Psal
|
CopSahBi
|
105:46 |
ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲉⲛⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
UyCyr
|
105:46 |
Уларға рәһим-шәпқәт қилдурди, Уларни әсир алғучиларниң дилиға селип.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:46 |
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:46 |
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:46 |
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
|
Psal
|
LXX
|
105:46 |
καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:46 |
Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
|
Psal
|
Bela
|
105:46 |
і абуджаў спагаду да іх ва ўсіх, хто іх браў у палон.
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:46 |
Dan liet Hij hen genade vinden, Bij die hen hadden weggevoerd.
|
Psal
|
RusSynod
|
105:46 |
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:46 |
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
|
Psal
|
Kaz
|
105:46 |
Содан Ол халқын тұтқында ұстаған бар елдердіОларды аяп мүсіркеуге мәжбүрледі.
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:46 |
і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:46 |
et il fit d’eux l’objet de ses miséricordes, à la vue de tous ceux qui les avaient asservis.
|