Psal
|
RWebster
|
11:1 |
In the LORD I put my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
|
Psal
|
NHEBJE
|
11:1 |
In Jehovah, I take refuge. How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain!"
|
Psal
|
ABP
|
11:1 |
Upon the lord I have yielded. How shall you say to my soul, Migrate unto the mountains as a sparrow?
|
Psal
|
NHEBME
|
11:1 |
In the Lord, I take refuge. How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain!"
|
Psal
|
Rotherha
|
11:1 |
In Yahweh, have I sought refuge. How can ye say to my soul, Flee to a mountain like a little bird;
|
Psal
|
LEB
|
11:1 |
In Yahweh I have taken refuge; how can you say to my soul, “Flee to your mountain like a bird”?
|
Psal
|
RNKJV
|
11:1 |
In יהוה put I my trust: How say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
|
Psal
|
Jubilee2
|
11:1 |
<> I put my trust in the LORD put I: how say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain?
|
Psal
|
Webster
|
11:1 |
To the chief Musician, [A Psalm] of David. In the LORD I put my trust: how say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain?
|
Psal
|
Darby
|
11:1 |
In Jehovah have I put my trust: how say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain?
|
Psal
|
OEB
|
11:1 |
In the Lord I take refuge. How can you tell me to flee like a bird to the mountains?
|
Psal
|
ASV
|
11:1 |
In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Fleeasa bird to your mountain;
|
Psal
|
LITV
|
11:1 |
To the chief musician. A Psalm of David. I sought refuge in Jehovah; how can you say to my soul, Flee like a bird to your hill.
|
Psal
|
Geneva15
|
11:1 |
To him that excelleth. A Psalme of Dauid. In the Lord put I my trust: howe say yee then to my soule, Flee to your mountaine as a birde?
|
Psal
|
CPDV
|
11:1 |
Unto the end. For the octave. A Psalm of David.
|
Psal
|
BBE
|
11:1 |
In the Lord put I my faith; how will you say to my soul, Go in flight like a bird to the mountain?
|
Psal
|
DRC
|
11:1 |
Unto the end: for the octave, a psalm for David.
|
Psal
|
GodsWord
|
11:1 |
I have taken refuge in the LORD. How can you say to me: "Flee to your mountain like a bird?
|
Psal
|
JPS
|
11:1 |
For the Leader. A Psalm of David. In HaShem have I taken refuge; how say ye to my soul: 'Flee thou! to your mountain, ye birds'?
|
Psal
|
KJVPCE
|
11:1 |
IN the Lord put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
|
Psal
|
NETfree
|
11:1 |
For the music director; by David.In the LORD I have taken shelter. How can you say to me, "Flee to a mountain like a bird!
|
Psal
|
AB
|
11:1 |
In the Lord I have put my trust: how will you say to my soul, Flee to the mountains as a sparrow?
|
Psal
|
AFV2020
|
11:1 |
To the Chief Musician. A Psalm of David.In the LORD I have taken refuge; how then can you say to me, "Flee like a bird to your mountain"?
|
Psal
|
NHEB
|
11:1 |
In the Lord, I take refuge. How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain!"
|
Psal
|
OEBcth
|
11:1 |
In the Lord I take refuge. How can you tell me to flee like a bird to the mountains?
|
Psal
|
NETtext
|
11:1 |
For the music director; by David.In the LORD I have taken shelter. How can you say to me, "Flee to a mountain like a bird!
|
Psal
|
UKJV
|
11:1 |
In the LORD put I my trust: how say all of you to my soul, Flee as a bird to your mountain?
|
Psal
|
Noyes
|
11:1 |
In the LORD do I put my trust. Why say ye to me, "Flee, like a bird, to your mountain?
|
Psal
|
KJV
|
11:1 |
In the Lord put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
|
Psal
|
KJVA
|
11:1 |
In the Lord put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
|
Psal
|
AKJV
|
11:1 |
In the LORD put I my trust: how say you to my soul, Flee as a bird to your mountain?
|
Psal
|
RLT
|
11:1 |
In Yhwh put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
|
Psal
|
MKJV
|
11:1 |
To the Chief Musician. A Psalm of David. I put my trust in the LORD; how can you say to me, Flee like a bird to the mountains;
|
Psal
|
YLT
|
11:1 |
To the Overseer. --By David. In Jehovah I trusted, how say ye to my soul, `They moved to Thy mountain for the bird?
|
Psal
|
ACV
|
11:1 |
In Jehovah I take refuge. How will ye say to my soul, Flee as a bird to your mountain.
|
Psal
|
PorBLivr
|
11:1 |
No SENHOR eu confio; como, pois, tu dizeis à minha alma: Fugi para vossa montanha, como um pássaro?
|
Psal
|
Mg1865
|
11:1 |
Jehovah no ialofako; ahoana no anaovanareo amin’ ny fanahiko hoe: mandosira ho any an-tendrombohitrareo toy ny voron-kely?
|
Psal
|
FinPR
|
11:1 |
Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Herraan minä turvaan; kuinka te sanotte minulle: "Paetkaa vuorellenne niinkuin linnut!
|
Psal
|
FinRK
|
11:1 |
Musiikinjohtajalle. Daavidin psalmi. Herraan minä turvaan. Kuinka voitte sanoa minulle: ”Pakene vuorellesi kuin lintu!”
|
Psal
|
ChiSB
|
11:1 |
【義人依靠天主】上主是我的避難所,你們怎麼能對我說:像隻小鳥,飛往深山!
|
Psal
|
CopSahBi
|
11:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
|
Psal
|
ChiUns
|
11:1 |
(大卫的诗,交与伶长。)我是投靠耶和华;你们怎么对我说:你当像鸟飞往你的山去。
|
Psal
|
BulVeren
|
11:1 |
За първия певец. Псалм на Давид. На ГОСПОДА се уповавам, как казвате на душата ми: Бягай като птица във вашите планини?
|
Psal
|
AraSVD
|
11:1 |
عَلَى ٱلرَّبِّ تَوَكَّلْتُ. كَيْفَ تَقُولُونَ لِنَفْسِي: «ٱهْرُبُوا إِلَى جِبَالِكُمْ كَعُصْفُورٍ؟
|
Psal
|
Esperant
|
11:1 |
Ĉe la Eternulo mi rifuĝas. Kial vi diras al mia animo: Flugu kiel birdo sur vian monton?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
11:1 |
ข้าพเจ้าวางใจในพระเยโฮวาห์ ท่านจะพูดกับจิตใจข้าพเจ้าอย่างไรว่า “จงหนีไปที่ภูเขาเหมือนนก
|
Psal
|
OSHB
|
11:1 |
לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י נודו הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
11:1 |
မတရားသော သူတို့သည် သဘောဖြောင့်သော သူတို့ကို မထင်မရှားပစ်အံ့သောငှါ လေးကို တင်၍၊ လေးညှို့ပေါ်မှာ မြှားကိုပြင်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
11:1 |
من به خداوند توکّل دارم. چرا به من میگویید: «مانند پرنده به کوهها فرار کن.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
11:1 |
Dāūd kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Maiṅ ne Rab meṅ panāh lī hai. To phir tum kis tarah mujh se kahte ho, “Chal, parinde kī tarah phaṛphaṛā kar pahāṛoṅ meṅ bhāg jā”?
|
Psal
|
SweFolk
|
11:1 |
Till Herren tar jag min tillflykt. Hur kan ni då säga till mig: "Fly som en fågel till bergen!
|
Psal
|
GerSch
|
11:1 |
Dem Vorsänger. Von David. Beim HERRN habe ich Zuflucht gefunden! Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: »Fliehe wie ein Vogel auf eure Berge«?
|
Psal
|
TagAngBi
|
11:1 |
Sa Panginoon ay nanganganlong ako: ano't inyong sinasabi sa aking kaluluwa, tumakas ka na gaya ng isang ibon sa iyong bundok?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
11:1 |
Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Herraan minä turvaan, kuinka te sanotte minulle: "Paetkaa vuorellenne kuin linnut!
|
Psal
|
Dari
|
11:1 |
به خداوند توکل می دارم. چرا به من می گوئید: «مثل پرنده به کوهها فرار کن.»
|
Psal
|
SomKQA
|
11:1 |
Anigu Rabbigaan isku halleeyaa, Haddaba idinku sidee baad naftayda ugu tidhaahdaan, Sida shimbir oo kale buurtiinnii ku carara?
|
Psal
|
NorSMB
|
11:1 |
Til songmeisteren; av David. Til Herren flyr eg inn; kor kann de då segja til mi sjæl: «Fly til dykkar fjell som ein fugl!
|
Psal
|
Alb
|
11:1 |
Unë gjej strehë te Zoti; si mund t'i thoni shpirtit tim: "Ik në malin tënd, si një zog i vogël"?
|
Psal
|
KorHKJV
|
11:1 |
내가 주를 신뢰하거늘 어찌 너희가 내 혼에게 이르기를, 새같이 너희 산으로 도망하라, 하느냐?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
11:1 |
У Господа се уздам; зашто говорите души мојој: "лети у гору као птица;
|
Psal
|
Wycliffe
|
11:1 |
The title of the eleuenthe salm. To the victorie on the eiyte, the song of Dauid.
|
Psal
|
Mal1910
|
11:1 |
ഞാൻ യഹോവയെ ശരണമാക്കിയിരിക്കുന്നു; പക്ഷികളേ, നിങ്ങളുടെ പൎവ്വതത്തിലേക്കു പറന്നുപോകുവിൻ എന്നു നിങ്ങൾ എന്നോടു പറയുന്നതു എങ്ങനെ?
|
Psal
|
KorRV
|
11:1 |
내가 여호와께 피하였거늘 너희가 내 영혼더러 새 같이 네 산으로 도망하라 함은 어찜인고
|
Psal
|
Azeri
|
11:1 |
من ربّه پناه گتئرمئشم، بس نجه منه ديئرسئنئز: "اي قوش، داغينا اوچ"؟
|
Psal
|
KLV
|
11:1 |
Daq joH'a', jIH tlhap lulIgh. chay' laH SoH jatlh Daq wIj qa', “ Haw' as a toQ Daq lIj HuD!”
|
Psal
|
ItaDio
|
11:1 |
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici IO mi confido nel Signore; Come dite voi all’anima mia: Fuggite al vostro monte, come un uccelletto?
|
Psal
|
RusSynod
|
11:1 |
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
|
Psal
|
CSlEliza
|
11:1 |
В конец, о осмей, псалом Давиду.
|
Psal
|
ABPGRK
|
11:1 |
επί τω κυρίω πέποιθα πως ερείτε τη ψυχή μου μεταναστεύου επί τα όρη ως στρουθίον
|
Psal
|
FreBBB
|
11:1 |
Au maître chantre. De David.Je me suis réfugié vers l'Eternel. Comment pouvez-vous dire à mon âme : Fuyez dans vos montagnes, comme l'oiseau,
|
Psal
|
LinVB
|
11:1 |
Ya kapita wa bayembi. Nzembo ya Davidi. Mokonzi azali ebombamelo ya ngai. Bongo ndenge nini bokoki koloba na ngai : « Yo ndeke eke, kima o ngomba ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
11:1 |
ငါသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ ခိုလှုံအားကိုးပါ၏။ ငှက်ကဲ့သို့ တောင်တန်းများဆီသို့ ပျံပြေးပါလော့ဟု သင်တို့သည် ငါ့အား မည်သို့ဆိုနိုင်သနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
11:1 |
A karmesternek. Dávidtól. Az Örökkévalóban van menedékem; hogyan mondhatjátok lelkemnek: bujdoss el hegyetekre, madár!
|
Psal
|
ChiUnL
|
11:1 |
我託庇於耶和華、爾曹胡謂我曰、宜如禽鳥、翱翔於山、
|
Psal
|
VietNVB
|
11:1 |
Tôi ẩn náu mình nơi CHÚA.Sao các người nói cùng linh hồn ta:Hãy trốn lên núi ngươi như chim.
|
Psal
|
LXX
|
11:1 |
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
|
Psal
|
CebPinad
|
11:1 |
Kang Jehova midangup ako: Unsaon ninyo pag-ingon sa akong kalag: Kumalagiw ka ngadto sa bukid ingon sa usa ka langgam;
|
Psal
|
RomCor
|
11:1 |
La Domnul găsesc scăpare! Cum puteţi să-mi spuneţi: „Fugi în munţii voştri, ca o pasăre?”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
11:1 |
I kin likih KAUN-O pwe ih me doarepei. Kumwail meid pweipwei ni amwail kin ndaiong ie, “Tenge pohn nahna kan rasehng mehnpihr me kin pihrla wasa ko,
|
Psal
|
HunUj
|
11:1 |
A karmesternek: Dávidé. Az Úrhoz menekülök. Hogyan mondhatjátok nekem: Menekülj a hegyre, mint a madár?!
|
Psal
|
GerZurch
|
11:1 |
VON David. Der Herr ist meine Zuflucht! / Wie sagt ihr denn zu mir: / "Flieh nach den Bergen wie ein Vogel! /
|
Psal
|
GerTafel
|
11:1 |
Dem Sangmeister. Von David. Ich verlasse mich auf Jehovah. Wie sprechet ihr zu meiner Seele: Flieht auf euren Berg wie ein Vogel!
|
Psal
|
PorAR
|
11:1 |
No Senhor confio. Como, pois, me dizeis: Foge para o monte, como um pássaro?
|
Psal
|
DutSVVA
|
11:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester. Ik betrouw op den Heere; hoe zegt gijlieden tot mijn ziel: Zwerft henen naar ulieder gebergte, als een vogel?
|
Psal
|
FarOPV
|
11:1 |
بر خداوند توکل میدارم. چرا بهجانم می گویید: «مثل مرغ به کوه خودبگریزید.
|
Psal
|
Ndebele
|
11:1 |
Ngithembela eNkosini. Lingatsho njani emphefumulweni wami: Balekela entabeni yenu njengenyoni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
11:1 |
No SENHOR eu confio; como, pois, tu dizeis à minha alma: Fugi para vossa montanha, como um pássaro?
|
Psal
|
SloStrit
|
11:1 |
Načelniku godbe, Davidova. Gospod je pribežališče moje, kako govorite duši moji: Zapústi goro vašo, tičica?
|
Psal
|
Norsk
|
11:1 |
Til sangmesteren; av David. Til Herren tar jeg min tilflukt; hvorledes kan I da si til min sjel: Fly til eders fjell som en fugl?
|
Psal
|
SloChras
|
11:1 |
{Načelniku godbe. Psalm Davidov.} Gospod mi je zavetje – kako da govorite duši moji: Léti na vašo goro, ptica!
|
Psal
|
Northern
|
11:1 |
Rəbbə pənah gətirmişəm. Könlümə necə deyə bilərsiniz ki, Quş kimi dağlara uç?
|
Psal
|
GerElb19
|
11:1 |
Dem Vorsänger. Von David. Auf Jehova traue ich; wie saget ihr zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel nach eurem Berge?
|
Psal
|
PohnOld
|
11:1 |
I LIKI Ieowa, a menda komail indang ngen i: Piridalang pon omail nana dueta manpir amen?
|
Psal
|
LvGluck8
|
11:1 |
Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. 2. Es paļaujos uz To Kungu. Kā tad jūs sakāt uz manu dvēseli: skrej uz saviem kalniem kā putns!
|
Psal
|
PorAlmei
|
11:1 |
No Senhor confio; como dizeis á minha alma: Foge para a vossa montanha como passaro?
|
Psal
|
SloOjaca
|
11:1 |
V Gospoda se zatekam [in polagam svoje zaupanje]; kako mi lahko rečete: "Zbeži kakor ptič k svoji gori?"
|
Psal
|
ChiUn
|
11:1 |
(大衛的詩,交與伶長。)我是投靠耶和華;你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去。
|
Psal
|
SweKarlX
|
11:1 |
En Psalm Davids, till att föresjunga. Jag förtröstar på Herran; huru sägen I då till mina själ, att hon skall flyga, såsom en fogel på edro berge?
|
Psal
|
FreKhan
|
11:1 |
Au chef des chantres; de David. L’Eternel est mon abri: comment me dites-vous: "Fuis vers la montagne comme un oiseau?
|
Psal
|
GerAlbre
|
11:1 |
Dem Sangmeister. Von David. / Auf Jahwe trau ich! / wie könnt ihr mir da raten: / Flieh wie ein Vogel ins Gebirge!
|
Psal
|
FrePGR
|
11:1 |
Au maître chantre. De David.Dans l'Éternel je mets ma confiance ; comment pouvez-vous me dire : « Comme l'oiseau, fuyez vers vos montagnes !
|
Psal
|
PorCap
|
11:1 |
Ao diretor do coro. De David.No Senhor me refugio; como ousais dizer-me:«Foge para o monte como as aves?»
|
Psal
|
JapKougo
|
11:1 |
わたしは主に寄り頼む。なにゆえ、あなたがたはわたしにむかって言うのか、「鳥のように山にのがれよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
11:1 |
Dem Musikmeister. Von David. Bei Jahwe suche ich Zuflucht. Wie könnt ihr zu mir sagen: Flieht auf eure Berge wie Vögel!
|
Psal
|
SpaPlate
|
11:1 |
Al maestro de coro. En octava. Salmo de David.
|
Psal
|
Kapingam
|
11:1 |
Au e-hagadagadagagee gi Dimaadua dela e-haga-dagaloaha au. Goodou e-boiboi ala e-helekai-mai gi-di-au boloo, “Lele gi tomo nia gonduu gadoo be-di manu,
|
Psal
|
GerOffBi
|
11:1 |
''Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden; [Vorzutragen vom] Vorsteher [über das Ritual])''. ''Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für, über, nach Art von) David.'' Auf JHWH vertraue ich (zu JHWH fliehe ich/bin ich geflohen).Wie [könnt] ihr [da] zu mir (zu meiner Seele) sagen:„Flieht auf euren Berg [wie] ein Vogel! ([wie] Vögel; flieh auf euren Berg, Vogel!, flieh/flieht ins Gebirge wie ein Vogel/wie Vögel!)
|
Psal
|
WLC
|
11:1 |
לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י נודו נ֝֗וּדִי הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
11:1 |
Viešpačiu aš pasitikiu. Kaip jūs sakote mano sielai: „Skrisk kaip paukštis į kalnus“?
|
Psal
|
Bela
|
11:1 |
Кіроўцу хору. На васьміструнным. Псальма Давідава.
|
Psal
|
GerBoLut
|
11:1 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Ich traue auf den HERRN. Wie saget ihr denn zu meiner Seele, sie soil fliegen wie ein Vogel auf eure Berge?
|
Psal
|
FinPR92
|
11:1 |
Laulunjohtajalle. Daavidin psalmi. Herraan minä turvaan. Kuinka voitte sanoa minulle: "Pakene vuorille kuin lintu!
|
Psal
|
SpaRV186
|
11:1 |
En Jehová he confiado, ¿cómo decís a mi alma: Muévete a vuestro monte, como ave?
|
Psal
|
NlCanisi
|
11:1 |
Voor muziekbegeleiding; met bassen. Een psalm van David.
|
Psal
|
GerNeUe
|
11:1 |
Dem Chorleiter. Von David. Bei Jahwe suche ich Schutz. / Wie könnt ihr zu mir sagen: / "Flieh, Vogel, in die Berge"?
|
Psal
|
UrduGeo
|
11:1 |
داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ مَیں نے رب میں پناہ لی ہے۔ تو پھر تم کس طرح مجھ سے کہتے ہو، ”چل، پرندے کی طرح پھڑپھڑا کر پہاڑوں میں بھاگ جا“؟
|
Psal
|
AraNAV
|
11:1 |
إِلَى الرَّبِّ الْتَجَأْتُ، فَكَيْفَ تَقُولُونَ لِنَفْسِي: «اهْرُبُوا إِلَى جِبَالِكُمْ كَعُصْفُورٍ؟»
|
Psal
|
ChiNCVs
|
11:1 |
我投靠耶和华,你们怎么对我说:“你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
11:1 |
Al Capo de’ musici. Di Davide. Io mi confido nell’Eterno. Come dite voi all’anima mia: Fuggi al tuo monte come un uccello?
|
Psal
|
Afr1953
|
11:1 |
Vir die musiekleier. 'n Psalm van Dawid. By die HERE skuil ek. Hoe kan julle dan vir my sê: Vlug na julle berg soos 'n voël!
|
Psal
|
RusSynod
|
11:1 |
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
11:1 |
दाऊद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। मैंने रब में पनाह ली है। तो फिर तुम किस तरह मुझसे कहते हो, “चल, परिंदे की तरह फड़फड़ाकर पहाड़ों में भाग जा”?
|
Psal
|
TurNTB
|
11:1 |
Ben RAB'be sığınırım, Nasıl dersiniz bana, “Kuş gibi kaç dağlara.
|
Psal
|
DutSVV
|
11:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester. Ik betrouw op den HEERE; hoe zegt gijlieden tot mijn ziel: Zwerft henen naar ulieder gebergte, als een vogel?
|
Psal
|
HunKNB
|
11:1 |
A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Az Úrban bízom én. Hogyan mondhatjátok nekem: »Menekülj a hegyekbe, mint a veréb!
|
Psal
|
Maori
|
11:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. Na Rawiri. Ko Ihowa taku e whakawhirinaki ai: he aha koutou ka mea ai ki toku wairua, rere a manu atu ki to koutou maunga?
|
Psal
|
HunKar
|
11:1 |
Az éneklőmesternek; Dávidé. Az Úrban bízom; hogy mondhatjátok az én lelkemnek: fuss a ti hegyetekre, mint a madár?!
|
Psal
|
Viet
|
11:1 |
Tôi nương náu mình nơi Ðức Giê-hô-va; Sao các ngươi nói cùng linh hồn ta: Hãy trốn lên núi ngươi như con chim?
|
Psal
|
Kekchi
|
11:1 |
La̱in cau inchˈo̱l riqˈuin li Dios. ¿Cˈaˈut nak nacaye cue nak tine̱lelik ut tincol chak cuib saˈ li tzu̱l joˈ junak xul?
|
Psal
|
Swe1917
|
11:1 |
För sångmästaren; av David. Till HERREN Har jag tagit min tillflykt. Huru kunnen I då säga till mig: »Flyn såsom fåglar till edert berg;
|
Psal
|
CroSaric
|
11:1 |
Zborovođi. Psalam. Davidov. Jahvi se utječem! Zašto dakle govorite duši mojoj: "Odleti u goru kao ptica!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
11:1 |
Phần ca trưởng. Của vua Đa-vít.Tôi ẩn mình bên CHÚA, tại sao các người lại bảo tôi : Trốn về núi đi, này chim sẻ !
|
Psal
|
FreBDM17
|
11:1 |
Psaume de David, donné au maître chantre. Je me suis retiré vers l’Eternel ; comment donc dites-vous à mon âme : Fuis- t’en en votre montagne, oiseau ?
|
Psal
|
FreLXX
|
11:1 |
Jusqu'à la Fin, psaume de David, en octave.
|
Psal
|
Aleppo
|
11:1 |
למנצח לדודביהוה חסיתי—איך תאמרו לנפשי נודו (נודי) הרכם צפור
|
Psal
|
MapM
|
11:1 |
לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהֹוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י נודו נ֝֗וּדִי הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃
|
Psal
|
HebModer
|
11:1 |
למנצח לדוד ביהוה חסיתי איך תאמרו לנפשי נודו הרכם צפור׃
|
Psal
|
Kaz
|
11:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған, сегіз ішекті жетігеннің сүйемелдеуімен айтылатын Дәуіттің жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
11:1 |
✽ Au chef de musique. De David. Je me suis confié en l’Éternel ; – pourquoi dites-vous à mon âme : Oiseau, envole-toi vers votre montagne ?
|
Psal
|
GerGruen
|
11:1 |
Auf den Siegesspender, von David. - Ich berge mich beim Herrn.Was sagt ihr da zu mir: "Entfliehe wie ein Vöglein in die Berge!
|
Psal
|
SloKJV
|
11:1 |
Svoje trdno upanje polagam v Gospoda. Kako pravite moji duši: „Béži kakor ptica k svoji gori?“
|
Psal
|
Haitian
|
11:1 |
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Se bò kote Seyè a m'ap chache pwoteksyon. Ki jan nou ka fè di m': Kouri al kache kò ou nan mòn tankou zwazo,
|
Psal
|
FinBibli
|
11:1 |
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herraan minä uskallan: kuinka te sanotte sielulleni, että hän lentäis niinkuin lintu teidän vuoreltanne?
|
Psal
|
Geez
|
11:1 |
አድኅነኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ኀልቀ ፡ ኄር ፤ ወውሕደ ፡ ሀይማኖት ፡ እምአጓለ ፡ እምሕያው ።
|
Psal
|
SpaRV
|
11:1 |
Al Músico principal: Salmo de David. EN Jehová he confiado; ¿cómo decís á mi alma: Escapa al monte cual ave?
|
Psal
|
WelBeibl
|
11:1 |
Dw i wedi troi at yr ARGLWYDD i'm cadw'n saff. Felly sut allwch chi ddweud wrtho i: “Dianc i'r mynyddoedd fel aderyn!”?
|
Psal
|
GerMenge
|
11:1 |
wie dürft ihr zu mir sagen: »Fliehet in euer Gebirge wie Vögel!
|
Psal
|
GreVamva
|
11:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν. Ψαλμός του Δαβίδ.» Επί τον Κύριον πέποιθα· πως λέγετε εις την ψυχήν μου, Φεύγε εις το όρος σας, ως πτηνόν;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
11:1 |
У Господа се уздам; зашто говорите души мојој: "Лети у гору као птица;
|
Psal
|
FreCramp
|
11:1 |
Au maître de chant. De David. En Yahweh je me confie ; comment dites-vous à mon âme : " Fuyez à votre montagne, comme l'oiseau.
|
Psal
|
PolUGdan
|
11:1 |
W Panu pokładam ufność. Jakże więc możecie mówić mojej duszy: Odleć jak ptak na twoją górę?
|
Psal
|
FreSegon
|
11:1 |
Au chef des chantres. De David. C'est en l'Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?
|
Psal
|
SpaRV190
|
11:1 |
EN Jehová he confiado; ¿cómo decís á mi alma: Escapa al monte cual ave?
|
Psal
|
HunRUF
|
11:1 |
A karmesternek: Dávidé. Az Úrhoz menekülök. Hogyan mondhatjátok nekem: Menekülj a hegyre, mint a madár?!
|
Psal
|
FreSynod
|
11:1 |
Au maître-chantre. — De David. J'ai cherché mon refuge en l'Éternel. Comment dites-vous à mon âme: «Fuis vers tes montagnes, comme l'oiseau!
|
Psal
|
DaOT1931
|
11:1 |
Til Sangmesteren. Af David. Jeg tager min Tilflugt til HERREN! Hvor kan I sige til min Sjæl: »Fly som en Fugl til Bjergene!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
11:1 |
¶ Mi save putim bilip bilong mi long BIKPELA. Olsem wanem yupela i tok long tewel bilong mi, Yu mas flai i go long maunten bilong yu olsem wanpela pisin?
|
Psal
|
DaOT1871
|
11:1 |
Til Sangmesteren; af David. Jeg haaber paa Herren; hvorledes kunne I da sige til min Sjæl: Fly til eders Bjerg som en Fugl?
|
Psal
|
FreVulgG
|
11:1 |
Pour la fin, pour l’octave, psaume de David.
|
Psal
|
PolGdans
|
11:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. W Panu ja ufam. Jakoż tedy mówicie duszy mojej: Ulatuj jako ptak z góry swojej?
|
Psal
|
JapBungo
|
11:1 |
われヱホバに依賴めり なんぢら何ぞわが霊魂にむかひて鳥のごとくなんぢの山にのがれよといふや
|
Psal
|
GerElb18
|
11:1 |
Auf Jehova traue ich; wie saget ihr zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel nach eurem Berge?
|