Nehe
|
RWebster
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
9:3 |
They stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth part of the day; and a fourth part they confessed, and worshiped Jehovah their God.
|
Nehe
|
ABP
|
9:3 |
And they stood in their position, and they read in the scroll of the law of the lord their God the fourth of the day. And they were declaring openly to the lord the fourth of the day, and doing obeisance to the lord their God.
|
Nehe
|
NHEBME
|
9:3 |
They stood up in their place, and read in the book of the law of the Lord their God a fourth part of the day; and a fourth part they confessed, and worshiped the Lord their God.
|
Nehe
|
Rotherha
|
9:3 |
So they stood up in their place, and read in the book of the law of Yahweh their God, a fourth part of the day,—and, a fourth part, they were making confession and bowing themselves down, unto Yahweh their God.
|
Nehe
|
LEB
|
9:3 |
They stood up in their place and read from the book of the law of Yahweh their God for a fourth part of the day, and for a fourth they were confessing and worshiping Yahweh their God.
|
Nehe
|
RNKJV
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of יהוה their Elohim one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped יהוה their Elohim.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
9:3 |
And they stood up in their place and read in the book of the law of the LORD their God [one] fourth part of the day; and [another] fourth part they confessed and worshipped the LORD their God.
|
Nehe
|
Webster
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God [one] fourth part of the day; and [another] fourth part they confessed, and worshiped the LORD their God.
|
Nehe
|
Darby
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah theirGod a fourth part of the day; and a fourth part they confessed, and worshipped Jehovah theirGod.
|
Nehe
|
ASV
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth part of the day; andanotherfourth part they confessed, and worshipped Jehovah their God.
|
Nehe
|
LITV
|
9:3 |
And they stood up in their place and read in the Book of the Law of Jehovah their God a fourth part of the day. And a fourth part they confessed and worshiped Jehovah their God.
|
Nehe
|
Geneva15
|
9:3 |
And they stood vp in their place and read in the booke of the Lawe of the Lord their GOD foure times on the day, and they confessed and worshipped the Lord their God foure times.
|
Nehe
|
CPDV
|
9:3 |
And they arose to stand. And they read in the volume of the law of the Lord their God, four times in the day, and four times they confessed. And they adored the Lord their God.
|
Nehe
|
BBE
|
9:3 |
And for a fourth part of the day, upright in their places, they were reading from the book of the law of their God; and for a fourth part of the day they were requesting forgiveness and worshipping the Lord their God.
|
Nehe
|
DRC
|
9:3 |
And they rose up to stand: and they read in the book of the law of the Lord their God, four times in the day, and four times they confessed, and adored the Lord their God.
|
Nehe
|
GodsWord
|
9:3 |
They stood in their places, and for one-fourth of the day, they listened as the Book of the Teachings of the LORD their God was read, and for another fourth of the day, they confessed their sins and worshiped the LORD their God.
|
Nehe
|
JPS
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the Law of HaShem their G-d a fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and prostrated themselves before HaShem their G-d.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of the Lord their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the Lord their God.
|
Nehe
|
NETfree
|
9:3 |
For one-fourth of the day they stood in their place and read from the book of the law of the LORD their God, and for another fourth they were confessing their sins and worshiping the LORD their God.
|
Nehe
|
AB
|
9:3 |
And they stood in their place, and read in the Book of the Law of the Lord their God; and they confessed their sins to the Lord, and worshipped the Lord their God.
|
Nehe
|
AFV2020
|
9:3 |
And they stood up in their place and read in the Book of the Law of the LORD their God a fourth part of the day. And another fourth part they confessed and worshiped the LORD their God.
|
Nehe
|
NHEB
|
9:3 |
They stood up in their place, and read in the book of the law of the Lord their God a fourth part of the day; and a fourth part they confessed, and worshiped the Lord their God.
|
Nehe
|
NETtext
|
9:3 |
For one-fourth of the day they stood in their place and read from the book of the law of the LORD their God, and for another fourth they were confessing their sins and worshiping the LORD their God.
|
Nehe
|
UKJV
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
|
Nehe
|
KJV
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of the Lord their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the Lord their God.
|
Nehe
|
KJVA
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of the Lord their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the Lord their God.
|
Nehe
|
AKJV
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
|
Nehe
|
RLT
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of Yhwh their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped Yhwh their God.
|
Nehe
|
MKJV
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the Book of the Law of the LORD their God a fourth part of the day. And another fourth part they confessed and worshiped the LORD their God.
|
Nehe
|
YLT
|
9:3 |
and rise up on their station, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth of the day, and a fourth they are confessing and bowing themselves to Jehovah their God.
|
Nehe
|
ACV
|
9:3 |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth part of the day, and another fourth part they confessed, and worshiped Jehovah their God.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
9:3 |
Pois, levantados de pé em seu lugar, leram no livro da lei de SENHOR seu Deus uma quarta parte do dia, e em outra quarta parte confessaram e adoraram ao SENHOR seu Deus.
|
Nehe
|
Mg1865
|
9:3 |
Ary nitsangana teo amin’ ny fitoerany avy izy, dia namaky ny teny tao amin’ ny bokin’ ny lalàn’ i Jehovah Andriamaniny tamin’ ny ampahefatry ny andro; ary tamin’ ny ampahefatry ny andro koa dia nitsotra sy niankohoka teo anatrehan’ i Jehovah Andriamaniny izy.
|
Nehe
|
FinPR
|
9:3 |
Sitten he nousivat seisomaan, kukin paikallansa, ja heille luettiin Herran, heidän Jumalansa, lain kirjaa neljännes päivää; ja toisen neljänneksen aikana he tunnustivat syntinsä ja kumartaen rukoilivat Herraa, Jumalaansa.
|
Nehe
|
FinRK
|
9:3 |
He seisoivat paikoillaan, ja heille luettiin Herran, heidän Jumalansa, lain kirjaa neljännespäivän ajan. Toisen neljänneksen aikana he tunnustivat syntinsä ja maahan kumartuneina rukoilivat Herraa, Jumalaansa.
|
Nehe
|
ChiSB
|
9:3 |
他們各站在自己的地方,三小時之久,誦讀他們天主的法律書;又三小時之久,承認了自己的罪過,跪拜了上主,他們的天主。
|
Nehe
|
ChiUns
|
9:3 |
那日的四分之一站在自己的地方念耶和华─他们 神的律法书,又四分之一认罪,敬拜耶和华─他们的 神。
|
Nehe
|
BulVeren
|
9:3 |
През една четвърт от деня те ставаха на мястото си и четяха от книгата на закона на ГОСПОДА, своя Бог, а през друга четвърт се изповядваха и се кланяха пред ГОСПОДА, своя Бог.
|
Nehe
|
AraSVD
|
9:3 |
وَأَقَامُوا فِي مَكَانِهِمْ وَقَرَأُوا فِي سِفْرِ شَرِيعَةِ ٱلرَّبِّ إِلَهِهِمْ رُبْعَ ٱلنَّهَارِ، وَفِي ٱلرُّبْعِ ٱلْآخَرِ كَانُوا يَحْمَدُونَ وَيَسْجُدُونَ لِلرَّبِّ إِلَهِهِمْ.
|
Nehe
|
Esperant
|
9:3 |
Kaj ili leviĝis sur la loko, kie ili staris, kaj oni legis el la libro de instruo de la Eternulo, ilia Dio, dum kvarono de tago, kaj dum alia kvarono oni faris konfeson kaj adorkliniĝon antaŭ la Eternulo, ilia Dio.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
9:3 |
และเขาลุกขึ้นในที่ของเขา และอ่านหนังสือพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาอยู่สามชั่วโมง อีกสามชั่วโมงเขาสารภาพและนมัสการพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย
|
Nehe
|
OSHB
|
9:3 |
וַיָּק֨וּמוּ֙ עַל־עָמְדָ֔ם וַֽיִּקְרְא֗וּ בְּסֵ֨פֶר תּוֹרַ֧ת יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם רְבִעִ֣ית הַיּ֑וֹם וּרְבִעִית֙ מִתְוַדִּ֣ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ
|
Nehe
|
BurJudso
|
9:3 |
မိမိတို့နေရာ၌ ရပ်နေ၍၊ မိမိတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ္တိကျမ်းစာကို နေ့လေးစုတစု ဘတ်ကြ၏။ အပြစ်ကို ဘော်ပြတောင်းပန်၍၊ မိမိတို့ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို နေ့လေးစုတစုကို ကိုးကွယ်ကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
9:3 |
حدود سه ساعت تورات خداوند، خدایشان برای ایشان خوانده شد، سه ساعت دیگر را به اعتراف گناهان و نیایش خداوند، خدای خود پرداختند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Tīn ghanṭe wuh khaṛe rahe, aur us daurān Rab un ke Ḳhudā kī sharīat kī tilāwat kī gaī. Phir wuh Rab apne Ḳhudā ke sāmne muṅh ke bal jhuk kar mazīd tīn ghanṭe apne gunāhoṅ kā iqrār karte rahe.
|
Nehe
|
SweFolk
|
9:3 |
De reste sig från sin plats, och man läste ur Herren deras Guds lagbok under en fjärdedel av dagen. Nästa fjärdedel bekände de sina synder och tillbad Herren sin Gud.
|
Nehe
|
GerSch
|
9:3 |
Und sie standen auf an ihrem Platze, und man las im Gesetzbuche des HERRN, ihres Gottes, während eines Viertels des Tages: und sie bekannten ihre Sünde und beteten zu dem HERRN, ihrem Gott, während eines andern Viertels des Tages.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
9:3 |
At sila'y nagsitayo sa kanilang dako, at bumasa sa aklat ng kautusan ng Panginoon nilang Dios ng isang ikaapat na bahagi ng araw; at ang isang ikaapat na bahagi ay nagpahayag ng kasalanan, at nagsisamba sa Panginoon nilang Dios.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
9:3 |
He nousivat seisomaan, kukin paikallaan, ja heille luettiin Herran, heidän Jumalansa, lain kirjaa neljännes päivää. Toisen neljänneksen aikana he tunnustivat syntinsä ja kumartaen rukoilivat Herraa, Jumalaansa.
|
Nehe
|
Dari
|
9:3 |
در حدود سه ساعت از تورات خداوند، خدای شان با صدای بلند برای آن ها خوانده شد و سه ساعت دیگر به گناهان خود اعتراف کردند و همگی خداوند، خدای خود را پرستش نمودند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
9:3 |
Kolkaasay meeshoodii istaageen oo akhriyeen kitaabkii sharciga Rabbiga Ilaahooda ah intii maalin rubuceed ah; oo haddana rubuc kale ayay wax qirteen, wayna u sujuudeen Rabbiga Ilaahooda ah.
|
Nehe
|
NorSMB
|
9:3 |
So reis dei upp kvar på sin stad medan det vart fyrelese or lovboki åt Herren, deira Gud. Det var ei øykt. Ei onnor øykt sanna dei synderne og kasta seg ned for Herren, sin Gud.
|
Nehe
|
Alb
|
9:3 |
Pastaj u ngritën në këmbë në vendin e tyre dhe lexuan librin e ligjit të Zotit, Perëndisë të tyre, për një të katërtën pjesë të ditës; dhe për një të katër tjetër të ditës bënë rrëfimin e mëkateve që kishin bërë dhe ranë përmys përpara Zotit, Perëndisë të tyre.
|
Nehe
|
UyCyr
|
9:3 |
Улар үч саатқичә өрә туруп, Пәрвәрдигар — өзлири етиқат қилип кәлгән Худаниң Тәврат қанунини аңлиди, андин йәнә үч саат гуналириға товва қилип, Пәрвәрдигар Худаға сәҗдә қилди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
9:3 |
또 그들이 낮의 사분의 일 동안에는 자기 자리에 서서 주 자기들의 하나님의 율법 책에서 낭독하고 또 다른 사분의 일 동안에는 자백하며 주 자기들의 하나님께 경배하니라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
9:3 |
И стајаху на свом мјесту, те им се читаше закон Господа Бога њихова четврт дана, а други четврт исповиједаху се и поклањаху се Господу Богу својему.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
9:3 |
And thei risiden togidere to stonde; and thei redden in the book of the lawe of `her Lord God fouresithis in the dai, and fouresithis in the niyt; thei knoulechiden, and herieden `her Lord God.
|
Nehe
|
Mal1910
|
9:3 |
പിന്നെ അവർ തങ്ങളുടെ നിലയിൽ തന്നേ എഴുന്നേറ്റുനിന്നു, അന്നു ഒരു യാമത്തോളം തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണപുസ്തകം വായിച്ചു കേൾക്കയും പിന്നെ ഒരു യാമത്തോളം പാപങ്ങളെ ഏറ്റുപറഞ്ഞു തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ നമസ്കരിക്കയും ചെയ്തു.
|
Nehe
|
KorRV
|
9:3 |
이 날에 낮 사분지 일은 그 처소에 서서 그 하나님 여호와의 율법책을 낭독하며 그 하나님 여호와께 경배하는데
|
Nehe
|
Azeri
|
9:3 |
اونلار اولدوقلاري يرده دايانيب، گونون دؤردده بئر حئصّهسئني تاريلاري ربّئن شرئعت کئتابيندان اوخودولار. گونون دؤردده بئر حئصّهسئني ده گوناهلاريني اعتئراف ادئب، تاريلاري ربّه عئبادت اتدئلر.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och stodo upp i sin rum; och man las i Herrans deras Guds lagbok, fyra gånger om dagen; och de bekände och tillbådo Herran sin Gud, fyra gånger om dagen.
|
Nehe
|
KLV
|
9:3 |
chaH Qampu' Dung Daq chaj Daq, je read Daq the paq vo' the chut vo' joH'a' chaj joH'a' a fourth part vo' the jaj; je another fourth part chaH confessed, je worshiped joH'a' chaj joH'a'.
|
Nehe
|
ItaDio
|
9:3 |
Ed essendosi rizzati in piè nel luogo stesso ove ciascuno si ritrovava, si lesse nel libro della Legge del Signore Iddio loro, una quarta parte del giorno; ed un’altra quarta parte fecero confessione, e adorarono il Signore Iddio loro.
|
Nehe
|
RusSynod
|
9:3 |
И стояли на своем месте, и четверть дня читали из книги закона Господа Бога своего, и четверть исповедывались и поклонялись Господу Богу своему.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
9:3 |
И сташа на стоянии своем и чтоша в книзе закона Господа Бога своего четверицею в день, и бяху исповедающеся Господеви и покланяющеся Господу Богу своему.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
9:3 |
και έστησαν επί τη στάσει αυτών και ανέγνωσαν εν βιβλίω νόμου κυρίου θεού αυτών το τέταρτον της ημέρας και ήσαν εξαγορεύοντες τω κυρίω το τέταρτον της ημέρας και προσκυνούντες τω κυρίω θεώ αυτών
|
Nehe
|
FreBBB
|
9:3 |
Et ils se tinrent debout à leurs places, et on lut dans le livre de la loi de l'Eternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée, et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant l'Eternel, leur Dieu.
|
Nehe
|
LinVB
|
9:3 |
Batelemi wana ngonga isato mobimba mpo ’te bayoka maloba ma buku ya Mobeko mwa Yawe Nzambe wa bango. Ngonga isato lisusu basakoli masumu ma bango mpe bakumbameli Yawe Nzambe wa bango.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
9:3 |
És megmaradtak álltukban, és felolvastak az Örökkévalónak, Istenüknek tana könyvéből a napnak egy negyedén át, és egy negyeden át vallomást tettek és leborultak az Örökkévaló, az ő Istenük előtt.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
9:3 |
是日之時、四分之一立於其所、誦其上帝耶和華之律書、四分之一認罪、崇拜其上帝耶和華、
|
Nehe
|
VietNVB
|
9:3 |
Họ đứng nguyên tại chỗ, đọc Kinh Luật của CHÚA suốt một phần tư ngày, rồi họ xưng tội và thờ phượng CHÚA thêm một phần tư ngày nữa.
|
Nehe
|
LXX
|
9:3 |
καὶ ἔστησαν ἐπὶ στάσει αὐτῶν καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἦσαν ἐξαγορεύοντες τῷ κυρίῳ καὶ προσκυνοῦντες τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν
|
Nehe
|
CebPinad
|
9:3 |
Ug sila mingtindog sa ilang dapit ug mingbasa gikan sa basahon sa Kasugoan ni Jehova nga ilang Dios sulod sa usa ka ikaupat nga bahin sa adlaw; ug sa laing ikaupat nga bahin sila nanagsugid, ug nanagsimba kang Jehova nga ilang Dios.
|
Nehe
|
RomCor
|
9:3 |
După ce au stat jos, au citit în cartea Legii Domnului, Dumnezeului lor, a patra parte din zi şi altă a patra parte din zi şi-au mărturisit păcatele şi s-au închinat înaintea Domnului, Dumnezeului lor.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
9:3 |
Erein awa siluh Kosonned en KAUN-O ar Koht kin wadawadohng irail mahs; a mwuhr, pil erein awa siluh, re kin sakarkihda diparail kan oh kaudokiong Koht.
|
Nehe
|
HunUj
|
9:3 |
A helyükön állva a nap negyedrészén át olvasták Istenüknek, az Úrnak a törvénykönyvét, a negyedrészén át pedig vallást tettek, és leborultak Istenük, az Úr előtt.
|
Nehe
|
GerZurch
|
9:3 |
Dann erhoben sie sich an ihrem Platze, und man las aus dem Gesetzbuch des Herrn, ihres Gottes, vor, einen Viertelstag lang, und einen Viertelstag hindurch beichteten sie und fielen nieder vor dem Herrn, ihrem Gott.
|
Nehe
|
PorAR
|
9:3 |
E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus, uma quarta parte do dia; e outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
9:3 |
Want als zij opgestaan waren op hun standplaats, zo lazen zij in het wetboek des Heeren, huns Gods, een vierendeel van den dag; en op een ander vierendeel deden zij belijdenis, en aanbaden den Heere, hun God.
|
Nehe
|
FarOPV
|
9:3 |
و در جای خود ایستاده، یک ربع روز کتاب تورات یهوه خدای خود را خواندند و ربع دیگراعتراف نموده، یهوه خدای خود را عبادت نمودند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
9:3 |
Basebesukuma endaweni yabo yokuma, bafunda egwalweni lomlayo weNkosi uNkulunkulu wabo ingxenye yesine yosuku; njalo ngengxenye yesine bavuma futhi bakhonza iNkosi uNkulunkulu wabo.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
9:3 |
Pois, levantados de pé em seu lugar, leram no livro da lei de SENHOR seu Deus uma quarta parte do dia, e em outra quarta parte confessaram e adoraram ao SENHOR seu Deus.
|
Nehe
|
Norsk
|
9:3 |
Så blev de stående på sin plass mens det blev lest op for dem av Herrens, deres Guds lovbok en fjerdedel av dagen, og en annen fjerdedel av dagen avla de bekjennelse og tilbad Herren sin Gud.
|
Nehe
|
SloChras
|
9:3 |
In stali so na mesto svojem in so brali v knjigi postave Gospoda, svojega Boga, četrti del dne. In drugi četrti del dne so pripoznavali in se poklanjali Gospodu, svojemu Bogu.
|
Nehe
|
Northern
|
9:3 |
Onlar olduqları yerdə dayanıb günün dörddə bir hissəsini özlərinin Allahı Rəbbin Qanun kitabından oxudular. Günün digər dörddə bir hissəsini isə günahlarını etiraf edib özlərinin Allahı Rəbbə səcdə qıldılar.
|
Nehe
|
GerElb19
|
9:3 |
Und sie standen auf an ihrer Stelle und lasen in dem Buche des Gesetzes Jehovas, ihres Gottes, ein Viertel des Tages. Und ein anderes Viertel des Tages bekannten sie ihre Sünden und warfen sich nieder vor Jehova, ihrem Gott.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
9:3 |
Un tie cēlās no savas vietas un vienu cēlienu tie lasīja Tā Kunga, sava Dieva, bauslības grāmatā, un vienu cēlienu tie sūdzēja (savus grēkus) un pielūdza To Kungu, savu Dievu.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
9:3 |
Porque, levantando-se no seu posto leram no livro da lei do Senhor seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
|
Nehe
|
ChiUn
|
9:3 |
那日的四分之一站在自己的地方念耶和華─他們 神的律法書,又四分之一認罪,敬拜耶和華─他們的 神。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och stodo upp i sin rum; och man las i Herrans deras Guds lagbok, fyra gånger om dagen; och de bekände och tillbådo Herran sin Gud, fyra gånger om dagen.
|
Nehe
|
FreKhan
|
9:3 |
Se tenant à la même place, ils lurent pendant un quart de la journée dans le livre de la loi de l’Eternel, leur Dieu, et pendant un autre quart ils se confessèrent et se prosternèrent devant l’Eternel, leur Dieu.
|
Nehe
|
FrePGR
|
9:3 |
Et ils se levèrent à leur place et lurent dans le livre de la Loi de l'Éternel, leur Dieu, pendant le quart de la journée, et pendant l'autre quart ils firent leur confession et se prosternèrent devant l'Éternel, leur Dieu.
|
Nehe
|
PorCap
|
9:3 |
*De pé, cada um no seu lugar, todos escutavam a leitura da Lei do Senhor, seu Deus, durante um quarto do dia; e, durante outro quarto do dia, confessavam os seus pecados e adoravam o Senhor, seu Deus.
|
Nehe
|
JapKougo
|
9:3 |
彼らはその所に立って、その日の四分の一をもってその神、主の律法の書を読み、他の四分の一をもってざんげをなし、その神、主を拝した。
|
Nehe
|
GerTextb
|
9:3 |
Sodann erhoben sie sich an ihrem Platze, und man las aus dem Buche des Gesetzes Jahwes, ihres Gottes, während des vierten Teils des Tages vor, und während eines anderen Vierteils bekannten sie ihre Sünden und warfen sich vor Jahwe, ihrem Gotte, nieder.
|
Nehe
|
Kapingam
|
9:3 |
Di waalooloo o-nia aawaa e-dolu, nia haganoho o Dimaadua go di-nadau God ne-dau ang-gi digaula, ga-nomuli, nia aawaa labelaa e-dolu, digaula ga-haagi nadau ihala mo-di daumaha gi Dimaadua go di-nadau God.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
9:3 |
Puestos en pie, cada uno en su lugar, leyeron en el Libro de la Ley de Yahvé su Dios, durante la cuarta parte del día; (otra) cuarta parte emplearon para la confesión y adoración de Yahvé, su Dios.
|
Nehe
|
WLC
|
9:3 |
וַיָּק֙וּמוּ֙ עַל־עָמְדָ֔ם וַֽיִּקְרְא֗וּ בְּסֵ֨פֶר תּוֹרַ֧ת יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם רְבִעִ֣ית הַיּ֑וֹם וּרְבִעִית֙ מִתְוַדִּ֣ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
9:3 |
Stovėdami savo vietose, jie ketvirtį dienos skaitė iš Viešpaties, savo Dievo, įstatymo knygos, o antrą dienos ketvirtį išpažino savo nuodėmes ir, parpuolę ant žemės, garbino Viešpatį, savo Dievą.
|
Nehe
|
Bela
|
9:3 |
І стаялі на сваім месцы, і чвэрць дня чыталі з кнігі закона Госпада Бога свайго, і чвэрць спавядаліся і пакланяліся Госпаду Богу свайму.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
9:3 |
Und stunden auf an ihrer Statte; und man las im Gesetzbuch des HERRN, ihres Gottes, viermal des Tages; und sie bekannten und beteten an den HERRN, ihren Gott, viermal des Tages.
|
Nehe
|
FinPR92
|
9:3 |
He nousivat seisomaan, ja heille luettiin Herran, heidän Jumalansa, lain kirjaa neljännespäivän ajan. Toisen neljänneksen päivästä he maahan heittäytyneinä tunnustivat syntejään Herran, Jumalansa, edessä.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
9:3 |
Y levantáronse sobre su lugar, y leyeron en el libro de la ley de Jehová su Dios la cuarta parte del día, y la cuarta parte confesaron, y adoraron a Jehová su Dios.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
9:3 |
Gedurende een vierde deel van de dag lazen zij, overeind op hun plaats, uit het wetboek van Jahweh, hun God; gedurende een ander vierde deel legden ze hun belijdenis af, en wierpen zich neer voor Jahweh, hun God.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
9:3 |
Einen Vierteltag lang standen sie an ihrem Platz während aus dem Buch des Gesetzes Jahwes, ihres Gottes, vorgelesen wurde. Dann warfen sie sich vor Jahwe nieder und bekannten ihm noch einen Vierteltag lang ihre Verfehlungen.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
9:3 |
تین گھنٹے وہ کھڑے رہے، اور اُس دوران رب اُن کے خدا کی شریعت کی تلاوت کی گئی۔ پھر وہ رب اپنے خدا کے سامنے منہ کے بل جھک کر مزید تین گھنٹے اپنے گناہوں کا اقرار کرتے رہے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
9:3 |
وَمَكَثُوا فِي أَمَاكِنِهِمْ حَيْثُ تُلِيَ عَلَيْهِمْ مِنْ سِفْرِ شَرِيعَةِ الرَّبِّ إِلَهِهِمْ رُبْعَ النَّهَارِ، وَحَمَدُوا وَسَجَدُوا لَهُ فِي الرُّبْعِ الأَخِيرِ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
9:3 |
那天四分之一的时间,他们站在自己的地方,宣读耶和华他们的 神的律法书;另外四分之一的时间,他们认罪和敬拜耶和华他们的 神。
|
Nehe
|
ItaRive
|
9:3 |
S’alzarono in piè nel posto dove si trovavano, e fu fatta la lettura del libro della legge dell’Eterno, del loro Dio, per un quarto del giorno; e per un altro quarto essi fecero la confessione de’ peccati, e si prostrarono davanti all’Eterno, al loro Dio.
|
Nehe
|
Afr1953
|
9:3 |
En hulle het van hulle plek opgestaan, en gedurende 'n vierde deel van die dag gelees uit die wetboek van die HERE hulle God, en gedurende 'n vierde deel belydenis gedoen en die HERE hulle God aanbid.
|
Nehe
|
RusSynod
|
9:3 |
И стояли на своем месте, и четверть дня читали из книги закона Господа, Бога своего, и четверть исповедовались и поклонялись Господу, Богу своему.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
9:3 |
तीन घंटे वह खड़े रहे, और उस दौरान रब उनके ख़ुदा की शरीअत की तिलावत की गई। फिर वह रब अपने ख़ुदा के सामने मुँह के बल झुककर मज़ीद तीन घंटे अपने गुनाहों का इक़रार करते रहे।
|
Nehe
|
TurNTB
|
9:3 |
Oldukları yerde durup günün dörtte biri boyunca Tanrıları RAB'bin Yasa Kitabı'nı okudular. Günün öbür dörtte birindeyse günahlarını itiraf ederek Tanrıları RAB'be tapındılar.
|
Nehe
|
DutSVV
|
9:3 |
Want als zij opgestaan waren op hun standplaats, zo lazen zij in het wetboek des HEEREN, huns Gods, een vierendeel van den dag; en op een ander vierendeel deden zij belijdenis, en aanbaden den HEERE, hun God.
|
Nehe
|
HunKNB
|
9:3 |
Odaálltak a helyükre és a nap negyedrészében felolvastak az Úrnak, Istenüknek törvénykönyvéből, aztán a nap egy másik negyedében bűnvallomást tettek és leborultak az Úr, az ő Istenük előtt.
|
Nehe
|
Maori
|
9:3 |
Tu ana ratou i to ratou wahi; a i tetahi o nga wehenga e wha o te ra ka korerotia te pukapuka o te ture a Ihowa, a to ratou Atua; a i tetahi o nga wehenga e wha o te ra ka whaki, ka koropiko ki a Ihowa, ki to ratou Atua.
|
Nehe
|
HunKar
|
9:3 |
És megállának helyökön, és olvasának az Úrnak, az ő Istenöknek törvénye könyvéből a nap negyedrésze alatt, negyedrésze alatt pedig vallást tőnek és leborulának az Úr előtt, az ő Istenök előtt.
|
Nehe
|
Viet
|
9:3 |
Chúng đứng dậy tại chỗ mình, đọc trong sách luật pháp của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, lâu đến phần tư ngày: trong một phần tư khác, chúng xưng tội và thờ lạy Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của họ.
|
Nehe
|
Kekchi
|
9:3 |
Ut nak ac xakxo̱queb saˈ lix naˈajeb chiru oxib o̱r qui-ileˈ xsaˈ li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ li chakˈrab li quiqˈueheˈ reheb xban li Ka̱cuaˈ lix Dioseb. Ut chiru li oxib o̱r chic yo̱queb chixpatzˈbal xcuybal xma̱queb ut queˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ lix Dioseb.
|
Nehe
|
Swe1917
|
9:3 |
Och de stodo upp, var och en på sin plats, och man föreläste ur HERRENS, deras Guds, lagbok under en fjärdedel av dagen; och under en annan fjärdedel bekände de sina synder och tillbådo HERREN, sin Gud.
|
Nehe
|
CroSaric
|
9:3 |
Stajali su, svatko na svome mjestu, i čitali knjigu Zakona Jahve, Boga svoga, četvrtinu dana; za druge su četvrtine ispovijedali svoje grijehe i klanjali se Jahvi, Bogu svome.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Đứng tại chỗ, họ đọc Sách Luật của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của họ, trong một phần tư ngày ; còn một phần tư kia, họ thú nhận tội lỗi và phủ phục trước nhan ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của họ.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
9:3 |
Ils se levèrent donc en leur place, et on lut au Livre de la Loi de l’Eternel, leur Dieu pendant la quatrième partie du jour, et pendant une autre quatrième partie, ils faisaient confession de leurs péchés, et se prosternaient devant l’Eternel leur Dieu.
|
Nehe
|
FreLXX
|
9:3 |
Et, chacun demeurant immobile à sa place, ils lurent dans le livre de la loi du Seigneur leur Dieu ; et ils étaient là, se confessant au Seigneur, adorant le Seigneur leur Dieu.
|
Nehe
|
Aleppo
|
9:3 |
ויקומו על עמדם ויקראו בספר תורת יהוה אלהיהם רבעית היום ורבעית מתודים ומשתחוים ליהוה אלהיהם {פ}
|
Nehe
|
MapM
|
9:3 |
וַיָּק֙וּמוּ֙ עַל־עׇמְדָ֔ם וַֽיִּקְרְא֗וּ בְּסֵ֨פֶר תּוֹרַ֧ת יְהֹוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם רְבִעִ֣ית הַיּ֑וֹם וּרְבִעִית֙ מִתְוַדִּ֣ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Nehe
|
HebModer
|
9:3 |
ויקומו על עמדם ויקראו בספר תורת יהוה אלהיהם רבעית היום ורבעית מתודים ומשתחוים ליהוה אלהיהם׃
|
Nehe
|
Kaz
|
9:3 |
Олар үш сағат бойы сол жерде тұрып, Құдайлары Жаратқан Ие тапсырған Таурат заңының кітабын оқумен болды. Бұдан кейін олар тағы үш сағат бойы Құдай Иенің алдында күнәларын мойындап, бастарын иіп Оны дәріптеді.
|
Nehe
|
FreJND
|
9:3 |
Et ils se levèrent à leurs places, et lurent dans le livre de la loi de l’Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée ; et pendant un quart, ils firent confession et se prosternèrent devant l’Éternel, leur Dieu.
|
Nehe
|
GerGruen
|
9:3 |
Dann erhoben sie sich und lasen aus dem Buche der Lehre des Herrn, ihres Gottes, den vierten Teil des Tages vor. Und ein weiteres Viertel bekannten sie ihre Sünden und warfen sich nieder vor dem Herrn, ihrem Gott.
|
Nehe
|
SloKJV
|
9:3 |
Vstali so na svojem kraju in brali v knjigi postave Gospoda, svojega Boga, eno četrtino dneva. Drugo četrtino pa so priznavali in oboževali Gospoda, svojega Boga.
|
Nehe
|
Haitian
|
9:3 |
Pandan twazè, yo tout rete kanpe kote yo te ye a, y'ap tande moun ap li nan liv lalwa Seyè a, Bondye yo a. Apre sa, pandan twazè ankò, yo t'ap di tout peche yo te fè, epi yo tonbe ajenou ap adore Seyè a, Bondye a.
|
Nehe
|
FinBibli
|
9:3 |
Ja he nousivat ylös siallensa, ja heidän edessänsä luettiin neljä kertaa päivässä Herran heidän Jumalansa lakikirjasta; ja he tunnustivat, ja rukoilivat Herraa Jumalaansa neljä kertaa päivässä.
|
Nehe
|
SpaRV
|
9:3 |
Y puestos de pie en su lugar, leyeron en el libro de la ley de Jehová su Dios la cuarta parte del día, y la cuarta parte confesaron y adoraron á Jehová su Dios.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
9:3 |
Buon nhw'n sefyll yno am dair awr, tra oedd Cyfraith yr ARGLWYDD eu Duw yn cael ei darllen o'r sgrôl, ac yna am dair awr arall yn cyffesu eu pechodau a plygu i lawr i addoli.
|
Nehe
|
GerMenge
|
9:3 |
Hierauf erhoben sie sich auf der Stelle, wo sie sich befanden, und man las aus dem Gesetzbuche des HERRN, ihres Gottes, einen Vierteltag lang vor und sprach dann drei weitere Stunden lang Bußgebete, während sie sich vor dem HERRN, ihrem Gott, niedergeworfen hatten.
|
Nehe
|
GreVamva
|
9:3 |
Και σταθέντες εν τω τόπω αυτών, ανέγνωσαν εν τω βιβλίω του νόμου Κυρίου του Θεού αυτών, εν τέταρτον της ημέρας· και εν τέταρτον, εξωμολογούντο και προσεκύνουν Κύριον τον Θεόν αυτών.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
9:3 |
І стали на місті своїм, і чверть дня читали з книги Зако́ну Господа, Бога свого, а чверть сповіда́лися і вклонялися Господе́ві, Богові своєму.
|
Nehe
|
FreCramp
|
9:3 |
Lorsqu'ils se furent levés à leur place, ils lurent dans le livre de la loi de Yahweh, leur Dieu, pendant un quart de la journée, et, pendant un autre quart, ils confessèrent leurs péchés et adorèrent Yahweh, leur Dieu.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
9:3 |
И стајаху на свом месту, те им се читаше закон Господа Бога њиховог четврт дана, а други четврт исповедаху се и поклањаху се Господу Богу свом.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
9:3 |
Stali na swoim miejscu i czytali księgę Prawa Pana, swego Boga, przez ćwierć dnia, a przez drugą ćwierć dnia wyznawali grzechy i oddawali pokłon Panu, swemu Bogu.
|
Nehe
|
FreSegon
|
9:3 |
Lorsqu'ils furent placés, on lut dans le livre de la loi de l'Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée; et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant l'Éternel, leur Dieu.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
9:3 |
Y puestos de pie en su lugar, leyeron en el libro de la ley de Jehová su Dios la cuarta parte del día, y la cuarta parte confesaron y adoraron á Jehová su Dios.
|
Nehe
|
HunRUF
|
9:3 |
Majd a nap negyedrészén át a helyükön álltak, és felolvastak nekik Istenüknek, az Úrnak törvénykönyvéből, negyedrészén át pedig hitvallást tettek, újra és újra leborulva közben Istenük, az Úr előtt.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
9:3 |
Saa rejste de sig paa deres Plads, og der blev læst op af Bogen med HERREN deres Guds Lov i en Fjerdedel af Dagen, og i en anden Fjerdedel bekendte de deres Synder og tilbad HERREN deres Gud.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Na ol i sanap long ples bilong ol, na ritim long buk bilong lo bilong BIKPELA, God bilong ol, wanpela namba foa hap bilong de. Na narapela namba foa hap bilong de ol i autim sin, na lotuim BIKPELA, God bilong ol.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
9:3 |
Og de stode op paa deres Sted og læste i Herren deres Guds Lovbog Fjerdeparten af Dagen, og den anden Fjerdepart aflagde de Bekendelsen og tilbade Herren deres Gud.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
9:3 |
Et se tenant debout, ils lurent dans le volume de la loi du Seigneur leur Dieu quatre fois pendant ce jour, et ils bénirent et adorèrent quatre fois le Seigneur leur Dieu.
|
Nehe
|
PolGdans
|
9:3 |
I powstali na miejscach swych, a czytali księgi zakonu Pana, Boga swego, cztery kroć przez dzień, i cztery kroć wyznawali a kłaniali się Panu Bogu swemu.
|
Nehe
|
JapBungo
|
9:3 |
皆おのおのがその處に立てこの日の四分の一をもてその神ヱホバの律法の書を誦み他の四分の一をもて懺悔をなしその神ヱホバを拝めり
|
Nehe
|
GerElb18
|
9:3 |
Und sie standen auf an ihrer Stelle und lasen in dem Buche des Gesetzes Jehovas, ihres Gottes, ein Viertel des Tages. Und ein anderes Viertel des Tages bekannten sie ihre Sünden und warfen sich nieder vor Jehova, ihrem Gott.
|