Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 16:39  And Eleazar the priest took the brasen censers, which they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb NHEBJE 16:39  Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
Numb ABP 16:39  And [6took 1Eleazar 2son 3of Aaron 4the 5priest] the censers of brass, as many as [3brought near 1the 2men having been incinerated]; and they added them as an adornment to the altar,
Numb NHEBME 16:39  Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
Numb Rotherha 16:39  And Eleazar the priest took the censers of bronze, which the consumed men had brought near,—and beat them out into plates for overlaying the altar:
Numb LEB 16:39  Eleazar the priest took the bronze censers that the ones who were burned presented, and they hammered them out thinly as plating for the altar;
Numb RNKJV 16:39  And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb Jubilee2 16:39  And Eleazar, the priest, took the brass censers with which those that were burnt had offered, and they were made into a broad covering of the altar
Numb Webster 16:39  And Eleazar the priest took the brazen censers, with which they that were burnt had offered; and they were made broad [plates for] a covering of the altar:
Numb Darby 16:39  And Eleazar the priest took the copper censers, which they that were burnt had presented; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb ASV 16:39  And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
Numb LITV 16:39  And Eleazar the priest took the bronze fire-pans, which they who were burned had brought near, and they spread them out, a covering for the altar,
Numb Geneva15 16:39  Then Eleazar the Priest tooke the brasen censers, which they, that were burnt, had offred, and made broade plates of them for a couering of the Altar.
Numb CPDV 16:39  Therefore, Eleazar the priest took the bronze censers, by which those whom the burning devoured had made an offering, and he formed them into plates, affixing them to the altar,
Numb BBE 16:39  So Eleazar the priest took the brass vessels which had been offered by those who were burned up, and they were hammered out to make a cover for the altar:
Numb DRC 16:39  Then Eleazar the priest took the brazen censers, wherein they had offered, whom the burning fire had devoured, and beat them into plates, fastening them to the altar:
Numb GodsWord 16:39  So the priest Eleazar took the bronze incense burners which had been brought by those who had been burned to death. The incense burners were then hammered into thin metal sheets to cover the altar,
Numb KJVPCE 16:39  And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb NETfree 16:39  So Eleazar the priest took the bronze censers presented by those who had been burned up, and they were hammered out as a covering for the altar.
Numb AB 16:39  And Eleazar the son of Aaron the priest took the bronze censers, which the men who had been burned brought near, and they put them as a covering on the altar,
Numb AFV2020 16:39  And Eleazar the priest took the bronze censers, the ones with which those who had been burned up had offered, and they were made into broad plates, a covering of the altar,
Numb NHEB 16:39  Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
Numb NETtext 16:39  So Eleazar the priest took the bronze censers presented by those who had been burned up, and they were hammered out as a covering for the altar.
Numb UKJV 16:39  And Eleazar the priest took the brazen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb KJV 16:39  And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb KJVA 16:39  And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb AKJV 16:39  And Eleazar the priest took the brazen censers, with which they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb RLT 16:39  And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb MKJV 16:39  And Eleazar the priest took the bronze fire-pans, the ones with which those who had been burned up had offered, and they were made into broad plates, a covering of the altar,
Numb YLT 16:39  And Eleazar the priest taketh the brazen censers which they who are burnt had brought near, and they spread them out, a covering for the altar--
Numb ACV 16:39  And Eleazar the priest took the brazen censers, which those who were burnt had offered, and they beat them out for a covering of the altar,
Numb VulgSist 16:39  Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula aenea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari:
Numb VulgCont 16:39  Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari:
Numb Vulgate 16:39  tulit ergo Eleazar sacerdos turibula aenea in quibus obtulerant hii quos incendium devoravit et produxit ea in lamminas adfigens altari
Numb VulgHetz 16:39  Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari:
Numb VulgClem 16:39  Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari :
Numb CzeBKR 16:39  I sebral Eleazar kněz kadidlnice měděné, jimiž kadili ti, kteříž spáleni jsou, a rozkovali je k obložení oltáře,
Numb PorBLivr 16:39  E o sacerdote Eleazar tomou os incensários de bronze com que os queimados haviam oferecido; e estenderam-nos para cobrir o altar,
Numb FinPR 16:39  Niin pappi Eleasar otti ne vaskiset hiilipannut, jotka nuo tulen polttamat miehet olivat tuoneet, ja ne taottiin alttarin päällystykseksi,
Numb CopSahBi 16:39 
Numb ChiUns 16:39  于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,
Numb BulVeren 16:39  И свещеникът Елеазар прибра бронзовите кадилници, които изгорелите бяха принесли, и ги направиха на плочи за обковаване на олтара,
Numb AraSVD 16:39  فَأَخَذَ أَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ مَجَامِرَ ٱلنُّحَاسِ ٱلَّتِي قَدَّمَهَا ٱلْمُحْتَرِقُونَ، وَطَرَقُوهَا غِشَاءً لِلْمَذْبَحِ،
Numb Esperant 16:39  Kaj Eleazar, la pastro, prenis la kuprajn incensujojn, kiujn alportis la bruligitaj, kaj tavoligis ilin, por tegi la altaron
Numb ThaiKJV 16:39  ดังนั้นเอเลอาซาร์ปุโรหิตจึงนำกระถางไฟทองเหลือง ซึ่งผู้ที่ถูกไฟเผานำไปบูชา มาตีแผ่ออกเป็นแผ่นคลุมแท่นบูชา
Numb BurJudso 16:39  ယဇ်ပုရောဟိတ်ဧလာဇာသည်၊ မီးလောင်ခြင်း ကို ခံရသော သူတို့ ပူဇော်သော လင်ပန်းများကို ယူ၍ ယဇ်ပလ္လင်ကို ဖုံးအုပ်စရာ ကြေးဝါပြားတို့ကို လုပ်လေ၏။
Numb FarTPV 16:39  و العازار کاهن از منقلهای برنزی برای پوشش قربانگاه ورقه ساخت،
Numb UrduGeoR 16:39  Chunāṅche Iliyazar Imām ne pītal ke yih baḳhūrdān jamā kie jo bhasm kie hue ādmiyoṅ ne Rab ko pesh kie the. Phir logoṅ ne unheṅ kūṭ kar un se chādareṅ banāīṅ aur unheṅ qurbāngāh par chaṛhā diyā.
Numb SweFolk 16:39  Då tog prästen Eleasar de fyrfat av koppar som de uppbrända hade burit fram, och man hamrade ut dem för att täcka altaret.
Numb TagAngBi 16:39  At kinuha ni Eleazar na saserdote ang mga tansong suuban na inihandog ng mga nasunog; at kanilang pinukpok na ginawang pinaka pangtakip sa dambana:
Numb Dari 16:39  و اَلِعازار کاهن منقلهای برنجی را گرفته از آن ها ورقه ها برای پوشش قربانگاه ساخت،
Numb SomKQA 16:39  Markaasaa wadaadkii Elecaasaar wuxuu soo qaaday idammadii naxaasta ahaa oo ay kuwii gubtay bixiyeen, oo inta la tumay ayaa meesha allabariga dahaadh looga dhigay,
Numb NorSMB 16:39  Og Eleazar, presten, gjorde som Moses hadde sagt honom frå Herren: han tok koparfati som dei hadde bore fram dei mennerne som brann upp, og smedarne hamra plator av deim til å klæda altaret med,
Numb Alb 16:39  Kështu prifti Eleazar mori temjanicat prej bronzi të paraqitura prej atyre që ishin djegur, dhe bëri petëza për të veshur altarin,
Numb KorHKJV 16:39  제사장 엘르아살이 불탄 자들이 향을 드릴 때 사용한 놋 향로들을 취하여 제단의 덮개로 쓸 넓은 판들을 만들어
Numb SrKDIjek 16:39  И покупи Елеазар свештеник кадионице мједене, којима бјеху кадили они што изгорјеше, и расковаше их на оков олтару
Numb Wycliffe 16:39  Therfor Eleazar, preest, took the brasun senseris, in whiche censeris thei whiche the brennyng deuouride hadden offrid, and he `brouyt forth tho in to platis, and nailide to the auter;
Numb Mal1910 16:39  വെന്തുപോയവർ ധൂപം കാട്ടിയ താമ്രകലശങ്ങൾ പുരോഹിതനായ എലെയാസാർ എടുത്തു
Numb KorRV 16:39  제사장 엘르아살이 불탄 자들의 드렸던 놋 향로를 취하여 쳐서 제단을 싸서
Numb Azeri 16:39  بلجه کاهئن اِلعازار يانديريلان آداملارين بورونج بوخوردانلاريني کی، تقدئم اتمئشدئلر، گؤتورودو. اونلاري دؤيدولر و اونلاردان قوربانگاهي اؤرتمک اوچون لؤوحه‌لر دوزلتدئلر
Numb SweKarlX 16:39  Och Eleazar Presten tog de kopparpannorna, som de uppbrände män uti offrat hade, och slog dem i skifvor, till att hänga vid altaret;
Numb KLV 16:39  Eleazar the lalDan vumwI' tlhapta' the bronze censers, nuq chaH 'Iv were meQqu'pu' ghajta' nobta'; je chaH qIp chaH pa' vaD a covering vo' the lalDanta' Daq,
Numb ItaDio 16:39  E il sacerdote Eleazaro prese que’ turiboli di rame, i quali coloro ch’erano stati arsi aveano presentati; e furono distesi in piastre, per coprir l’Altare,
Numb RusSynod 16:39  И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника,
Numb CSlEliza 16:39  И взя Елеазар сын Аарона жерца кадилники медяныя, елики принесоша изгоревшии, и обложиша я во обложение олтаря,
Numb ABPGRK 16:39  και έλαβεν Ελεάζαρ υιός Ααρών του ιερέως τα πυρεία τα χαλκά όσα προσήνεγκαν οι κατακεκαυμένοι και προσέθηκαν αυτά περίθεμα τω θυσιαστηρίω
Numb FreBBB 16:39  Et Eléazar le sacrificateur prit les encensoirs d'airain qu'avaient présentés ceux qui avaient été consumés, et on les lamina pour recouvrir l'autel.
Numb ChiUnL 16:39  祭司以利亞撒遂取奉火見燬者之銅鼎、擣之以包祭壇、
Numb VietNVB 16:39  Vậy, thầy tế lễ Ê-lê-a-sa thu lượm các lư hương bằng đồng của những kẻ bị chết cháy rồi dùng búa dát mỏng để bọc bàn thờ.
Numb CebPinad 16:39  Ug si Eleazar ang sacerdote mikuha sa mga tumbaga nga incensario, nga gihalaran sa mga nangasunog; ug ilang gisalsal kini alang sa usa ka tabon sa halaran,
Numb RomCor 16:39  Preotul Eleazar a luat cădelniţele de aramă, pe care le aduseseră cei arşi, şi a făcut din ele nişte plăci pentru acoperirea altarului.
Numb Pohnpeia 16:39  Eri, samworo Eleasar ahpw ale pan en kisiniei ko oh sukpene lao wiahla pelien mete menipinip pwe en wiahda pweinen pei sarawio.
Numb GerZurch 16:39  Da nahm Eleasar, der Priester, die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten herzugebracht hatten, und man hämmerte daraus einen Überzug für den Altar,
Numb RusMakar 16:39  Эта кисть у васъ будетъ для того, чтобы вы, смотря на нее, вспомнили всј заповјди Господни, и исполняли ихъ, и не ходили вслјдъ сердца вашего и очей вашихъ, чтобы блудодјйно послјдовать имъ,
Numb PorAR 16:39  Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
Numb DutSVVA 16:39  En Eleazar, de priester, nam de koperen wierookvaten, die de verbranden gebracht hadden, en zij rekten ze uit tot een overtreksel voor het altaar;
Numb FarOPV 16:39  پس العازار کاهن مجمرهای برنجین را که سوخته شدگان گذرانیده بودند گرفته، از آنها پوشش مذبح ساختند.
Numb Ndebele 16:39  UEleyazare umpristi wasethatha imiganu yethusi yokutshisela impepha ababenikele ngayo abatshisiweyo, basebeyikhanda yaba yizicecedu zokusibekela ilathi,
Numb PorBLivr 16:39  E o sacerdote Eleazar tomou os incensários de bronze com que os queimados haviam oferecido; e estenderam-nos para cobrir o altar,
Numb Norsk 16:39  Så tok Eleasar, presten, de ildkar av kobber som de hadde båret frem de menn som var brent op, og lot dem hamre ut til plater til å klæ alteret med,
Numb SloChras 16:39  Vzame torej Eleazar, duhovnik, bronaste kadilnice, v katerih so darovali tisti, ki jih je požrl ogenj, in jih razkuje v prevleko oltarja:
Numb Northern 16:39  Yandırılan adamların təqdim etmiş olduqları mis buxurdanları, kahin Eleazar Rəbbin Musa vasitəsilə ona dediyi kimi götürüb döydü və onlardan qurbangahı örtmək üçün lövhələr düzəltdi.
Numb GerElb19 16:39  Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten, und man schlug sie breit zum Überzug für den Altar,
Numb LvGluck8 16:39  Tad priesteris Eleazars, ņēma tos kvēpināmos vara traukus, ko tie sadegušie bija pienesuši, un tos izkala plātīs, altārim par pārvelkamo;
Numb PorAlmei 16:39  E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensarios de metal, que trouxeram aquelles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
Numb ChiUn 16:39  於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,
Numb SweKarlX 16:39  Och Eleazar Presten tog de kopparpannorna, som de uppbrände män uti offrat hade, och slog dem i skifvor, till att hänga vid altaret;
Numb FrePGR 16:39  Alors le Prêtre Eléazar prit les encensoirs d'airain qu'avaient présentés les incendiés, et on en fit des lames dont on plaqua l'Autel,
Numb JapKougo 16:39  そこで祭司エレアザルは、かの焼き殺された人々が供えた青銅の火ざらを取り、これを広く打ち延ばして、祭壇のおおいとし、
Numb Kapingam 16:39  Malaa, Eleazar tangada hai-mee-dabu gaa-kae nia baisin dugu-ahi, gaa-tugi gi-baabaa e-hai di uhi ni di gowaa dudu-tigidaumaha,
Numb SpaPlate 16:39  Tomó, pues, el sacerdote Eleazar los incensarios de bronce que habían presentado los abrasados, y se hicieron de ellos láminas para revestir el altar,
Numb LtKBB 16:39  Kunigas Eleazaras surinko varinius smilkytuvus, kuriuose aukojo gaisre žuvę, perkalė į skardas ir apdengė jomis aukurą,
Numb Bela 16:39  І ўзяў Элеазар сьвятар медныя кадзілы, якія прынесьлі спаленыя, і распляскалі іх на лісты, каб накрываць ахвярнік
Numb SpaRV186 16:39  Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de metal con que los quemados habían ofrecido, y extendiéronlos para cubrir el altar,
Numb NlCanisi 16:39  De priester Elazar nam dus de koperen wierookvaten, die zij, die verbrand waren, hadden aangeboden, en plette ze tot een bekleding van het altaar;
Numb UrduGeo 16:39  چنانچہ اِلی عزر امام نے پیتل کے یہ بخوردان جمع کئے جو بھسم کئے ہوئے آدمیوں نے رب کو پیش کئے تھے۔ پھر لوگوں نے اُنہیں کوٹ کر اُن سے چادریں بنائیں اور اُنہیں قربان گاہ پر چڑھا دیا۔
Numb AraNAV 16:39  فَجَمَعَ أَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ مَجَامِرَ النُّحَاسِ الَّتِي قَرَّبَهَا الْمُحْتَرِقُونَ، فَطُرِقَتْ غِشَاءً لِلْمَذْبَحِ،
Numb ChiNCVs 16:39  于是,以利亚撒祭司把被火焚烧的人献过的铜香炉拿起来,叫人锤成薄片,用来包盖祭坛,
Numb ItaRive 16:39  E il sacerdote Eleazar prese i turiboli di rame presentati dagli uomini ch’erano stati arsi; e furon tirati in lamine per rivestirne l’altare,
Numb Afr1953 16:39  Toe het die priester Eleásar die kopervuurpanne geneem wat die mense wat verbrand is, gebring het, en hulle het dit plat geslaan as 'n oortreksel vir die altaar —
Numb RusSynod 16:39  И взял Елеазар, священник, медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника,
Numb UrduGeoD 16:39  चुनाँचे इलियज़र इमाम ने पीतल के यह बख़ूरदान जमा किए जो भस्म किए हुए आदमियों ने रब को पेश किए थे। फिर लोगों ने उन्हें कूटकर उनसे चादरें बनाईं और उन्हें क़ुरबानगाह पर चढ़ा दिया।
Numb TurNTB 16:39  Böylece Kâhin Elazar, yanarak ölen adamların getirdiği tunç buhurdanları RAB'bin Musa aracılığıyla kendisine söylediği gibi alıp döverek sunağı kaplamak için levha haline getirdi. Bu, İsrailliler'e Harun'un soyundan gelenlerden başka hiç kimsenin RAB'bin önüne çıkıp buhur yakmaması gerektiğini anımsatacaktı. Yoksa o kişi Korah'la yandaşları gibi yok olacaktı.
Numb DutSVV 16:39  En Eleazar, de priester, nam de koperen wierookvaten, die de verbranden gebracht hadden, en zij rekten ze uit tot een overtreksel voor het altaar;
Numb Maori 16:39  Na tikina atu ana e te tohunga, e Ereatara, nga tahu kakara parahi i tapaea e te hunga i tahuna ra, a ka hanga hei papa paraharaha, hei kopaki mo te aata:
Numb HunKar 16:39  Felszedé azért Eleázár pap a réz temjénezőket, a melyekkel a megégettek járultak vala oda, és vékonyra verette azokat az oltár beborítására.
Numb Viet 16:39  Vậy, Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, lấy những lư hương bằng đồng của các người bị thiêu đã dâng lên, và người ta làm thành những tấm dát mòng để bọc bàn thờ.
Numb Swe1917 16:39  Då tog prästen Eleasar kopparfyrfaten som de uppbrända männen hade burit fram, och man hamrade ut dem för att därmed överdraga altaret,
Numb FreBDM17 16:39  Ainsi Eléazar Sacrificateur prit les encensoirs d’airain, que ces hommes qui furent brûlés avaient présentés, et on en fit des plaques pour couvrir l’autel.
Numb HebModer 16:39  ויקח אלעזר הכהן את מחתות הנחשת אשר הקריבו השרפים וירקעום צפוי למזבח׃
Numb Kaz 16:39  Діни қызметкер Елазар өртеніп кеткендердің әкелген қола табаларын жинап алды. Құрбандық үстелін қаптау үшін олар балғамен соғылып тегістелді.
Numb SloKJV 16:39  Duhovnik Eleazar je vzel bronaste kadilnice, s katerimi so darovali tisti, ki so bili sežgani in preoblikovane so bile v široke plošče za pokritje oltarja,
Numb Haitian 16:39  Se konsa, Eleaza, prèt la, te pran recho an kwiv moun boule yo te ofri yo, li bat yo ak mato, li fè yon kouvèti pou lotèl la
Numb FinBibli 16:39  Ja Eleatsar pappi otti ne vaskiastiat, joissa palaneet miehet olivat uhranneet, ja taotti ne leveiksi, ohukaisiksi kiskoiksi, alttarin peitteeksi,
Numb SpaRV 16:39  Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de metal con que los quemados habían ofrecido; y extendiéronlos para cubrir el altar,
Numb WelBeibl 16:39  Felly dyma Eleasar yr offeiriad yn casglu'r padellau oedd wedi'u defnyddio gan y rhai gafodd eu lladd yn y tân, a dyma nhw'n cael eu curo gyda morthwylion i wneud gorchudd i'r allor.
Numb GreVamva 16:39  Και έλαβεν Ελεάζαρ ο ιερεύς τα χάλκινα θυμιατήρια, τα οποία προσέφεραν οι καυθέντες· και έκαμον αυτά πλάκας διά να καλύψωσι το θυσιαστήριον·
Numb SrKDEkav 16:39  И покупи Елеазар свештеник кадионице бронзане, којима беху кадили они што изгореше, и расковаше их на оков олтару
Numb PolUGdan 16:39  Pozbierał więc kapłan Eleazar miedziane kadzielnice, w których ofiarowali ci, którzy spłonęli, i rozbito je na blachy na pokrycie ołtarza;
Numb FreSegon 16:39  Le sacrificateur Éléazar prit les brasiers d'airain qu'avaient présentés les victimes de l'incendie, et il en fit des lames pour couvrir l'autel.
Numb SpaRV190 16:39  Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de metal con que los quemados habían ofrecido; y extendiéronlos para cubrir el altar,
Numb DaOT1931 16:39  Da tog Præsten Eleazar Kobberpanderne, som de opbrændte Mænd havde frembaaret, og hamrede dem ud til. Overtræk paa Alteret
Numb TpiKJPB 16:39  Na pris Eleasar i kisim ol dis bilong insens bras, we ol husat God i kukim olgeta i bin ofaim wantaim ol. Na ol i wokim ol plet i gat bikpela brait bilong wanpela karamap bilong alta,
Numb DaOT1871 16:39  Saa tog Eleasar, Præsten, de Ildkar af Kobber, som de opbrændte havde ofret med, og slog dem ud til Plader til at beslaa Alteret med,
Numb FreVulgG 16:39  Le prêtre Eléazar prit donc les encensoirs d’airain dans lesquels ceux qui furent dévorés par l’embrasement avaient offert de l’encens, et, les ayant fait réduire en lames, il les attacha à l’autel,
Numb PolGdans 16:39  Tedy pozbierał Eleazar kapłan one miedziane kadzielnice, w których ofiarowali oni popaleni; i rozbito je na blachy, na obicie ołtarza.
Numb JapBungo 16:39  是において祭司エンアザル彼の燒死されし者等が用ひてそなへたる銅の火盤を取いだしければ之を濶く打展し之をもて祭壇を包み
Numb GerElb18 16:39  Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten, und man schlug sie breit zum Überzug für den Altar,