Numb
|
RWebster
|
18:8 |
And the LORD spoke to Aaron, Behold, I also have given thee the charge of my heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:8 |
Jehovah spoke to Aaron, "I, behold, I have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.
|
Numb
|
SPE
|
18:8 |
And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
|
Numb
|
ABP
|
18:8 |
And the lord spoke to Aaron, And behold, I give to you the preservation of my first-fruits of all the things having been sanctified by the sons of Israel. To you I give them as an honor, and to your sons [2law 1for an eternal].
|
Numb
|
NHEBME
|
18:8 |
The Lord spoke to Aaron, "I, behold, I have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:8 |
And Yahweh spake unto Aaron, I, therefore, lo! I have given unto thee the charge of my heave-offerings,—as to all the hallowed things of the sons of Israel—unto thee, have I given them. as pertaining to the anointing, and unto thy sons. for a statute age-abiding,
|
Numb
|
LEB
|
18:8 |
Yahweh spoke to Aaron, “Behold, I myself have given to you the responsibility of my contributions for all the holy objects of the ⌞Israelites⌟; I have given them as a portion to you and your sons as an eternal decree.
|
Numb
|
RNKJV
|
18:8 |
And יהוה spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:8 |
The LORD spoke further unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of my offerings; all the dedicated things of the sons of Israel I have given unto thee by reason of the anointing, and to thy sons, by a perpetual statute.
|
Numb
|
Webster
|
18:8 |
And the LORD spoke to Aaron, Behold, I also have given thee the charge of my heave-offerings of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
|
Numb
|
Darby
|
18:8 |
And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them, because of the anointing, and to thy sons by an everlasting statute.
|
Numb
|
ASV
|
18:8 |
And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever.
|
Numb
|
LITV
|
18:8 |
And Jehovah spoke to Aaron, saying, And I, behold, I have given to you the charge of My heave offerings, of all the dedicated things of the sons of Israel. I have given them to you for the anointing, and to your sons, by a never ending statute.
|
Numb
|
Geneva15
|
18:8 |
Againe the Lord spake vnto Aaron, Behold, I haue giuen thee the keeping of mine offrings, of all the hallowed things of the children of Israel: vnto thee I haue giuen them for the anoyntings sake, and to thy sonnes, for a perpetuall ordinance.
|
Numb
|
CPDV
|
18:8 |
And the Lord said to Aaron: “Behold, I have given you custody of my first-fruits. Everything that is sanctified by the sons of Israel I have delivered to you and your sons, for the office of the priesthood, by everlasting ordinances.
|
Numb
|
BBE
|
18:8 |
And the Lord said to Aaron, See, I have given into your care my lifted offerings; even all the holy things of the children of Israel I have given to you and to your sons as your right for ever, because you have been marked with the holy oil.
|
Numb
|
DRC
|
18:8 |
And the Lord said to Aaron: Behold I have given thee the charge of my firstfruits. All things that are sanctified by the children of Israel, I have delivered to thee and to thy sons for the priestly office, by everlasting ordinances.
|
Numb
|
GodsWord
|
18:8 |
The LORD said to Aaron, "I am putting you in charge of all the contributions given to me. I am giving you and your descendants all the holy gifts from the Israelites as your share. These contributions will always be yours.
|
Numb
|
JPS
|
18:8 |
And HaShem spoke unto Aaron: 'And I, behold, I have given thee the charge of My heave-offerings; even of all the hallowed things of the children of Israel unto thee have I given them for a consecrated portion, and to thy sons, as a due for ever.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:8 |
¶ And the Lord spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
|
Numb
|
NETfree
|
18:8 |
The LORD spoke to Aaron, "See, I have given you the responsibility for my raised offerings; I have given all the holy things of the Israelites to you as your priestly portion and to your sons as a perpetual ordinance.
|
Numb
|
AB
|
18:8 |
And the Lord said to Aaron, Behold, I have given you the charge of the firstfruits of all things consecrated to Me by the children of Israel; and I have given them to you as an honor, and to your sons after you for a perpetual ordinance.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:8 |
And the LORD spoke to Aaron, "Behold, I have also given you the charge of My heave offerings of all the holy things of the children of Israel. I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons, by an ordinance forever.
|
Numb
|
NHEB
|
18:8 |
The Lord spoke to Aaron, "I, behold, I have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.
|
Numb
|
NETtext
|
18:8 |
The LORD spoke to Aaron, "See, I have given you the responsibility for my raised offerings; I have given all the holy things of the Israelites to you as your priestly portion and to your sons as a perpetual ordinance.
|
Numb
|
UKJV
|
18:8 |
And the LORD spoke unto Aaron, Behold, I also have given you the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, by an ordinance for ever.
|
Numb
|
KJV
|
18:8 |
And the Lord spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
|
Numb
|
KJVA
|
18:8 |
And the Lord spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
|
Numb
|
AKJV
|
18:8 |
And the LORD spoke to Aaron, Behold, I also have given you the charge of my heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, by an ordinance for ever.
|
Numb
|
RLT
|
18:8 |
And Yhwh spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
|
Numb
|
MKJV
|
18:8 |
And the LORD spoke to Aaron, Behold, I have also given you the charge of My heave offerings of all the holy things of the sons of Israel. I have given them to you for the anointing, and to your sons, by an ordinance forever.
|
Numb
|
YLT
|
18:8 |
And Jehovah speaketh unto Aaron: `And I, lo, I have given to thee the charge of My heave-offerings, of all the hallowed things of the sons of Israel--to thee I have given them for the anointing, and to thy sons, by a statute age-during.
|
Numb
|
ACV
|
18:8 |
And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave offerings, even all the hallowed things of the sons of Israel. I have given them to thee by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion forever.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:8 |
Disse mais o SENHOR a Arão: Eis que eu te dei também a guarda de minhas ofertas: todas as coisas consagradas dos filhos de Israel te dei por razão da unção, e a teus filhos, por estatuto perpétuo.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:8 |
Ary Jehovah niteny tamin’ i Arona hoe: Indro, Izaho efa nampitandrina anao ny fanatitra ho Ahy, dia ny zava-masìna rehetra aterin’ ny Zanak’ Isiraely; efa nomeko ho anjaranao sy ny taranakao izany, ho anjara mandrakizay.
|
Numb
|
FinPR
|
18:8 |
Ja Herra puhui Aaronille: "Katso, minä annan sinulle sen, mikä saamistani anneista on talteen otettava; kaikista israelilaisten pyhistä lahjoista minä annan sen sinulle osuudeksi ja sinun pojillesi ikuiseksi oikeudeksi.
|
Numb
|
FinRK
|
18:8 |
Herra puhui Aaronille: ”Katso, minä itse annan sinun huostaasi minulle tulevat annit, israelilaisten pyhät lahjat. Minä annan sinulle ja pojillesi niistä osuuden ikuisen säädöksen perusteella.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:8 |
上主又對亞郎說:「看,我託你照管獻於我的獻儀,即凡以色列子民祝聖於我的,我都賜給你和你的子孫,作為應得之物,這是永久的權利。
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲁϩⲣⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲓϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲩⲧⲁⲓⲟ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲙⲛⲛⲥⲱⲕ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:8 |
耶和华晓谕亚伦说:「我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的分。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:8 |
ГОСПОД каза на Аарон: Ето, Аз дадох на теб надзора на Моите възвишаеми приноси, на всичките неща, посвещавани от израилевите синове; на теб и на синовете ти ги дадох заради помазването като вечна наредба.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:8 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِهَارُونَ: «وَهَأَنَذَا قَدْ أَعْطَيْتُكَ حِرَاسَةَ رَفَائِعِي، مَعَ جَمِيعِ أَقْدَاسِ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَكَ أَعْطَيْتُهَا، حَقَّ ٱلْمَسْحَةِ وَلِبَنِيكَ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:8 |
. . . . . . . . . . . . קודשי . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:8 |
Kaj la Eternulo diris al Aaron: Mi donis al vi la zorgadon pri Miaj oferdonoj: ĉion, kion konsekras la Izraelidoj, Mi donis al vi kaj al viaj filoj, kiel sanktan apartenaĵon per leĝo eterna.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:8 |
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับอาโรนว่า “ดูเถิด เราได้ให้เครื่องบูชาของเราส่วนหนึ่งแก่เจ้า คือบรรดาของถวายของคนอิสราเอล เราให้แก่เจ้าส่วนหนึ่งและแก่ลูกหลานของเจ้าเป็นกฎถาวรเพราะเหตุพวกเจ้าได้รับการเจิมแล้ว
|
Numb
|
SPMT
|
18:8 |
וידבר יהוה אל אהרן ואני הנה נתתי לך את משמרת תרומתי לכל קדשי בני ישראל לך נתתים למשחה ולבניך לחק עולם
|
Numb
|
OSHB
|
18:8 |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָה֮ אֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַאֲנִי֙ הִנֵּ֣ה נָתַ֣תִּֽי לְךָ֔ אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת תְּרוּמֹתָ֑י לְכָל־קָדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל לְךָ֨ נְתַתִּ֧ים לְמָשְׁחָ֛ה וּלְבָנֶ֖יךָ לְחָק־עוֹלָֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
18:8 |
တဖန် ထာဝရဘုရားသည် အာရုန်အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် သန့် ရှင်းစေ၍ ဆက်ကပ်သမျှသော ပူဇော်သက္ကာတို့အထဲက၊ ငါ့အား ချီးမြှောက်သော ပူဇော်သက္ကာတို့ကို သင်၌အပ်၍၊ သင်နှင့်သင်၏သားတို့အဘို့ ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ထာဝရ ပညတ်တရားအားဖြင့် ငါပေး၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:8 |
خداوند به هارون فرمود: «مسئولیّت تمام هدایایی را که قوم اسرائیل برای من میآورند و همهٔ اشیایی را که وقف من میکنند، به عهدهٔ تو و پسرانت میگذارم. این یک قانون ابدی است.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:8 |
Rab ne Hārūn se kahā, “Maiṅ ne ḳhud muqarrar kiyā hai ki tamām uṭhāne wālī qurbāniyāṅ terā hissā hoṅ. Yih hameshā tak qurbāniyoṅ meṅ se terā aur terī aulād kā hissā haiṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:8 |
Herren sade till Aron: ”Se, jag överlämnar åt dig att ta hand om det som offras åt mig. Av Israels barns alla heliga gåvor ger jag detta som en ämbetslott åt dig och dina söner, som en evig rätt.
|
Numb
|
GerSch
|
18:8 |
Und der HERR sprach zu Aaron: Siehe, ich habe dir meine Hebopfer zu verwahren gegeben; von allem, was die Kinder Israel heiligen, habe ich sie dir zum Salbungsgeschenk und deinen Söhnen zum ewigen Recht verliehen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:8 |
At sinalita ng Panginoon kay Aaron, At ako'y, narito, aking ibinigay sa iyo ang katungkulan sa mga handog na itinaas sa aking, lahat ng mga banal na bagay ng mga anak ni Israel; aking ibinigay sa iyo dahil sa pagpapahid, at sa iyong mga anak na marapat na bahagi ninyo, magpakailan man.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:8 |
Herra puhui Aaronille: "Katso, minä annan sinulle sen, mikä saamistani anneista on otettava talteen. Kaikista israelilaisten pyhistä lahjoista minä annan sen sinulle osuudeksi ja pojillesi ikuiseksi oikeudeksi.
|
Numb
|
Dari
|
18:8 |
خداوند به هارون فرمود: «تمام هدایائی را که قوم اسرائیل برای من می آورند و همچنین همه اشیائی را که وقف من می کنند، مسئولیت آن ها را به دست تو و پسرانت می گذارم. و این یک فریضۀ ابدی است.
|
Numb
|
SomKQA
|
18:8 |
Markaasaa Rabbigu Haaruun ku yidhi, Bal eeg, anna adigaan ku siiyey amarka qurbaannadayda sare loo qaado, kuwaas oo ah waxyaalaha quduuska ah oo reer binu Israa'iil oo dhan. Subkidda aawadeed ayaan adiga iyo wiilashaada u siiyey qayb joogto ah weligeed.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:8 |
Og Herren sagde til Aron: «Sjå, eg gjev deg det som skal gøymast av reidorne mine; alle dei heilage gåvorne frå Israels-folket, deim gjev eg deg og sønerne dine; det skal vera dykkar lut og rett i all framtid.
|
Numb
|
Alb
|
18:8 |
Zoti i foli akoma Aaronit, duke i thënë: "Ja, unë të besoj kujdesin e ofertave të mia të larta, të të gjitha gjërave të shenjtëruara të bijve të Izraelit; t'i jap ty dhe bijve të tu si një statut të përjetshëm për shkak të vajosjes suaj.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:8 |
¶주께서 또 아론에게 이르시되, 보라, 내가 또한 나의 거제 헌물 곧 이스라엘 자손이 거룩하게 하는 모든 것의 책무를 네게 주었고 기름 부음으로 인하여 그것들을 너와 네 아들들에게 영원한 규례로 주었노라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:8 |
Још рече Господ Арону: ево, дајем ти и приносе своје што се увис подижу, између свијех ствари које посвећују синови Израиљеви дајем их теби ради помазања и синовима твојим законом вјечним.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:8 |
The Lord spak to Aaron, Lo! Y haue youe to thee the kepyng of my firste fruytis; Y haue youe to thee and to thi sones alle thingis, that ben halewid of the sones of Israel , for preestis office euerlastynge lawful thingis.
|
Numb
|
Mal1910
|
18:8 |
യഹോവ പിന്നെയും അഹരോനോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: ഇതാ, എന്റെ ഉദൎച്ചാൎപ്പണങ്ങളുടെ കാൎയ്യം ഞാൻ നിന്നെ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നു; യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സകലവസ്തുക്കളിലും അവയെ ഞാൻ നിനക്കും നിന്റെ പുത്രന്മാൎക്കും ഓഹരിയായും ശാശ്വതവാകാശമായും തന്നിരിക്കുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
18:8 |
여호와께서 또 아론에게 이르시되 보라 내가 내 거제물 곧 이스라엘 자손의 거룩하게 한 모든 예물을 너로 주관하게 하고 네가 기름 부음을 받았음을 인하여 그것을 너와 네 아들들에게 영영한 응식으로 주노라
|
Numb
|
Azeri
|
18:8 |
سونرا رب هارونا ددي: "باخ، من اؤزوم منه گتئرئلَن تقدئملره نظارت اتمهيي سنه تاپشيرميشام. ائسرايئل اؤولادلارينين بوتون موقدّس تقدئملرئني ابدی پاي اولاراق سنه و اؤولادلارينا ورمئشم.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:8 |
Och Herren sade till Aaron: Si, jag hafver gifvit dig mitt häfoffer, af allt det som Israels barn helga, för ditt Prestaämbete, och dinom sönom till en evig rätt.
|
Numb
|
KLV
|
18:8 |
joH'a' jatlhta' Daq Aaron, “ jIH, yIlegh, jIH ghaj nobpu' SoH the ra'ta'ghach mu'mey vo' wIj wave nobmey, 'ach Hoch the le' Dochmey vo' the puqpu' vo' Israel; Daq SoH ghaj jIH nobpu' chaH Sum meq vo' the anointing, je Daq lIj puqloDpu', as a portion reH.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:8 |
Il Signore parlò ancora ad Aaronne, dicendo: Ecco, io t’ho donate le mie offerte elevate, per una ordinazione da osservarsi; di tutte le cose consacrate da’ figliuoli d’Israele, io dono quelle a te, e a’ tuoi figliuoli, per istatuto perpetuo, in virtù dell’Unzione.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:8 |
И сказал Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями Мне; от всего, посвящаемого сынами Израилевыми, Я дал тебе и сынам твоим, ради священства вашего, уставом вечным;
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:8 |
И рече Господь ко Аарону: и се, Аз дах вам снабдение начатков моих от всех освященных Мне от сынов Израилевых: тебе дах я в честь, и сыном твоим по тебе законно вечно:
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:8 |
και ελάλησε κύριος προς Ααρών και ιδού εγώ δέδωκα υμίν την διατήρησιν των απαρχών μου από πάντων των ηγιασμένων παρά των υιών Ισραήλ σοι δέδωκα αυτά εις γέρας και τοις υιοίς σου νόμιμον αιώνιον
|
Numb
|
FreBBB
|
18:8 |
Et l'Eternel dit à Aaron : Voici, je te remets ce qui est prélevé pour moi, en tout ce que consacrent les fils d'Israël ; je te le donne, à toi et à tes fils, comme ta portion, par une ordonnance perpétuelle.
|
Numb
|
LinVB
|
18:8 |
Yawe alobi na Aron : « Omoni ngai moko napesi yo mosala mwa koyamba mabonza bana ba Israel babonzeli ngai bo biloko bisantu, napesi yo byango bisala lokola lifuta lya yo mpe lya bana ba yo ; mobeko mona mozali mwa seko.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:8 |
És szólt az Örökkévaló Áronhoz: Én pedig, íme adtam neked ajándékaim őrizetét; Izrael fiainak minden szentségei szerint neked adtam azokat fölkenetési ajándékul és fiaidnak, örök törvényképen.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:8 |
耶和華諭亞倫曰、所獻之舉祭、卽以色列族區別爲聖之物、我付爾守之、緣爾受膏、是物歸爾、爰及子孫、著爲永例、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:8 |
Chúa nói tiếp với A-rôn: Ngoài ra, Ta còn cho các ngươi tất cả các lễ vật của người Y-sơ-ra-ên dâng theo lối nâng tay đưa lên trước Chúa. Các lễ vật thánh đều thuộc về con và các con trai con. Lệ này áp dụng vĩnh viễn.
|
Numb
|
LXX
|
18:8 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Ααρων καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν διατήρησιν τῶν ἀπαρχῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἡγιασμένων μοι παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ εἰς γέρας καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σέ νόμιμον αἰώνιον
|
Numb
|
CebPinad
|
18:8 |
Ug si Jehova misulti kang Aaron: Ug ako, ania karon, ako naghatag kanimo sa katungdanan sa pagbantay sa akong mga halad-nga-binayaw, bisan sa tanang mga butang nga gibalaan sa mga anak sa Israel; nganha kanimo gihatag ko kini tungod sa hinungdan sa pagdihog, ug ngadto sa imong mga anak nga lalake, ingon nga usa ka pahat nga walay katapusan.
|
Numb
|
RomCor
|
18:8 |
Domnul a zis lui Aaron: „Iată, din toate lucrurile pe care Mi le închină copiii lui Israel, îţi dau pe cele care Îmi sunt aduse prin ridicare; ţi le dau ţie şi fiilor tăi ca drept al ungerii, printr-o lege veşnică.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:8 |
KAUN-O ketin mahsanihong Aaron, “Tamataman pwe ngehi me kihong kumwail samworo kan pwaisamwail sang ni meirong kesempwal kan likin meirong isihs en mehn Israel kan. I kihong kumwail oh kadaudokamwail kan pwehn wia pwaisamwail kohkohlahte.
|
Numb
|
HunUj
|
18:8 |
Azután így beszélt az Úr Áronhoz: Rád bízom a nekem szóló felajánlások kezelését. Izráel fiainak minden szent adományából neked és fiaidnak adtam azokat javadalomként. Örök rendelkezés ez.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:8 |
Und der Herr sprach zu Aaron: Siehe, ich gebe dir von meinen Hebeopfern das, was zurückbehalten werden darf, von allen heiligen Gaben der Israeliten; ich gebe sie als Anteil dir und deinen Söhnen, als ewige Gebühr.
|
Numb
|
GerTafel
|
18:8 |
Und Jehovah redete zu Aharon: Und Ich, siehe, Ich habe dir die Hut Meiner Hebeopfer gegeben; von allem, was die Söhne Israels geheiligt, gab Ich sie dir für die Salbung; und deinen Söhnen zu ewiger Satzung gab Ich sie.
|
Numb
|
RusMakar
|
18:8 |
На другой депь вошелъ Моисей въ скинію откровенія, и вотъ, жезлъ Аароновъ, отъ дома Левіина, разцвјлъ, пустилъ почки, далъ цвјтъ, и зрјли миндальные орјхи.
|
Numb
|
PorAR
|
18:8 |
Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te tenho dado as minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santificadas dos filhos de Israel; a ti as tenho dado como porção, e a teus filhos como direito perpétuo.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:8 |
Voorts sprak de Heere tot Aäron: En Ik, zie, Ik heb u gegeven de wacht Mijner hefofferen, met alle heilige dingen van de kinderen Israëls heb Ik ze u gegeven, om der zalving wil, en aan uw zonen, tot een eeuwige inzetting.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:8 |
و خداوند به هارون گفت: «اینک من ودیعت هدایای افراشتنی خود را با همهچیزهای مقدس بنیاسرائیل به تو بخشیدم. آنها را به تو و پسرانت بهسبب مسح شدن به فریضه ابدی دادم.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:8 |
INkosi yasisithi kuAroni: Mina-ke, khangela, ngikunike ukuphathwa kweminikelo yami yokuphakanyiswa yazo zonke izinto ezingcwele zabantwana bakoIsrayeli; ngiziphe wena, ngenxa yokugcotshwa, lamadodana akho, ngesimiso esilaphakade.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:8 |
Disse mais o SENHOR a Arão: Eis que eu te dei também a guarda de minhas ofertas: todas as coisas consagradas dos filhos de Israel te dei por razão da unção, e a teus filhos, por estatuto perpétuo.
|
Numb
|
Norsk
|
18:8 |
Og Herren talte til Aron: Se, jeg har gitt dig det som skal gjemmes av gavene til mig; alt det som Israels barn helliger, har jeg gitt dig som ditt embedes del og dine sønner som en evig rettighet.
|
Numb
|
SloChras
|
18:8 |
In Gospod je govoril Aronu: Glej, jaz sem ti dal oskrbovati daritve povzdignjenja meni; od vseh svetih reči Izraelovih sem jih dal kot delež maziljenja tebi in sinovom tvojim po večni postavi.
|
Numb
|
Northern
|
18:8 |
Rəbb Haruna dedi: «Budur, Mənə gətirilən təqdimlərə nəzarət etməyi sənə tapşırdım. İsrail övladlarının bütün müqəddəs təqdimlərini əbədi pay olaraq sənə və övladlarına verirəm.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:8 |
Und Jehova redete zu Aaron: Und ich, siehe, ich habe dir die Hut meiner Hebopfer gegeben; von allen heiligen Dingen der Kinder Israel habe ich sie dir und deinen Söhnen gegeben, als Salbungsteil, als eine ewige Gebühr.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:8 |
Un Tas Kungs runāja uz Āronu: un Es, redzi, Es tev esmu devis glabāt Savus cilājamos upurus; no visām Israēla bērnu svētām dāvanām Es tev tos esmu devis par daļu un taviem dēliem par tiesu mūžīgi.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:8 |
Disse mais o Senhor a Aarão: E eu, eis-que te tenho dado a guarda das minhas offertas alçadas, com todas as coisas sanctas dos filhos d'Israel; por causa da uncção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpetuo.
|
Numb
|
ChiUn
|
18:8 |
耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永得的分。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:8 |
Och Herren sade till Aaron: Si, jag hafver gifvit dig mitt häfoffer, af allt det som Israels barn helga, för ditt Prestaämbete, och dinom sönom till en evig rätt.
|
Numb
|
SPVar
|
18:8 |
וידבר יהוה אל אהרן ואני הנה נתתי לך את משמרת תרומתי לכל קדשי בני ישראל לך נתתים למשחה ולבניך לחק עולם
|
Numb
|
FreKhan
|
18:8 |
L’Éternel parla encore ainsi à Aaron: "Moi-même aussi, je te confie le soin de mes offrandes: prélevées sur toutes les choses saintes des enfants d’Israël, je les assigne, par prérogative, à toi et à tes fils, comme revenu perpétuel.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:8 |
Et l'Éternel parla à Aaron : Voici, je t'ai remis le service de ce qui m'est offert par élévation sur toutes les choses consacrées par les enfants d'Israël ; je te le donne pour ta portion à toi et à tes fils comme redevance perpétuelle.
|
Numb
|
PorCap
|
18:8 |
O Senhor falou a Aarão: «Eis que Eu próprio te dei a guarda dos meus tributos. Todas as coisas santas dos filhos de Israel são dadas a ti e a teus filhos por causa da unção, como lei eterna.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:8 |
主はまたアロンに言われた、「わたしはイスラエルの人々の、すべての聖なる供え物で、わたしにささげる物の一部をあなたに与える。すなわち、わたしはこれをあなたと、あなたの子たちに、その分け前として与え、永久に受くべき分とする。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:8 |
Und Jahwe sprach zu Aaron: Ich meinerseits überweise dir, was von meinen Hebeopfern aufzubewahren ist; von allen heiligen Gaben der Israeliten überweise ich sie dir und deinen Söhnen als Anteil, als eine allezeit fällige Gebühr.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:8 |
Dijo Yahvé a Aarón: “Mira que te confío la guarda de mis ofrendas alzadas, de todas las cosas consagradas de los hijos de Israel; te las doy a ti por razón de la unción, y a tus hijos, por derecho perpetuo.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:8 |
Dimaadua ga-helekai gi Aaron, “Heia gi-langahia bolo Au e-gowadu nia mee huogodoo ala ne-gaamai gi-di-Au, ala digi duungia be nia tigidaumaha. Au e-gowadu nia maa gi goodou mo godou hagadili e-hai tuhongo ni goodou gaa-hana-hua beelaa.
|
Numb
|
WLC
|
18:8 |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָה֮ אֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַאֲנִי֙ הִנֵּ֣ה נָתַ֣תִּֽי לְךָ֔ אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת תְּרוּמֹתָ֑י לְכָל־קָדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל לְךָ֨ נְתַתִּ֧ים לְמָשְׁחָ֛ה וּלְבָנֶ֖יךָ לְחָק־עוֹלָֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:8 |
Viešpats kalbėjo Aaronui: „Aš tau duodu savo aukų dalį iš visko, ką izraelitai pašvenčia. Duodu tai tau ir tavo sūnums, nes esate patepti. Tas įstatymas bus amžinas.
|
Numb
|
Bela
|
18:8 |
І сказаў Гасподзь Аарону: вось, Я даручаю табе сачыць за паднашэньнямі Мне; з усяго, што асьвячаецца сынамі Ізраілевымі, Я дам табе і сынам тваім, дзеля сьвятарства вашага, статутам вечным;
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:8 |
Und der HERR sagte zu Aaron: Siehe, ich habe dir gegeben meine Hebopfervon allem, das die Kinder Israel heiligen, für dein priesterlich Amt und deinen Sohnen zum ewigen Recht.
|
Numb
|
FinPR92
|
18:8 |
Herra sanoi Aaronille: "Minä annan sinun huostaasi kaikki minulle tuotavat uhrilahjat. Annan sinulle ja pojillesi määräosan kaikista israelilaisten tuomista pyhistä lahjoista. Tämä säädös on voimassa ikuisesti.
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:8 |
¶ Dijo más Jehová a Aarón: Ítem, he aquí, yo te he dado la guarda de mis ofrendas: todas las santificaciones de los hijos de Israel te he dado por la unción, y a tus hijos, por estatuto perpetuo.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:8 |
Jahweh sprak tot Aäron: Zie, wat van mijn offers overblijft, sta Ik u af; Ik geef het u en uw zonen als uw aandeel van alle gewijde gaven der Israëlieten, als een eeuwig recht.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:8 |
Jahwe sagte zu Aaron: "Pass auf, ich habe dir die Verwaltung der für mich bestimmten Abgaben übertragen. Von allen heiligen Opfergaben der Israeliten habe ich dir und deinen Söhnen einen Anteil gegeben. Das gilt für alle Zeiten.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:8 |
رب نے ہارون سے کہا، ”مَیں نے خود مقرر کیا ہے کہ تمام اُٹھانے والی قربانیاں تیرا حصہ ہوں۔ یہ ہمیشہ تک قربانیوں میں سے تیرا اور تیری اولاد کا حصہ ہیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:8 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِهَرُونَ: «هَا أَنَا قَدْ وَلَّيْتُكَ الْقِيَامَ بِخِدْمَةِ قَرَابِينِي. وَكُلُّ التَّقْدِمَاتِ الْمُقَدَّسَةِ الَّتِي يُحْضِرُهَا بَنُو إِسْرَائِيلَ لِي، أَمْنَحُكَ إِيَّاهَا أَنْتَ وَبَنِيكَ لِتَكُونَ لَكُمْ نَصِيباً فَرِيضَةً دَائِمَةً.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:8 |
耶和华对亚伦说:“我已经把保留归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,都赐给你和你的子孙,作为永远应得的分。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:8 |
L’Eterno disse ancora ad Aaronne: "Ecco, di tutte le cose consacrate dai figliuoli d’Israele io ti do quelle che mi sono offerte per elevazione: io te le do, a te e ai tuoi figliuoli, come diritto d’unzione, per legge perpetua.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:8 |
Verder het die HERE met Aäron gespreek: Ek self het jou die diens van my offergawes gegee; wat betref al die heilige gawes van die kinders van Israel, aan jou gee Ek dit as aandeel en aan jou seuns as ewige insetting.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:8 |
И сказал Господь Аарону: «Вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями Мне; от всего, посвящаемого сынами Израилевыми, Я дал тебе и сынам твоим, ради священства вашего, уставом вечным.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:8 |
रब ने हारून से कहा, “मैंने ख़ुद मुक़र्रर किया है कि तमाम उठानेवाली क़ुरबानियाँ तेरा हिस्सा हों। यह हमेशा तक क़ुरबानियों में से तेरा और तेरी औलाद का हिस्सा हैं।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:8 |
RAB Harun'la konuşmasını şöyle sürdürdü: “Bana sunulan kutsal sunuların bağış kısımlarını sana veriyorum. Bunları sonsuza dek pay olarak sana ve oğullarına veriyorum.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:8 |
Voorts sprak de HEERE tot Aaron: En Ik, zie, Ik heb u gegeven de wacht Mijner hefofferen, met alle heilige dingen van de kinderen Israels heb Ik ze u gegeven, om der zalving wil, en aan uw zonen, tot een eeuwige inzetting.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:8 |
Így szólt továbbá az Úr Áronhoz: »Íme, neked adtam adományaim meghagyott részét: mindazt, amit Izrael fiai szentté tesznek, neked s fiaidnak engedtem át a papi tisztségért örök járandóságul.
|
Numb
|
Maori
|
18:8 |
I korero ano a Ihowa ki a Arona, Na kua tukua atu nei e ahau ki a koe te tiaki o aku whakahere hapahapai, o nga mea tapu katoa a nga tama a Iharaira; he mea hoatu naku ki a koutou ko au tama, he whakaaro hoki ki te whakawahinga, he tikanga pumau.
|
Numb
|
HunKar
|
18:8 |
Szóla azután az Úr Áronnak: Ímé én néked adtam az én felemelt áldozataimra való ügyelést is, valamit Izráel fiai nékem szentelnek, néked és a te fiaidnak adtam azokat felkenetési díjul, örökkévaló rendelés szerint.
|
Numb
|
Viet
|
18:8 |
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng A-rôn rằng: Nầy ta cử ngươi coi sóc các lễ vật của ta thâu lấy về mọi-vật mà dân Y-sơ-ra-ên đã biệt riêng ra thánh; cứ một lệ định đời đời ta ban những lễ vật nầy cho ngươi và cho các con trai ngươi như một phần riêng mà phép xức dầu truyền cho.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:8 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye re laj Aarón: —La̱in xinteneb ajcuiˈ saˈ e̱be̱n rilbal li mayej li naqˈueheˈ cue. Chixjunil li santil mayej li nequeˈxqˈue eb laj Israel la̱in tinqˈue e̱re ut reheb la̱ cualal. Li ma̱tan aˈan e̱rehak anakcuan ut chi junelic kˈe cutan.
|
Numb
|
SP
|
18:8 |
וידבר יהוה אל אהרן ואני הנה נתתי לך את משמרת תרומתי לכל קדשי בני ישראל לך נתתים למשחה ולבניך לחק עולם
|
Numb
|
Swe1917
|
18:8 |
Och HERREN talade till Aron: Se, jag giver åt dig vad som skall förvaras av det som gives mig såsom gärd. Av Israels barns alla heliga gåvor giver jag detta till ämbetslott åt dig och dina söner, såsom en evärdlig rätt.
|
Numb
|
CroSaric
|
18:8 |
Još reče Jahve Aronu: "Tebi, evo, povjeravam brigu o onom što se meni prinosi. Sve što Izraelci posvećuju dodjeljujem tebi i tvojim sinovima kao baštinu trajnim zakonom.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:8 |
ĐỨC CHÚA phán với ông A-ha-ron : Ta đây, Ta trao cho ngươi đảm nhận phần trích dâng trong tất cả các của lễ con cái Ít-ra-en dâng cho Ta. Ta ban cho ngươi và con cái ngươi như phần riêng chiếu theo một quy luật vĩnh viễn.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:8 |
L’Eternel dit encore à Aaron : Voici, je t’ai donné la garde de mes offrandes élevées, d’entre toutes les choses sanctifiées des enfants d’Israël ; je te les ai données, et à tes enfants, par ordonnance perpétuelle, à cause de l’onction.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:8 |
Et le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, disant : Je suis le Seigneur : je vous ai donné la garde de toutes les prémices qui me sont consacrées par les fils d'Israël ; je les ai données à toi, et, après toi, à tes fils pour honoraires, par une loi perpétuelle.
|
Numb
|
Aleppo
|
18:8 |
וידבר יהוה אל אהרן ואני הנה נתתי לך את משמרת תרומתי לכל קדשי בני ישראל לך נתתים למשחה ולבניך—לחק עולם
|
Numb
|
MapM
|
18:8 |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָה֮ אֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַאֲנִי֙ הִנֵּ֣ה נָתַ֣תִּֽי לְךָ֔ אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת תְּרוּמֹתָ֑י לְכׇל־קׇדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵ֠ל לְךָ֨ נְתַתִּ֧ים לְמׇשְׁחָ֛ה וּלְבָנֶ֖יךָ לְחׇק־עוֹלָֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:8 |
וידבר יהוה אל אהרן ואני הנה נתתי לך את משמרת תרומתי לכל קדשי בני ישראל לך נתתים למשחה ולבניך לחק עולם׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:8 |
Жаратқан Ие Һаронға қайтадан тіл қатып былай деді: «Біліп қой, Мен исраилдіктердің Өзіме жасайтын сый-тартуларын бақылауды саған тапсырдым. Олардың Өзіме көтеріп ұсынатын тартуларын Мен саған және ұрпақтарыңа арналған үлестерің әрі тұрақты құқықтарың етіп сыйладым.
|
Numb
|
FreJND
|
18:8 |
Et l’Éternel parla à Aaron : Et moi, voici, je t’ai donné la charge de mes offrandes élevées, de toutes les choses saintes des fils d’Israël ; je te les ai données, à cause de l’onction, et à tes fils, par statut perpétuel.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:8 |
Und der Herr sprach zu Aaron: "Ich gebe dir also das Amt, dem meine Abgaben zufließen. Von allen heiligen Gaben der Söhne Israels überweise ich sie dir zum Einziehen, ebenso deinen Söhnen als ewige Gebühr.
|
Numb
|
SloKJV
|
18:8 |
Gospod je spregovoril Aronu: „Glej, dal sem ti tudi zadolžitev mojih vzdigovalnih daritev izmed vseh posvečenih stvari Izraelovih otrok. Tebi sem jih dal zaradi razloga maziljenja in tvojim sinovom, z odredbo na veke.
|
Numb
|
Haitian
|
18:8 |
Apre sa, Seyè a di Arawon konsa: -Chonje mwen pran yon pòsyon nan tout ofrann moun pèp Izrayèl yo fè pou mwen, mwen ba ou yo. Se va pòsyon ki va toujou rete pou ou ak pou pitit gason ou yo depi lè mwen te mete nou apa pou mwen an, dapre regleman ki la pou tout tan tout tan an.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:8 |
Ja Herra sanoi Aaronille: katso, minä annoin sinun haltuus minun ylennysuhrini vartion: kaikki mitä Israelin lapset pyhittävät, annoin minä sinulle ja pojilles, lahjaksi, ijankaikkiseksi oikeudeksi.
|
Numb
|
Geez
|
18:8 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአሮን ፡ ናሁ ፡ አነሂ ፡ ወሀብኩክሙ ፡ ትዕቀቡ ፡ ዘያቀድሙ ፡ አብኦ ፡ ሊተ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ ዘይትቄደስ ፡ ሊተ ፡ እምኀበ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ለከ ፡ ወሀብኩካሁ ፡ እስከ ፡ ትረሥእ ፡ ወእምድኅሬከ ፡ ለደቂቅከ ፡ ሕግ ፡ ዘለዓለም ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:8 |
Dijo más Jehová á Aarón: He aquí yo te he dado también la guarda de mis ofrendas: todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón de la unción, y á tus hijos, por estatuto perpetuo.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:8 |
Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Aaron, “Ti a dy feibion sydd i fod yn gyfrifol bob amser am yr offrymau sy'n cael eu cyflwyno i mi. Dw i'n rhoi dy siâr di o offrymau pobl Israel i ti a dy feibion.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:8 |
Weiter sagte der HERR zu Aaron: »Ich selbst überweise dir hiermit das, was von meinen Hebeopfern (nicht verbrannt wird, sondern) den Abhub bildet: von allen heiligen Gaben der Israeliten verleihe ich sie dir und deinen Söhnen als Anteil, als eine ewige Gebühr.
|
Numb
|
GreVamva
|
18:8 |
Και είπε Κύριος προς τον Ααρών, Ιδού, εγώ έδωκα έτι εις σε την επιστασίαν των υψουμένων προσφορών μου από πάντων των ηγιασμένων παρά των υιών Ισραήλ· εις σε έδωκα αυτά διά το χρίσμα και εις τους υιούς σου εις νόμιμον αιώνιον.
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:8 |
І Господь промовляв до Аарона: „Я оце доручив тобі пильнувати за прино́шеннями Моїми. Від усього посвяченого синами Ізраїлевими Я дав частку тобі та для синів твоїх на вічну постано́ву.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:8 |
Још рече Господ Арону: Ево, дајем ти и приносе своје што се увис подижу, између свих ствари које посвећују синови Израиљеви дајем их теби ради помазања и синовима твојим законом вечним.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:8 |
Yahweh dit à Aaron : « Voici, je te donne le service de ce qui est prélevé pour moi, de toutes les choses consacrées des enfants d'Israël ; je te les donne, à raison de l'onction que tu as reçue, à toi et à tes fils, par une loi perpétuelle.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:8 |
Pan mówił dalej do Aarona: Oto dałem tobie pod straż moje ofiary wzniesione ze wszystkich poświęconych rzeczy synów Izraela. Z powodu namaszczenia dałem je tobie i twoim synom prawem wieczystym.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:8 |
L'Éternel dit à Aaron: Voici, de toutes les choses que consacrent les enfants d'Israël, je te donne celles qui me sont offertes par élévation; je te les donne, à toi et à tes fils, comme droit d'onction, par une loi perpétuelle.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:8 |
Dijo más Jehová á Aarón: He aquí yo te he dado también la guarda de mis ofrendas: todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón de la unción, y á tus hijos, por estatuto perpetuo.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:8 |
Azután így beszélt Áronhoz az Úr: Íme, én most neked adom azt, amit a nekem szóló felajánlásokból félre kell tenni; Izráel fiainak minden szent adományából részesedésként neked és a te fiaidnak adom azokat. Örök rendelkezés ez.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:8 |
HERREN talede fremdeles til Aron: Se, jeg giver dig, hvad der skal lægges til Side af mine Offerydelser; alle Israeliternes Helliggaver giver jeg dig og dine Sønner som eders Del, en evig gyldig Rettighed.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:8 |
¶ Na BIKPELA i tokim Eron, Lukim, Mi tu i bin givim yu wok bilong ol ofa bilong litimapim bilong Mi bilong olgeta samting i holi olgeta bilong ol pikinini bilong Isrel. Long yu Mi bin givim ol bikos dispela makim i stap, na long ol pikinini man bilong yu, long wanpela lo Mi makim bilong oltaim oltaim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:8 |
Og Herren talede til Aron: Jeg, se, jeg har givet dig Varetægten over mine Offergaver; alle de Ting, som Israels Børn hellige, har jeg givet dig for din Salvelses Skyld og dine Børn til en evig Rettighed.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:8 |
Le Seigneur parla encore à Aaron en ces termes : (Voilà que) Je t’ai donné la garde des prémices qui me sont offertes. Je t’ai donné à toi et à tes fils, pour les fonctions sacerdotales, tout ce qui m’est consacré par les enfants d’Israël ; et cette loi sera observée à perpétuité.
|
Numb
|
PolGdans
|
18:8 |
Nadto mówił Pan do Aarona: Otom ja dał tobie pod straż ofiary moje podnoszone; wszystkie rzeczy poświęcone od synów Izraelskich tobiem je dał dla pomazania, i synom twoim prawem wiecznem.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:8 |
ヱホバ又アロンに言たまはく我イスラエルの子孫の諸の聖禮物の中我に擧祭とするところの者をもて汝に賜ひて得さす即ち我これを汝と汝の子等にあたへてその分となさしめ是を永く例となす
|
Numb
|
GerElb18
|
18:8 |
Und Jehova redete zu Aaron: Und ich, siehe, ich habe dir die Hut meiner Hebopfer gegeben; von allen heiligen Dingen der Kinder Israel habe ich sie dir und deinen Söhnen gegeben, als Salbungsteil, als eine ewige Gebühr.
|