Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
Nehe NHEBJE 9:16  "But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, did not listen to your commandments,
Nehe ABP 9:16  But they and our fathers were prideful, and they hardened their neck, and they did not hearken unto your commandments.
Nehe NHEBME 9:16  "But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, did not listen to your commandments,
Nehe Rotherha 9:16  But, they and our fathers, dealt proudly,—and hardened their neck, and hearkened not unto thy commandments;
Nehe LEB 9:16  “But they and our ancestors acted arrogantly and stiffened their neck and did not listen to your commandments.
Nehe RNKJV 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
Nehe Jubilee2 9:16  But they and our fathers dealt proudly and hardened their necks and did not hearken unto thy commandments
Nehe Webster 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
Nehe Darby 9:16  But they, our fathers, dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
Nehe ASV 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
Nehe LITV 9:16  But they and our fathers seethed, and hardened their necks, and did not listen to Your commands.
Nehe Geneva15 9:16  But they and our fathers behaued them selues proudely, and hardened their neck, so that they hearkened not vnto thy commandements,
Nehe CPDV 9:16  Yet truly, they and our fathers acted arrogantly, and they hardened their necks, and they did not listen to your commandments.
Nehe BBE 9:16  But they and our fathers, in their pride, made their necks stiff, and gave no attention to your orders,
Nehe DRC 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks and hearkened not to thy commandments.
Nehe GodsWord 9:16  But they--our own ancestors--acted arrogantly. They became stubborn and wouldn't obey your commands.
Nehe JPS 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to Thy commandments,
Nehe KJVPCE 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
Nehe NETfree 9:16  "But they - our ancestors - behaved presumptuously; they rebelled and did not obey your commandments.
Nehe AB 9:16  But they and our fathers behaved proudly, and hardened their neck, and did not hearken to Your commandments,
Nehe AFV2020 9:16  But they and our fathers acted proudly and hardened their necks, and did not hearken to Your commandments.
Nehe NHEB 9:16  "But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, did not listen to your commandments,
Nehe NETtext 9:16  "But they - our ancestors - behaved presumptuously; they rebelled and did not obey your commandments.
Nehe UKJV 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to your commandments,
Nehe KJV 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
Nehe KJVA 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
Nehe AKJV 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and listened not to your commandments,
Nehe RLT 9:16  But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
Nehe MKJV 9:16  But they and our fathers acted proudly and hardened their necks, and did not listen to Your commandments.
Nehe YLT 9:16  `And they and our fathers have acted proudly, and harden their neck, and have not hearkened unto Thy commands,
Nehe ACV 9:16  But they and our fathers dealt proudly and stiffened their neck, and did not hearken to thy commandments,
Nehe VulgSist 9:16  Ipsi vero et patres nostri superbe egerunt, et induraverunt cervices suas, et non audierunt mandata tua.
Nehe VulgCont 9:16  Ipsi vero et patres nostri superbe egerunt, et induraverunt cervices suas, et non audierunt mandata tua.
Nehe Vulgate 9:16  ipsi vero et patres nostri superbe egerunt et induraverunt cervices suas et non audierunt mandata tua
Nehe VulgHetz 9:16  Ipsi vero et patres nostri superbe egerunt, et induraverunt cervices suas, et non audierunt mandata tua.
Nehe VulgClem 9:16  Ipsi vero et patres nostri superbe egerunt, et induraverunt cervices suas, et non audierunt mandata tua.
Nehe CzeBKR 9:16  Oni pak a otcové naši pyšně sobě počínali, a zatvrdivše šíji svou, neposlouchali přikázaní tvých.
Nehe CzeB21 9:16  Oni však se svými otci pyšně zatvrdili šíji a odmítli poslouchat tvé příkazy.
Nehe CzeCEP 9:16  Ale oni, naši otcové, se zpupně vyvyšovali, byli tvrdošíjní a neposlouchali tvé příkazy.
Nehe CzeCSP 9:16  Ale oni, naši otcové, jednali povýšeně a zatvrdili svou šíji a neposlouchali tvé příkazy.
Nehe PorBLivr 9:16  Porém eles, nossos pais, agiram com soberba; endureceram sua cerviz, e não deram ouvidos a teus mandamentos,
Nehe Mg1865 9:16  Fa niavonavona ireny razanay ireny, dia nanamafy ny hatony ka tsy nihaino ny didinao,
Nehe FinPR 9:16  Mutta he, meidän isämme, olivat ylimielisiä; he olivat niskureita eivätkä totelleet sinun käskyjäsi.
Nehe FinRK 9:16  Mutta meidän isämme olivat ylimielisiä. He alkoivat niskoitella eivätkä totelleet sinun käskyjäsi.
Nehe ChiSB 9:16  但是他們,我們的祖先,任性妄為,硬著脖子,不肯聽從你的命令。
Nehe ChiUns 9:16  但我们的列祖行事狂傲,硬著颈项不听从你的诫命;
Nehe BulVeren 9:16  Но те, бащите ни, се възгордяха и закоравиха врата си, и не послушаха Твоите заповеди.
Nehe AraSVD 9:16  «وَلَكِنَّهُمْ بَغَوْا هُمْ وَآبَاؤُنَا، وَصَلَّبُوا رِقَابَهُمْ وَلَمْ يَسْمَعُوا لِوَصَايَاكَ،
Nehe Esperant 9:16  Sed ili kaj niaj patroj fariĝis fieraj kaj malmolnukaj kaj ne obeis Viajn ordonojn;
Nehe ThaiKJV 9:16  แต่เขาทั้งหลาย คือบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติอย่างหยิ่งยโส และแข็งคอของเขาเสีย มิได้เชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์
Nehe OSHB 9:16  וְהֵ֥ם וַאֲבֹתֵ֖ינוּ הֵזִ֑ידוּ וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֶל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃
Nehe BurJudso 9:16  သို့ရာတွင် အကျွန်ုပ်တို့ဘိုးဘေးတို့သည် မာန ထောင်လွှား၍၊ ခိုင်မာသော လည်ပင်းနှင့် ပညတ်တော်ကို နားမထောင်ကြ။
Nehe FarTPV 9:16  امّا نیاکان ما مغرور شدند و گردن‌کشی کردند، و از فرمانهای تو پیروی نکردند.
Nehe UrduGeoR 9:16  Afsos, hamāre bāpdādā maġhrūr aur ziddī ho gae. Wuh tere ahkām ke tābe na rahe.
Nehe SweFolk 9:16  Men våra fäder blev övermodiga och hårdnackade och lyssnade inte till dina befallningar.
Nehe GerSch 9:16  Aber sie und unsere Väter wurden übermütig und halsstarrig, so daß sie deinen Geboten nicht folgten;
Nehe TagAngBi 9:16  Nguni't sila at ang aming mga magulang ay nagsigawa na may kapalaluan, at nagpatigas ng kanilang leeg, at hindi dininig ang iyong mga utos.
Nehe FinSTLK2 9:16  Mutta he, isämme, olivat ylimielisiä. He olivat niskureita eivätkä totelleet käskyjäsi.
Nehe Dari 9:16  اما اجداد ما متکبر و خودسر بودند و نخواستند که از احکام تو اطاعت کنند.
Nehe SomKQA 9:16  Laakiinse iyagii iyo awowayaashayaba way kibreen, oo luquntay adkeeyeen, oo amarradaadiina ma ay maqlin,
Nehe NorSMB 9:16  Men federne våre, dei var kante og hardnakka, og lydde ikkje bodi dine.
Nehe Alb 9:16  Por ata dhe etërit tanë u sollën me mendjemadhësi, e fortësuan zverkun e tyre dhe nuk iu bindën urdhërimeve të tua.
Nehe UyCyr 9:16  Лекин әҗдатлиримиз тәкәббурлуқ вә бойни қаттиқлиқ қилип әмирлириңгә бойсунмиди.
Nehe KorHKJV 9:16  그러나 그들과 우리 조상들이 교만히 행하며 목을 굳게 하여 주의 명령에 귀를 기울이지 아니하고
Nehe SrKDIjek 9:16  Али они и оци наши узобијестише се и отврднуше вратом својим и не слушаше заповијести твојих.
Nehe Wycliffe 9:16  But `thei and oure fadris diden proudli, and maden hard her nollis, and herden not thi comaundementis.
Nehe Mal1910 9:16  എങ്കിലും അവരും ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരും അഹങ്കരിച്ചു ദുശ്ശാഠ്യം കാണിച്ചു, നിന്റെ കല്പനകളെ കേൾക്കാതിരുന്നു.
Nehe KorRV 9:16  저희와 우리 열조가 교만히 하고 목을 굳게 하여 주의 명령을 듣지 아니하고
Nehe Azeri 9:16  لاکئن آتالاريميز تکَبّورلو اولوب دئکباشليق اتدئلر و سنئن امرلرئنه قولاق آسماديلار.
Nehe SweKarlX 9:16  Men våre fäder vordo stolte och halsstyfve, så att de icke lydde din bud;
Nehe KLV 9:16  'ach chaH je maj vavpu' dealt proudly je hardened chaj neck, je ta'be' 'Ij Daq lIj ra'ta'ghach mu'mey,
Nehe ItaDio 9:16  Ma essi e i padri nostri procedettero superbamente, e indurarono il lor collo, e non ubbidirono a’ tuoi comandamenti;
Nehe RusSynod 9:16  Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих;
Nehe CSlEliza 9:16  тии же и отцы наши возгордешася и ожесточиша выя своя и не послушаша заповедий Твоих,
Nehe ABPGRK 9:16  και αυτοί και οι πατέρες ημών υπερηφανεύσαντο και εσκλήρυναν τον τράχηλον αυτών και ουκ ήκουσαν των εντολών σου
Nehe FreBBB 9:16  Et eux, nos pères, s'enorgueillirent et roidirent leur cou et n'obéirent point à tes commandements,
Nehe LinVB 9:16  Kasi bankoko ba biso basalaki lolendo, bakomaki motó makasi, bayokaki maloba ma yo te.
Nehe HunIMIT 9:16  De ők és őseink kevélykedtek és megkeményítették nyakukat, és nem hallgattak a te parancsolataidra;
Nehe ChiUnL 9:16  惟我列祖、驕矜強項、不聽爾命、
Nehe VietNVB 9:16  Nhưng tổ tiên chúng con ương ngạnh, cứng cổ,Không tuân giữ điều răn Chúa.
Nehe LXX 9:16  καὶ αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν ὑπερηφανεύσαντο καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν καὶ οὐκ ἤκουσαν τῶν ἐντολῶν σου
Nehe CebPinad 9:16  Apan sila ug ang among mga amahan nanagpagarbo, ug nanagpatikig sa ilang liog, ug wala mamati sa imong mga sugo,
Nehe RomCor 9:16  Dar părinţii noştri s-au îngâmfat şi şi-au înţepenit grumazul. N-au urmat poruncile Tale,
Nehe Pohnpeia 9:16  Ahpw at pahpa kahlap ako aklapalapala oh keptakaila, oh sohla men peikiong sapwellimomwi kosonned akan.
Nehe HunUj 9:16  A mi őseink azonban gőgösek voltak, nyakaskodtak, és nem hallgattak parancsolataidra.
Nehe GerZurch 9:16  Sie aber, unsre Väter, handelten vermessen und wurden halsstarrig, sodass sie nicht auf deine Gebote hörten.
Nehe PorAR 9:16  Eles, porém, os nossos pais, se houveram soberbamente e endureceram a cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos,
Nehe DutSVVA 9:16  Maar zij en onze vaders hebben trotselijk gehandeld, en zij hebben hun nek verhard, en niet gehoord naar Uw geboden;
Nehe FarOPV 9:16  «لیکن ایشان و پدران ما متکبرانه رفتارنموده، گردن خویش را سخت ساختند و اوامر تورا اطاعت ننمودند.
Nehe Ndebele 9:16  Kodwa bona labobaba baziphatha ngokuzigqaja, benza lukhuni intamo yabo, kabayilalelanga imilayo yakho.
Nehe PorBLivr 9:16  Porém eles, nossos pais, agiram com soberba; endureceram sua cerviz, e não deram ouvidos a teus mandamentos,
Nehe Norsk 9:16  Men de, våre fedre, var overmodige og hårdnakkede og hørte ikke på dine bud.
Nehe SloChras 9:16  Ali oni, očetje naši, so ravnali prevzetno in postali so trdovratni in niso poslušali zapovedi tvojih
Nehe Northern 9:16  Lakin atalarımız təkəbbürlü olub dikbaşlıq etdilər və Sənin əmrlərini dinləmədilər.
Nehe GerElb19 9:16  Aber sie, nämlich unsere Väter, waren übermütig, und sie verhärteten ihren Nacken und hörten nicht auf deine Gebote.
Nehe LvGluck8 9:16  Bet šie, mūsu tēvi, turējušies pārgalvīgi un viņu kakls palika stīvs, un tie nav klausījuši Taviem baušļiem,
Nehe PorAlmei 9:16  Porém elles e nossos paes se houveram soberbamente: e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
Nehe ChiUn 9:16  但我們的列祖行事狂傲,硬著頸項不聽從你的誡命;
Nehe SweKarlX 9:16  Men våre fäder vordo stolte och halsstyfve, så att de icke lydde din bud;
Nehe FreKhan 9:16  Mais eux, nos ancêtres, agirent avec témérité, ils raidirent leur cou et refusèrent d’obéir à tes ordres.
Nehe FrePGR 9:16  Et eux, nos pères, ils furent orgueilleux et roidirent leur col et n'obéirent point à tes commandements.
Nehe PorCap 9:16  *Mas eles e os nossos pais encheram-se de orgulho, endureceram a cerviz e não observaram os teus mandamentos.
Nehe JapKougo 9:16  しかし彼ら、すなわちわれわれの先祖はごうまんにふるまい、かたくなで、あなたの戒めに従わず、
Nehe GerTextb 9:16  Aber sie, unsere Väter, wurden übermütig und halsstarrig und hörten nicht auf deine Gebote.
Nehe SpaPlate 9:16  “Pero ellos y nuestros padres obraron con soberbia, y endureciendo su cerviz no escucharon tus mandamientos.
Nehe Kapingam 9:16  “Gei madau maadua-mmaadua gu-hagamuamua ge lodo-hamaaloo, gu-hagalee hiihai e-hagalongo gi au haganoho.
Nehe WLC 9:16  וְהֵ֥ם וַאֲבֹתֵ֖ינוּ הֵזִ֑ידוּ וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֶל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃
Nehe LtKBB 9:16  Bet jie ir mūsų tėvai elgėsi išdidžiai, sukietino savo sprandus ir neklausė Tavo įsakymų.
Nehe Bela 9:16  Але яны і бацькі нашыя ўпарціліся, і шыю сваю трымалі пругка, і ня слухаліся наказаў Тваіх;
Nehe GerBoLut 9:16  Aber unsere Vater wurden stolz und halsstarrig, daß sie deinen Geboten nicht gehorchten,
Nehe FinPR92 9:16  Mutta he, meidän isämme, olivat ylimielisiä ja alkoivat niskoitella. Eivät he totelleet käskyjäsi,
Nehe SpaRV186 9:16  Mas ellos y nuestros padres hicieron soberbiamente, y endurecieron su cerviz, y no oyeron tus mandamientos,
Nehe NlCanisi 9:16  Maar onze vaderen waren opstandig, hardnekkig, en wilden naar uw geboden niet luisteren.
Nehe GerNeUe 9:16  Doch unsere Väter wurden hochmütig. Trotzig schlugen sie deine Weisungen in den Wind!
Nehe UrduGeo 9:16  افسوس، ہمارے باپ دادا مغرور اور ضدی ہو گئے۔ وہ تیرے احکام کے تابع نہ رہے۔
Nehe AraNAV 9:16  وَلَكِنَّ أَسْلاَفَنَا وَآبَاءَنَا طَغَوْا وَقَسَّوْا قُلُوبَهُمْ وَلَمْ يُطِيعُوا وَصَايَاكَ،
Nehe ChiNCVs 9:16  但是我们的列祖狂妄自大,硬着颈项,不听从你的命令。
Nehe ItaRive 9:16  Ma essi, i nostri padri, si condussero con superbia, indurarono le loro cervici, e non ubbidirono ai tuoi comandamenti;
Nehe Afr1953 9:16  Maar hulle, naamlik ons vaders, het vermetel gehandel en hulle nek verhard en nie na u gebooie geluister nie;
Nehe RusSynod 9:16  Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих;
Nehe UrduGeoD 9:16  अफ़सोस, हमारे बापदादा मग़रूर और ज़िद्दी हो गए। वह तेरे अहकाम के ताबे न रहे।
Nehe TurNTB 9:16  “Ama atalarımız gurura kapıldı; dikbaşlılık edip buyruklarına uymadılar.
Nehe DutSVV 9:16  Maar zij en onze vaders hebben trotselijk gehandeld, en zij hebben hun nek verhard, en niet gehoord naar Uw geboden;
Nehe HunKNB 9:16  Ők azonban, a mi atyáink, dölyfösködtek, megkeményítették nyakukat, és nem hallgattak parancsaidra,
Nehe Maori 9:16  Otiia ka whakakake ratou ko o matou matua, ka whakapakeke i o ratou kaki, kihai hoki i rongo ki au whakahau,
Nehe HunKar 9:16  Ők pedig, a mi atyáink, felfuvalkodának, és megkeményíték nyakukat és nem hallgaták parancsolataidat;
Nehe Viet 9:16  Nhưng tổ phụ chúng tôi cư xử cách kiêu hãnh cứng cổ mình, không nghe các điều răn của Chúa,
Nehe Kekchi 9:16  Abanan eb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ queˈxkˈet la̱ cua̱tin. Queˈxcacuubresi lix chˈo̱leb ut incˈaˈ queˈraj rabinquil li chakˈrab li caqˈue reheb.
Nehe Swe1917 9:16  Men våra fäder, de voro övermodiga; de voro hårdnackade, så att de icke hörde på dina bud.
Nehe CroSaric 9:16  Ali se oni i oci naši uzjoguniše, vratove ukrutiše i zapovijedi tvojih nisu slušali.
Nehe VieLCCMN 9:16  Nhưng tổ tiên chúng con đã tỏ ra ngoan cố, đã cứng đầu cứng cổ không vâng lệnh Chúa truyền.
Nehe FreBDM17 9:16  Mais eux et nos pères se sont fièrement élevés et ont roidi leur cou, et n’ont point écouté tes commandements.
Nehe FreLXX 9:16  Mais, eux et nos pères se sont enorgueillis, et ils ont endurci leur cœur, et ils n'ont point obéi à vos commandements.
Nehe Aleppo 9:16  והם ואבתינו הזידו ויקשו את ערפם ולא שמעו אל מצותיך
Nehe MapM 9:16  וְהֵ֥ם וַאֲבֹתֵ֖ינוּ הֵזִ֑ידוּ וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עׇרְפָּ֔ם וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֶל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃
Nehe HebModer 9:16  והם ואבתינו הזידו ויקשו את ערפם ולא שמעו אל מצותיך׃
Nehe Kaz 9:16  Бірақ олар, біздің ата-бабаларымыз, паңданып тоңмойын болып, Сенің өсиеттеріңді тыңдамай қойды.
Nehe FreJND 9:16  Mais eux, savoir nos pères, agirent avec fierté, et raidirent leur cou, et n’écoutèrent pas tes commandements,
Nehe GerGruen 9:16  Gefrevelt aber haben unsere Väter;halsstarrig waren sie,sie haben nicht auf Dein Gebot gehört.
Nehe SloKJV 9:16  Toda oni in naši očetje so ponosno postopali in otrdili svoje vratove in niso prisluhnili tvojim zapovedim
Nehe Haitian 9:16  Men, zansèt nou yo kite lògèy vire lòlòj yo. Yo fè tèt di, yo derefize obeyi lòd ou te ba yo.
Nehe FinBibli 9:16  Mutta he ja meidän isämme tulivat ylpeiksi ja kovakorvaisiksi, ettei he totelleet sinun käskyjäs.
Nehe SpaRV 9:16  Mas ellos y nuestros padres hicieron soberbiamente, y endurecieron su cerviz, y no escucharon tus mandamientos,
Nehe WelBeibl 9:16  Ond roedd ein hynafiaid yn falch ac ystyfnig, a wnaethon nhw ddim gwrando ar dy orchmynion di.
Nehe GerMenge 9:16  »Sie aber, unsere Väter, waren übermütig und halsstarrig, so daß sie auf deine Gebote nicht hörten;
Nehe GreVamva 9:16  Εκείνοι δε και οι πατέρες ημών υπερηφανεύθησαν και εσκλήρυναν τον τράχηλον αυτών και δεν υπήκουσαν εις τας εντολάς σου·
Nehe UkrOgien 9:16  Та вони й наші батьки́ були вперті, і робили твердо́ю свою шию, і не слухали Твоїх за́повідей.
Nehe SrKDEkav 9:16  Али они и оци наши узобестише се и отврднуше вратом својим и не слушаше заповести Твоје.
Nehe FreCramp 9:16  " Mais nos pères, eux, se livrèrent à l'orgueil, raidirent leur cou, et n'écoutèrent pas vos commandements.
Nehe PolUGdan 9:16  Ale oni i nasi ojcowie zuchwale sobie postąpili i uczynili twardym swój kark, i nie słuchali twoich przykazań.
Nehe FreSegon 9:16  Mais nos pères se livrèrent à l'orgueil et raidirent leur cou. Ils n'écoutèrent point tes commandements,
Nehe SpaRV190 9:16  Mas ellos y nuestros padres hicieron soberbiamente, y endurecieron su cerviz, y no escucharon tus mandamientos,
Nehe HunRUF 9:16  Őseink azonban kevélyek voltak, megmakacsolták magukat, és nem hallgattak parancsolataidra.
Nehe DaOT1931 9:16  Men vore Fædre blev overmodige og halsstarrige og hørte ikke paa dine Bud;
Nehe TpiKJPB 9:16  Tasol ol na ol tumbuna papa bilong mipela i mekim bikhet pasin, na strongim ol nek bilong ol, na ol i no harim long ol tok strong bilong Yu.
Nehe DaOT1871 9:16  Men de og vore Fædre handlede hovmodigt, og de forhærdede deres Nakke og hørte ikke dine Bud.
Nehe FreVulgG 9:16  Mais eux, (et) nos pères, ont agi avec orgueil ; ils ont raidi leur cou, et ils n’ont pas écouté vos commandements.
Nehe PolGdans 9:16  Ale oni i ojcowie nasi hardzie sobie poczynali, i zatwardzili kark swój, i nie słuchali rozkazania twego.
Nehe JapBungo 9:16  然るに彼等すなはち我らの先祖みづから傲りその項を強くして汝の誡命に聽したがはず
Nehe GerElb18 9:16  Aber sie, nämlich unsere Väter, waren übermütig, und sie verhärteten ihren Nacken und hörten nicht auf deine Gebote.