Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 24:25  And Balaam arose, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb NHEBJE 24:25  Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Numb SPE 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb ABP 24:25  And Balaam rising up went forth returning unto his place. And Balak went forth to his own.
Numb NHEBME 24:25  Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Numb Rotherha 24:25  Then Balaam arose, and went and returned unto his place,—and, Balak also, went his way.
Numb LEB 24:25  Then Balaam got up and went and returned to his place, and Balak also went on his way.
Numb RNKJV 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb Jubilee2 24:25  Then Balaam rose up and went and returned to his place; and Balak also went his way.:
Numb Webster 24:25  And Balaam arose, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb Darby 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Numb ASV 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Numb LITV 24:25  And Balaam rose up and left, and returned to his place; and Balak also went on his way.
Numb Geneva15 24:25  Then Balaam rose vp, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb CPDV 24:25  And Balaam rose up, and he returned to his place. Likewise, Balak went back, along the way by which he had arrived.
Numb BBE 24:25  Then Balaam got up and went back to his place: and Balak went away.
Numb DRC 24:25  And Balaam rose, and returned to his place: Balac also returned the way that he came.
Numb GodsWord 24:25  Then Balaam got up and went back home, and Balak also went on his way.
Numb JPS 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Numb KJVPCE 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb NETfree 24:25  Balaam got up and departed and returned to his home, and Balak also went his way.
Numb AB 24:25  And Balaam rose up and departed and returned to his place, and Balak went to his own home.
Numb AFV2020 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place. And Balak also went his way.
Numb NHEB 24:25  Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Numb NETtext 24:25  Balaam got up and departed and returned to his home, and Balak also went his way.
Numb UKJV 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb KJV 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb KJVA 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb AKJV 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb RLT 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
Numb MKJV 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place. And Balak also went his way.
Numb YLT 24:25  And Balaam riseth, and goeth, and turneth back to his place, and Balak also hath gone on his way.
Numb ACV 24:25  And Balaam rose up, and went and returned to his place, and Balak also went his way.
Numb VulgSist 24:25  Surrexitque Balaam, et reversus est in locum suum: Balac quoque via, qua venerat, rediit.
Numb VulgCont 24:25  Surrexitque Balaam, et reversus est in locum suum: Balac quoque via, qua venerat, rediit.
Numb Vulgate 24:25  surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit
Numb VulgHetz 24:25  Surrexitque Balaam, et reversus est in locum suum: Balac quoque via, qua venerat, rediit.
Numb VulgClem 24:25  Surrexitque Balaam, et reversus est in locum suum : Balac quoque via, qua venerat, rediit.
Numb CzeBKR 24:25  Potom vstav Balám, odšel a navrátil se na místo své; Balák také odšel cestou svou.
Numb CzeB21 24:25  Nato Balaám vstal a odešel zpátky domů. Rovněž Balák odešel svou cestou.
Numb CzeCEP 24:25  I vydal se Bileám na cestu a vrátil se, odkud přišel. Rovněž Balák šel svou cestou.
Numb CzeCSP 24:25  Bileám vstal, šel a vrátil se domů. Také Balák šel svou cestou.
Numb PorBLivr 24:25  Então se levantou Balaão, e se foi, e voltou-se a seu lugar: e também Balaque se foi por seu caminho.
Numb Mg1865 24:25  Dia niainga Balama ka lasa nody tany amin’ ny fonenany; fa Balaka kosa nandeha tany amin’ izay nalehany.
Numb FinPR 24:25  Senjälkeen Bileam nousi, lähti matkaan ja palasi kotiinsa; ja myöskin Baalak lähti tiehensä.
Numb FinRK 24:25  Sen jälkeen Bileam nousi, lähti matkaan ja palasi kotiinsa. Myös Baalak lähti tiehensä.
Numb ChiSB 24:25  然後巴郎起身回了本鄉;巴拉克也回去了。
Numb CopSahBi 24:25  ⲛⲧⲉⲣⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲃⲁⲗⲁⲕ ϩⲱⲱϥ ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ
Numb ChiUns 24:25  于是巴兰起来,回他本地去;巴勒也回去了。
Numb BulVeren 24:25  Тогава Валаам стана и отиде, и се върна на мястото си; и Валак също отиде по пътя си.
Numb AraSVD 24:25  ثُمَّ قَامَ بَلْعَامُ وَٱنْطَلَقَ وَرَجَعَ إِلَى مَكَانِهِ. وَبَالَاقُ أَيْضًا ذَهَبَ فِي طَرِيقِهِ.
Numb SPDSS 24:25  . . . . . . . . .
Numb Esperant 24:25  Kaj Bileam leviĝis, kaj foriris kaj revenis al sia loko; kaj ankaŭ Balak iris sian vojon.
Numb ThaiKJV 24:25  แล้วบาลาอัมก็ลุกขึ้นกลับไปที่อยู่ของเขา และบาลาคก็ไปตามทางของตนด้วย
Numb OSHB 24:25  וַיָּ֣קָם בִּלְעָ֔ם וַיֵּ֖לֶךְ וַיָּ֣שָׁב לִמְקֹמ֑וֹ וְגַם־בָּלָ֖ק הָלַ֥ךְ לְדַרְכּֽוֹ׃ פ
Numb SPMT 24:25  ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם בלק הלך לדרכו
Numb BurJudso 24:25  ဗာလမ်သည် ထ၍ မိမိနေရာအရပ်သို့ ပြန် သွား၏။ ဗာလက်မင်းသည်လည်း သွားလေ၏။
Numb FarTPV 24:25  بعد بعلام برخاست و به وطن خود بازگشت و بالاق هم به راه خود رفت.
Numb UrduGeoR 24:25  Phir Bilām uṭh kar apne ghar wāpas chalā gayā. Balaq bhī wahāṅ se chalā gayā.
Numb SweFolk 24:25  Sedan stod Bileam upp och vände tillbaka hem. Också Balak for sin väg.
Numb GerSch 24:25  Darnach machte sich Bileam auf und ging und kehrte an seinen Ort zurück; und Balak ging auch seines Weges.
Numb TagAngBi 24:25  At si Balaam ay tumindig, at yumaon at bumalik sa kaniyang sariling dako: at si Balac naman ay yumaon ng kaniyang lakad.
Numb FinSTLK2 24:25  Sen jälkeen Bileam nousi, lähti matkaan ja palasi kotiinsa, ja myös Baalak lähti tiehensä.
Numb Dari 24:25  بعد بِلعام برخاست و به وطن خود برگشت و بالاق هم براه خود رفت.
Numb SomKQA 24:25  Markaasaa Balcaam kacay oo ku noqday meeshiisii; Baalaaqna wuu iska tegey.
Numb NorSMB 24:25  So gjorde Bileam seg reidug, og for heim att, og Balak tok og på si leid.
Numb Alb 24:25  Pastaj Balaami u ngrit, u nis dhe u kthye në shtëpinë e tij; edhe Balaku iku në rrugën e tij. e Moabit
Numb KorHKJV 24:25  발람이 일어나 가서 자기 처소로 돌아가고 발락도 자기 길로 가니라.
Numb SrKDIjek 24:25  Потом уставши Валам отиде, и врати се у своје мјесто; и Валак отиде својим путем.
Numb Wycliffe 24:25  And Balaam roos, and turnide ayen in to his place; and Balaach yede ayen bi the weye in which he cam.
Numb Mal1910 24:25  അതിന്റെ ശേഷം ബിലെയാം പുറപ്പെട്ടു തന്റെ സ്ഥലത്തേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി; ബാലാക്കും തന്റെ വഴിക്കു പോയി.
Numb KorRV 24:25  발람이 일어나 자기 곳으로 돌아갔고 발락도 자기 길로 갔더라
Numb Azeri 24:25  بوندان سونرا بَلعام قالخيب يولا چيخدي و اِوئنه قاييتدي. بالاق دا اؤز يولونا داوام وردی.
Numb SweKarlX 24:25  Och Bileam stod upp, och drog sina färde, och kom igen till sitt rum; och Balak for sin väg.
Numb KLV 24:25  Balaam rose Dung, je mejta' je cheghta' Daq Daj Daq; je Balak je mejta' Daj way.
Numb ItaDio 24:25  Poi Balaam si levò, e se ne andò, e ritornò al suo luogo; e Balac altresì andò a suo cammino.
Numb RusSynod 24:25  И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою.
Numb CSlEliza 24:25  И востав Валаам отиде, возвратився на место свое: и Валак отиде к себе.
Numb ABPGRK 24:25  και αναστάς Βαλαάμ απήλθεν αποστραφείς εις τον τόπον αυτού και Βαλαάκ απήλθε προς εαυτονύ
Numb FreBBB 24:25  Et Balaam se leva et s'en retourna chez lui. Et Balak aussi s'en alla de son côté.
Numb LinVB 24:25  Na nsima Balame atelemi mpe azo­ngi o mboka ya ye. Balak mpe akei o ndako ya ye.
Numb HunIMIT 24:25  Erre fölkerekedett Bileám és elment, visszatért lakhelyére; Bálák is elment az útjára.
Numb ChiUnL 24:25  巴蘭乃返故土、巴勒亦歸、
Numb VietNVB 24:25  Ba-la-am đứng dậy, đi về nhà, Ba-lác cũng lên đường.
Numb LXX 24:25  καὶ ἀναστὰς Βαλααμ ἀπῆλθεν ἀποστραφεὶς εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ Βαλακ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτόν
Numb CebPinad 24:25  Ug mitindog si Balaam, ug milakaw, ug mibalik ngadto sa iyang dapit; ug maingon man usab si Balac milakaw sa iyang dalan.
Numb RomCor 24:25  Balaam s-a sculat, a plecat şi s-a întors acasă. Balac a plecat şi el acasă.
Numb Pohnpeia 24:25  Palaam eri uhdahte kohkohla ni imweo, oh Palak pil ketiketla sang wasao.
Numb HunUj 24:25  Azután felkelt Bálám, elment és visszatért hazájába. Bálák is elment útjára.
Numb GerZurch 24:25  Darnach machte sich Bileam auf und kehrte in seine Heimat zurück, und auch Balak zog seines Weges.
Numb GerTafel 24:25  Und Bileam machte sich auf, und ging und kehrte zurück an seinen Ort, und auch Balak ging seines Weges.
Numb RusMakar 24:25  И сказалъ Валакъ Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его. [ (Numbers 24:26) б И отвјчалъ Валаамъ, и сказалъ Валаку: не говорилъ ли я тебј, что я буду дјлать все то, что скажетъ мнј Господь? ] [ (Numbers 24:27) И сказалъ Валакъ Валааму: поди, я возьму тебя на другое мјсто; можетъ быть, угодно будетъ Богу и оттуда проклянешь мнј его. ] [ (Numbers 24:28) И взялъ Валакъ Валаама на верхъ Фегора, стоящаго лицемъ къ пустынј. ] [ (Numbers 24:29) И сказалъ Валаамъ Валаку: построй мнј здјсь семь жертвенниковъ и представь мнј сюда семь тельцовъ и семь овновъ. ] [ (Numbers 24:30) И сдјлалъ Валакъ, какъ сказалъ Валаамъ, и вознесъ тельцовъ и овновъ на жертвенники. ]
Numb PorAR 24:25  Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Numb DutSVVA 24:25  Toen stond Bileam op, en ging heen, en keerde weder tot zijn plaats. Balak ging ook zijn weg.
Numb FarOPV 24:25  و بلعام برخاسته، روانه شده، به‌جای خودرفت و بالاق نیز راه خود را پیش گرفت.
Numb Ndebele 24:25  UBalami wasesukuma wahamba wabuyela endaweni yakhe; loBalaki laye wahamba ngendlela yakhe.
Numb PorBLivr 24:25  Então se levantou Balaão, e se foi, e voltou-se a seu lugar: e também Balaque se foi por seu caminho.
Numb Norsk 24:25  Så gjorde Bileam sig rede og vendte hjem igjen; og Balak drog også sin vei.
Numb SloChras 24:25  In Balaam vstane ter odpotuje v svoj kraj; tudi Balak je šel svojim potem.
Numb Northern 24:25  Bundan sonra Bilam yola çıxıb evinə qayıtdı. Balaq da öz yoluna davam etdi.
Numb GerElb19 24:25  Und Bileam machte sich auf und ging und kehrte zurück an seinen Ort; und auch Balak zog seines Weges.
Numb LvGluck8 24:25  Tad Bileāms cēlās un aizgāja un griezās atpakaļ uz mājām uz savu vietu, un Balaks gāja arīdzan savu ceļu.
Numb PorAlmei 24:25  Então Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu logar , e tambem Balac foi-se pelo seu caminho.
Numb ChiUn 24:25  於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。
Numb SweKarlX 24:25  Och Bileam stod upp, och drog sina färde, och kom igen till sitt rum; och Balak for sin väg.
Numb SPVar 24:25  ויקם בלעם וילך וישב למקומו וגם בלק הלך לדרכו
Numb FreKhan 24:25  Alors Balaam se leva et reprit le chemin de son pays; et Balak aussi se remit en route.
Numb FrePGR 24:25  Et Balaam se leva, et partit et retourna chez lui ; de même Balak s'en alla de son côté.
Numb PorCap 24:25  Balaão levantou-se e foi habitar na sua terra, e Balac seguiu também o seu caminho.
Numb JapKougo 24:25  こうしてバラムは立ち上がって、自分のところへ帰っていった。バラクもまた立ち去った。
Numb GerTextb 24:25  Hierauf machte sich Bileam auf, um wieder in seine Heimat zurückzukehren, und auch Balak zog seines Wegs.
Numb Kapingam 24:25  Balaam ga-du-gi-nua, gaa-hana gi dono hale. Gei Balak gaa-hana gi-daha mo-di gowaa deelaa.
Numb SpaPlate 24:25  Con esto se levantó Balaam y se fue, y volvió a su lugar. También Balac se fue por su camino.
Numb WLC 24:25  וַיָּ֣קָם בִּלְעָ֔ם וַיֵּ֖לֶךְ וַיָּ֣שָׁב לִמְקֹמ֑וֹ וְגַם־בָּלָ֖ק הָלַ֥ךְ לְדַרְכּֽוֹ׃
Numb LtKBB 24:25  Po to Balaamas sugrįžo į savo tėviškę; taip pat ir Balakas grįžo tuo keliu, kuriuo buvo atėjęs.
Numb Bela 24:25  І ўстаў Валаам і пайшоў назад у сваю мясьціну, а Валак таксама пайшоў сваёю дарогаю.
Numb GerBoLut 24:25  Und Bileam machte sich auf und zog hin und kam wieder an seinen Ort; und Balak zog seinen Weg.
Numb FinPR92 24:25  Sitten Bileam lähti paluumatkalle kohti kotiseutuaan, ja myös Balak lähti omalle taholleen.
Numb SpaRV186 24:25  Entonces Balaam se levantó, y fuése, y volvióse a su lugar: y también Balac se fue por su camino.
Numb NlCanisi 24:25  Toen stond Balaäm op, en keerde naar zijn woonplaats terug; en ook Balak ging zijns weegs.
Numb GerNeUe 24:25  Dann machte Bileam sich auf den Weg und kehrte an seinen Ort zurück. Auch Balak ging seines Wegs.
Numb UrduGeo 24:25  پھر بلعام اُٹھ کر اپنے گھر واپس چلا گیا۔ بلق بھی وہاں سے چلا گیا۔
Numb AraNAV 24:25  ثُمَّ رَجَعَ بَلْعَامُ إِلَى دِيَارِهِ، وَأَمَّا بَالاَقُ فَمَضَى فِي سَبِيلِهِ.
Numb ChiNCVs 24:25  于是巴兰起来,回自己的地方去;巴勒也回去了。
Numb ItaRive 24:25  Poi Balaam si levò, partì e se ne tornò a casa sua; e Balak pure se ne andò per la sua strada.
Numb Afr1953 24:25  Toe het Bíleam hom klaargemaak en weggetrek en na sy woonplek teruggekeer. En Balak het ook sy koers gegaan.
Numb RusSynod 24:25  И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою.
Numb UrduGeoD 24:25  फिर बिलाम उठकर अपने घर वापस चला गया। बलक़ भी वहाँ से चला गया।
Numb TurNTB 24:25  Bundan sonra Balam kalkıp evine döndü, Balak da kendi yoluna gitti.
Numb DutSVV 24:25  Toen stond Bileam op, en ging heen, en keerde weder tot zijn plaats. Balak ging ook zijn weg.
Numb HunKNB 24:25  Felkelt erre Bálám és visszatért lakóhelyére, s Bálák is hazament azon az úton, amelyen jött.
Numb Maori 24:25  Katahi ka whakatika a paraama, a haere ana, hoki ana ki tona wahi; me Paraka ano hoki i haere i tona ara.
Numb HunKar 24:25  Felkele azért Bálám, és elméne, hogy visszatérjen az ő helyére. És Bálák is elméne az ő útján.
Numb Viet 24:25  Ðoạn, Ba-la-am đứng dậy đi về bổn xứ. Ba-lác cũng lên đường.
Numb Kekchi 24:25  Ut chirix aˈan laj Balaam quisukˈi saˈ xtenamit. Joˈcan ajcuiˈ laj Balac quisukˈi saˈ li rochoch.
Numb Swe1917 24:25  Och Bileam stod upp och vände tillbaka hem; också Balak for sin väg.
Numb SP 24:25  ויקם בלעם וילך וישב למקומו וגם בלק הלך לדרכו
Numb CroSaric 24:25  Potom ustade Bileam te se uputi natrag u svoj kraj. A i Balak ode svojim putem.
Numb VieLCCMN 24:25  Sau đó ông Bi-lơ-am đứng dậy lên đường về xứ, còn vua Ba-lác cũng đường mình mà đi.
Numb FreBDM17 24:25  Puis Balaam se leva, et s’en alla pour retourner en son pays ; et Balac aussi s’en alla son chemin.
Numb FreLXX 24:25  Après cela, Balaam, s'étant levé, partit pour sa contrée, et Balac retourna dans sa demeure.
Numb Aleppo 24:25  ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם בלק הלך לדרכו  {פ}
Numb MapM 24:25  וַיָּ֣קׇם בִּלְעָ֔ם וַיֵּ֖לֶךְ וַיָּ֣שָׁב לִמְקֹמ֑וֹ וְגַם־בָּלָ֖ק הָלַ֥ךְ לְדַרְכּֽוֹ׃
Numb HebModer 24:25  ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם בלק הלך לדרכו׃
Numb Kaz 24:25  Осыны айтып болғанда Балағам орнынан тұрып, еліне қайтып кетті. Балақ та өз жағына жөнелді.
Numb FreJND 24:25  Et Balaam se leva, et s’en alla, et s’en retourna en son lieu ; et Balak aussi s’en alla son chemin.
Numb GerGruen 24:25  Dann machte sich Bileam auf und kehrte heim. Auch Balak zog seines Wegs.
Numb SloKJV 24:25  Bileám je vstal, odšel in se vrnil na svoj kraj in tudi Balák je odšel svojo pot.
Numb Haitian 24:25  Apre sa, Balaram leve, li tounen tounen l' lakay li. Epi Balak al fè wout li.
Numb FinBibli 24:25  Ja Bileam nousi ja meni matkaansa, ja tuli jälleen siallensa, ja Balak myös meni tietänsä myöten.
Numb Geez 24:25  ወተንሥአ ፡ በለዓም ፡ ወሖረ ፡ ወገብአ ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፡ ወበላቅሂ ፡ አተወ ፡ ቤቶ ።
Numb SpaRV 24:25  Entonces se levantó Balaam, y se fué, y volvióse á su lugar: y también Balac se fué por su camino.
Numb WelBeibl 24:25  Yna dyma Balaam yn mynd adre. A dyma'r Brenin Balac yn mynd i ffwrdd hefyd.
Numb GerMenge 24:25  Hierauf machte Bileam sich auf den Weg und kehrte in seine Heimat zurück; und auch Balak ging seines Weges.
Numb GreVamva 24:25  Και σηκωθείς ο Βαλαάμ ανεχώρησε και επέστρεψεν εις τον τόπον αυτού· ο δε Βαλάκ απήλθε και αυτός εις την οδόν αυτού.
Numb UkrOgien 24:25  І встав Валаам і пішов, та й вернувся до місця свого́. А Балак також пішов на дорогу свою.
Numb FreCramp 24:25  Balaam s'étant levé, se mit en route et s'en retourna chez lui ; Balac s'en alla aussi de son côté.
Numb SrKDEkav 24:25  Потом уставши Валам отиде, и врати се у своје место; и Валак отиде својим путем.
Numb PolUGdan 24:25  Potem Balaam wstał i odszedł, i wrócił do siebie. Balak także poszedł swoją drogą.
Numb FreSegon 24:25  Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.
Numb SpaRV190 24:25  Entonces se levantó Balaam, y se fué, y volvióse á su lugar: y también Balac se fué por su camino.
Numb HunRUF 24:25  Azután felkerekedett Bálám, elment, és visszatért hazájába. Bálák is elment útjára.
Numb DaOT1931 24:25  Saa drog Bileam tilbage til sin Hjemstavn; og Balak gik ogsaa bort.
Numb TpiKJPB 24:25  Na Belam i kirap, na i lusim hap na go bek long ples bilong em. Na Belak tu i go long rot bilong em.
Numb DaOT1871 24:25  Og Bileam stod op og gik og vendte tilbage til sit Sted; og Balak gik ogsaa sin Vej.
Numb FreVulgG 24:25  Après cela, Balaam se leva et s’en retourna dans son pays. Balac aussi s’en retourna par le même chemin qu’il était venu.
Numb PolGdans 24:25  Wstał tedy Balaam i odszedł, a wrócił się na miejsce swoje; także i Balak poszedł w drogę swą.
Numb JapBungo 24:25  斯てバラムは起あがりて自己の處に歸り往きぬバラクも亦去ゆけり
Numb GerElb18 24:25  Und Bileam machte sich auf und ging und kehrte zurück an seinen Ort; und auch Balak zog seines Weges.