonden te belijden en de schuld hunner vaderen.
Nehe GerNeUe 9:2  Da trennten sich die Nachkommen Israels von allen, die keine Israeliten waren, und sie versammelten sich, um ihre Sünden und die Verfehlungen ihrer Väter zu bekennen.
Nehe UrduGeo 9:2  اب وہ تمام غیریہودیوں سے الگ ہو کر اُن گناہوں کا اقرار کرنے کے لئے حاضر ہوئے جو اُن سے اور اُن کے باپ دادا سے سرزد ہوئے تھے۔
Nehe AraNAV 9:2  وَعَزَلَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ أَنْفُسَهُمْ عَنِ الْغُرَبَاءِ، وَوَقَفُوا مُعْتَرِفِينَ بِخَطَايَاهُمْ وَخَطَايَا آبَائِهِمْ،
Nehe ChiNCVs 9:2  以色列的后裔跟所有外族人分离,然后站立,承认自己的罪过和他们列祖的罪孽。
Nehe ItaRive 9:2  Quelli che appartenevano alla progenie d’Israele si separarono da tutti gli stranieri, si presentarono dinanzi a Dio, e confessarono i loro peccati e le iniquità dei loro padri.
Nehe Afr1953 9:2  En die afstammelinge van Israel het hulle afgesonder van al die uitlanders, en hulle het gaan staan en belydenis gedoen van hulle sondes en die ongeregtighede van hulle vaders.
Nehe RusSynod 9:2  И отделилось семя Израилево от всех инородных, и встали, и исповедовались в грехах своих и в преступлениях отцов своих.
Nehe UrduGeoD 9:2  अब वह तमाम ग़ैरयहूदियों से अलग होकर उन गुनाहों का इक़रार करने के लिए हाज़िर हुए जो उनसे और उनके बापदादा से सरज़द हुए थे।
Nehe TurNTB 9:2  İsrail soyundan gelenler bütün yabancılardan ayrılmıştı. Günahlarını ve atalarının yaptığı kötülükleri ayakta itiraf ettiler.
Nehe DutSVV 9:2  En het zaad Israels scheidde zich af van alle vreemden. En zij stonden, en deden belijdenis van hun zonden en hunner vaderen ongerechtigheden.
Nehe HunKNB 9:2  Izrael fiainak utódai elkülönültek ugyanis minden idegentől, odaálltak, és megvallották saját bűneiket meg atyáik vétkeit.
Nehe Maori 9:2  Na ka wehea nga uri o Iharaira i roto i nga tangata ke katoa: tu ana ratou, whakina ana e ratou o ratou hara, me nga kino o o ratou matua.
Nehe HunKar 9:2  És elválának az Izráel magvából valók minden idegenektől, és előállván, vallást tőnek az ő bűneikről és atyáik hamisságairól.
Nehe Viet 9:2  Dòng Y-sơ-ra-ên chia rẽ các người ngoại, đứng dậy xưng tội lỗi mình và sự gian ác của tổ phụ mình.
Nehe Kekchi 9:2  Queˈrisi ribeb saˈ xya̱nkeb li ma̱cuaˈeb aj Israel. Queˈxxakab ribeb ut queˈxye: —Xoma̱cob la̱o ut queˈma̱cob ajcuiˈ chak li kaxeˈto̱nil yucuaˈ, chanqueb.
Nehe Swe1917 9:2  Och de som voro av Israels släkt avskilde sig från alla främlingar och trädde så fram och bekände sina synder och sina fäders missgärningar.
Nehe CroSaric 9:2  Rod se Izraelov odvojio od svih tuđinaca: pristupili su i ispovijedali svoje grijehe i bezakonja svojih otaca.
Nehe VieLCCMN 9:2  Những người thuộc nòi giống Ít-ra-en tách mình khỏi những người thuộc chủng tộc khác, rồi họ đứng lên thú nhận tội lỗi mình và lỗi lầm của cha ông.
Nehe FreBDM17 9:2  Et la race d’Israël se sépara de tous les étrangers, et ils se présentèrent, confessant leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
Nehe FreLXX 9:2  Et les fils d'Israël se tinrent séparés de tout fils de l'étranger, et debout, ils confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
Nehe Aleppo 9:2  ויבדלו זרע ישראל מכל בני נכר ויעמדו ויתודו על חטאתיהם ועונות אבתיהם
Nehe MapM 9:2  וַיִּבָּֽדְלוּ֙ זֶ֣רַע יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֖ל בְּנֵ֣י נֵכָ֑ר וַיַּעַמְד֗וּ וַיִּתְוַדּוּ֙ עַל־חַטֹּ֣אתֵיהֶ֔ם וַעֲוֺנ֖וֹת אֲבֹתֵיהֶֽם׃
Nehe HebModer 9:2  ויבדלו זרע ישראל מכל בני נכר ויעמדו ויתודו על חטאתיהם ועונות אבתיהם׃
Nehe Kaz 9:2  Сол кезде Исраилдің үрім-бұтағы барлық жат жұрттықтардан бөлініп шықты. Исраилдіктер (Жаратқан Иенің алдында) тұрып, өз күнәлары мен ата-бабаларының теріс қылықтарын мойындады.
Nehe FreJND 9:2  Et la race d’Israël se sépara de tous les fils de l’étranger ; et ils se tinrent là et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
Nehe GerGruen 9:2  Dann ward der Stamm Israels von allen Fremden abgesondert. Sie traten hin und bekannten ihre Sünden und die Schuld ihrer Väter.
Nehe SloKJV 9:2  Izraelovo seme se je ločilo od vseh tujcev in stali so ter priznavali svoje grehe in krivičnosti svojih očetov.
Nehe Haitian 9:2  Tout moun pèp Izrayèl yo mete kò yo ansanm. Yo pa kite ankenn moun lòt nasyon mele ak yo. Epi se konsa yo kanpe, yo konmanse di tou sa yo menm yo fè ki mal ansanm ak tout peche zansèt yo te fè.
Nehe FinBibli 9:2  Ja he eroittivat Israelin siemenen kaikista muukalaisista lapsista; ja he tulivat edes ja tunnustivat syntinsä ja isäinsä pahat teot.
Nehe SpaRV 9:2  Y habíase ya apartado la simiente de Israel de todos los extranjeros; y estando en pie, confesaron sus pecados, y las iniquidades de sus padres.
Nehe WelBeibl 9:2  Dyma'r rhai oedd yn ddisgynyddion go iawn i bobl Israel yn gwahanu eu hunain oddi wrth bobl o wledydd eraill, a sefyll i gyffesu eu bod nhw a'u hynafiaid wedi pechu a gwneud drwg.
Nehe GerMenge 9:2  Nachdem sich dann die Vollisraeliten von allen Fremden abgesondert hatten, traten sie hin und legten ein Bekenntnis ihrer Sünden und der Verschuldungen ihrer Väter ab.
Nehe GreVamva 9:2  Και εχωρίσθη το σπέρμα του Ισραήλ από πάντων των ξένων· και σταθέντες εξωμολογήθησαν τας αμαρτίας αυτών και τας ανομίας των πατέρων αυτών.
Nehe UkrOgien 9:2  А Ізраїлеве насіння відділи́лося від усіх чужи́нців, і поставали й визнавали гріхи свої та провини своїх батьків.
Nehe FreCramp 9:2  Ceux qui étaient de la race d'Israël, s'étant séparés de tous les fils de l'étranger, se tinrent debout et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
Nehe SrKDEkav 9:2  И одвоји се семе Израиљево од свих туђинаца, и стадоше те исповедаху грехе своје и безакоња отаца својих.
Nehe PolUGdan 9:2  I potomstwo Izraela odłączyło się od wszystkich cudzoziemców, stanęli i wyznawali swoje grzechy i nieprawości swoich ojców.
Nehe FreSegon 9:2  Ceux qui étaient de la race d'Israël, s'étant séparés de tous les étrangers, se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
Nehe SpaRV190 9:2  Y habíase ya apartado la simiente de Israel de todos los extranjeros; y estando en pie, confesaron sus pecados, y las iniquidades de sus padres.
Nehe HunRUF 9:2  Izráel utódai elkülönültek minden idegentől, azután előállva vallást tettek vétkeikről és őseik bűneiről.
Nehe DaOT1931 9:2  og de, der var af Israels Slægt, skilte sig ud fra alle fremmede og traadte frem og bekendte deres Synder og deres Fædres Misgerninger.
Nehe TpiKJPB 9:2  Na tumbuna pikinini bilong Isrel i brukim ol yet long olgeta ausait man, na sanap na autim ol sin bilong ol, na ol sin nogut bilong ol tumbuna papa bilong ol.
Nehe DaOT1871 9:2  Og Israels Sæd adskilte sig fra alle de fremmede, og de stode og bekendte deres Synder og deres Fædres Misgerninger.
Nehe FreVulgG 9:2  Ceux de la race des fils d’Israël se séparèrent de tous les étrangers et se présentèrent devant le Seigneur, et ils confessaient leurs péchés et les iniquités de leurs pères.
Nehe PolGdans 9:2  A odłączyło się nasienie Izraelskie od wszystkich cudzoziemców, a stanąwszy wyznawali grzechy swe i nieprawości ojców swych.
Nehe JapBungo 9:2  イスラエルの裔たる者一切の異邦人とはなれ而して立て己の罪と先祖の愆とを懺悔し
Nehe GerElb18 9:2  Und der Same Israels sonderte sich ab von allen Kindern der Fremde; und sie traten hin und bekannten ihre Sünden und die Ungerechtigkeiten ihrer Väter.