Psal
|
RWebster
|
11:2 |
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may secretly shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
NHEBJE
|
11:2 |
For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
|
Psal
|
ABP
|
11:2 |
For behold, the sinners stretch tight the bow; they prepare arrows for the quiver, to shoot in moonlight the straight in heart.
|
Psal
|
NHEBME
|
11:2 |
For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
|
Psal
|
Rotherha
|
11:2 |
For lo! the lawless, bend the bow They have fixed their arrow upon the string, To shoot in the darkness at the upright in heart:
|
Psal
|
LEB
|
11:2 |
For look: The wicked ⌞string the bow⌟. They have fitted their arrow to the string, to shoot from the darkness at the upright of heart.
|
Psal
|
RNKJV
|
11:2 |
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
Jubilee2
|
11:2 |
For, behold, the wicked bend [their] bow; they make ready their arrow upon the string that they may secretly shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
Webster
|
11:2 |
For lo, the wicked bend [their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
Darby
|
11:2 |
For behold, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may in darkness shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
OEB
|
11:2 |
“See! The wicked are bending the bow, their arrow is set on the string, to shoot from the shadows at the upright in heart.
|
Psal
|
ASV
|
11:2 |
For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;
|
Psal
|
LITV
|
11:2 |
For behold! The wicked will tread the bow; they fixed their arrow on the string, in order to shoot with it at the upright of heart in the dark.
|
Psal
|
Geneva15
|
11:2 |
For loe, the wicked bende their bowe, and make readie their arrowes vpon the string, that they may secretly shoote at them, which are vpright in heart.
|
Psal
|
CPDV
|
11:2 |
Save me, O Lord, because holiness has passed away, because truths have been diminished, before the sons of men.
|
Psal
|
BBE
|
11:2 |
See, the bows of the evil-doers are bent, they make ready their arrows on the cord, so that they may send them secretly against the upright in heart.
|
Psal
|
DRC
|
11:2 |
Save me, O Lord, for there is now no saint: truths are decayed from among the children of men.
|
Psal
|
GodsWord
|
11:2 |
Wicked people bend their bows. They set their arrows against the strings to shoot in the dark at people whose motives are decent.
|
Psal
|
JPS
|
11:2 |
For, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
|
Psal
|
KJVPCE
|
11:2 |
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
NETfree
|
11:2 |
For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.
|
Psal
|
AB
|
11:2 |
For behold the sinners have bent their bow, they have prepared their arrows for the quiver, to shoot secretly at the upright in heart.
|
Psal
|
AFV2020
|
11:2 |
For lo, the wicked bend their bow; they make ready their arrow on the string, so that they may secretly shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
NHEB
|
11:2 |
For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
|
Psal
|
OEBcth
|
11:2 |
“See! The wicked are bending the bow, their arrow is set on the string, to shoot from the shadows at the upright in heart.
|
Psal
|
NETtext
|
11:2 |
For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.
|
Psal
|
UKJV
|
11:2 |
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privately shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
Noyes
|
11:2 |
For, lo! the wicked bend their bow; They make ready their arrows on the string, To shoot in secret at the upright in heart.
|
Psal
|
KJV
|
11:2 |
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
KJVA
|
11:2 |
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
AKJV
|
11:2 |
For, see, the wicked bend their bow, they make ready their arrow on the string, that they may privately shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
RLT
|
11:2 |
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
MKJV
|
11:2 |
for lo, the wicked bend their bow; they make ready their arrow on the string, so that they may secretly shoot at the upright in heart.
|
Psal
|
YLT
|
11:2 |
For lo, the wicked tread a bow, They have prepared their arrow on the string, To shoot in darkness at the upright in heart.
|
Psal
|
ACV
|
11:2 |
For, lo, the wicked bend the bow. They make ready their arrow upon the string that they may shoot in darkness at the upright in heart.
|
Psal
|
PorBLivr
|
11:2 |
Porque eis que os maus estão armando o arco; eles estão pondo suas flechas na corda, para atirarem às escuras com elas aos corretos de coração.
|
Psal
|
Mg1865
|
11:2 |
Fa, indro, ny ratsy fanahy manenjana ny tsipìkany; efa nanamboatra ny zana-tsipìkany eo amin’ ny kofehy izy, nikendry tao amin’ ny maizina hitifitra ny mahitsy fo.
|
Psal
|
FinPR
|
11:2 |
Sillä katso, jumalattomat jännittävät jousensa, ovat panneet nuolensa jänteelle oikeamielisiä pimeässä ampuaksensa.
|
Psal
|
FinRK
|
11:2 |
Katso, jumalattomat jännittävät jousensa, he ovat panneet nuolensa jänteelle ampuakseen pimeässä oikeamielisiä.
|
Psal
|
ChiSB
|
11:2 |
看,惡人挽弓搭箭,向心誠的人暗算。
|
Psal
|
CopSahBi
|
11:2 |
ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲱϫⲛ ϫⲉ ⲁⲙⲙⲛⲧⲙⲉ ⲥⲃⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
11:2 |
看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
11:2 |
Понеже ето, безбожните запъват лък, приготвят стрелата си на тетивата, за да устрелят в мрака правите по сърце.
|
Psal
|
AraSVD
|
11:2 |
لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلْأَشْرَارُ يَمُدُّونَ ٱلْقَوْسَ. فَوَّقُوا ٱلسَّهْمَ فِي ٱلْوَتَرِ لِيَرْمُوا فِي ٱلدُّجَى مُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
11:2 |
Ĉar jen la malbonuloj streĉis pafarkon, Almetis sagon sian al la tendeno, Por pafi kaŝe kontraŭ la honestajn korojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
11:2 |
เพราะดูเถิด คนชั่วโก่งธนูและเอาลูกธนูพาดสายไว้แล้ว เพื่อจะยิงเข้าไปอย่างลับๆให้ถูกคนใจเที่ยงธรรม
|
Psal
|
OSHB
|
11:2 |
כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
11:2 |
အမှီတကဲတို့သည် ပျက်လျင် ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အဘယ်သို့ ပြုနိုင် သနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
11:2 |
زیرا شریران کمان به دست گرفته و تیر را به زه نهادهاند تا آن را در تاریکی به سوی نیکان پرتاب کنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
11:2 |
Kyoṅki dekho, bedīn kamān tān kar tīr ko tāṅt par lagā chuke haiṅ. Ab wuh andhere meṅ baiṭh kar is intazār meṅ haiṅ ki dil se sīdhī rāh par chalne wāloṅ par chalāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
11:2 |
Se, de gudlösa spänner bågen, de lägger sin pil på strängen för att skjuta i mörkret mot dem som har ärliga hjärtan.
|
Psal
|
GerSch
|
11:2 |
Denn siehe, die Gottlosen spannen ihren Bogen und haben ihre Pfeile auf die Sehne gelegt, um im Verborgenen auf die zu schießen, welche aufrichtigen Herzens sind.
|
Psal
|
TagAngBi
|
11:2 |
Sapagka't, narito, binalantok ng masama ang busog, kanilang inihahanda ang kanilang palaso sa bagting, upang kanilang mapahilagpusan sa kadiliman ang matuwid sa puso,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
11:2 |
Sillä katso, jumalattomat jännittävät jousensa. He ovat asettaneet nuolensa jännitykseen ampuakseen pimeässä oikeamielisiä.
|
Psal
|
Dari
|
11:2 |
زیرا شریران کمان را به دست گرفته و تیر را آماده کرده اند تا در تاریکی آن را به دل راستکاران بزنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
11:2 |
Waayo, bal eega, kuwa sharka lahu waxay xoodaan qaansada, Fallaadhoodana waxay ku diyaariyaan xadhigga, Inay kan qalbiga ka qumman goor gudcur ah ku ganaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
11:2 |
For sjå, dei ugudlege spenner bogen, dei hev lagt si pil på strengen til å skjota i myrkret på dei trugne i hjarta.
|
Psal
|
Alb
|
11:2 |
Sepse ja, të pabesët nderin harkun e tyre, rregullojnë shigjetat mbi kordhëz, për t'i gjuajtur në errësirë kundër atyre që kanë të drejtë nga zemra.
|
Psal
|
UyCyr
|
11:2 |
Қутулдурғин, әй Пәрвәрдигар, Түгәп кәтти садақәтмәнләр, Қалмиди Саңа садиқ инсанлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
11:2 |
보라, 사악한 자들이 활을 당기고 화살을 시위에 먹여 마음이 올바른 자를 몰래 쏘려 하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
11:2 |
Јер ево грјешници натегоше лук, запеше стријелу своју за тетиву, да из мрака стријељају праве срцем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
11:2 |
Lord, make thou me saaf, for the hooli failide; for treuthis ben maad litle fro the sones of men.
|
Psal
|
Mal1910
|
11:2 |
ഇതാ, ദുഷ്ടന്മാർ ഹൃദയപരമാൎത്ഥികളെ ഇരുട്ടത്തു എയ്യേണ്ടതിന്നു വില്ലു കുലെച്ചു അസ്ത്രം ഞാണിന്മേൽ തൊടുക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
11:2 |
악인이 활을 당기고 살을 시위에 먹임이여 마음이 바른 자를 어두운 데서 쏘려 하는도다
|
Psal
|
Azeri
|
11:2 |
باخ، پئس آداملار کامانلاريني چکئرلر؛ اوخلاريني کامانين زهي اوستونده حاضيرلاييرلار کي، قارانليقدان اورکلري دوغرو اولانلارا طرف آتسينلار.
|
Psal
|
KLV
|
11:2 |
vaD, yIlegh, the mIgh SIH chaj bows. chaH cher chaj arrows Daq the strings, vetlh chaH may shoot Daq HurghtaHghach Daq the upright Daq tIq.
|
Psal
|
ItaDio
|
11:2 |
Certo, ecco gli empi hanno teso l’arco, Hanno accoccate le lor saette in su la corda, Per tirarle contro a’ diritti di cuore, in luogo scuro.
|
Psal
|
RusSynod
|
11:2 |
Спаси [меня], Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.
|
Psal
|
CSlEliza
|
11:2 |
Спси мя, Господи, яко оскуде преподобный: яко умалишася истины от сынов человеческих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
11:2 |
ότι ιδού οι αμαρτωλοί ενέτειναν τόξον ητοίμασαν βέλη εις φαρέτραν του κατατοξεύσαι εν σκοτομήνη τους ευθείς τη καρδία
|
Psal
|
FreBBB
|
11:2 |
Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le cœur est droit.
|
Psal
|
LinVB
|
11:2 |
Tala bato babe babongisi litimbo, mpe batii makula ma bango o nsinga mpo ya kobetele bato ba motema semba o molili.
|
Psal
|
BurCBCM
|
11:2 |
ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် မှောင်ရိပ်ခိုပြီး သူတော်ကောင်းတို့ကို ပစ်ခတ်ရန် လေးကိုတင်၍ မြားကိုချိန်ရွယ်လျက် နေကြလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
11:2 |
Mert íme a gonoszok íjjat feszítenek, igazították nyilukat a húron, hogy homályban lőjenek az egyenes szívűekre.
|
Psal
|
ChiUnL
|
11:2 |
惡者彎弓、注矢於弦、暗射心正之人、
|
Psal
|
VietNVB
|
11:2 |
Vì kìa kẻ ác giương cung,Tra tên vào dây cung.Từ trong bóng tối,Bắn người ngay thẳng.
|
Psal
|
LXX
|
11:2 |
σῶσόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων
|
Psal
|
CebPinad
|
11:2 |
Kay, ania karon, ang mga dautan nagabawog sa pana, Ginaandam nila ang ilang mga udyong sa ibabaw sa pisi, Aron sa pagpana gikan sa kangitngit niadtong mga matul-id sa kasingkasing;
|
Psal
|
RomCor
|
11:2 |
Căci iată că cei răi încordează arcul, îşi potrivesc săgeata pe coardă, ca să tragă pe ascuns asupra celor cu inima curată.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
11:2 |
pwe aramas suwed kan kadangpesengehr nair kesik ketieu kan oh kainenehier neirail arep kan pwe re en kasikih aramas mwahu kan sang wasa rotorot kan.
|
Psal
|
HunUj
|
11:2 |
Mert a bűnösök már feszítik az íjat, rátették a nyilat a húrra, hogy titokban rálőjenek a tiszta szívűekre.
|
Psal
|
GerZurch
|
11:2 |
Denn siehe da die Gottlosen! / sie spannen den Bogen / und legen den Pfeil auf die Sehne, / dass sie im Dunkel schiessen / auf die, die aufrichtigen Herzens sind. / (a) Ps 37:14; 64:4 5
|
Psal
|
GerTafel
|
11:2 |
Denn siehe, die Ungerechten spannen den Bogen, sie richten auf der Sehne ihren Pfeil, im Dunkeln zu schießen auf die, so geraden Herzens sind.
|
Psal
|
PorAR
|
11:2 |
Pois eis que os ímpios armam o arco, põem a sua flecha na corda, para atirarem, às ocultas, aos retos de coração.
|
Psal
|
DutSVVA
|
11:2 |
Want ziet, de goddelozen spannen den boog, zij schikken hun pijlen op de pees, om in het donkere te schieten naar de oprechten van harte.
|
Psal
|
FarOPV
|
11:2 |
زیرا اینک شریران کمان را میکشند وتیر را به زه نهادهاند، تا بر راست دلان در تاریکی بیندازند.
|
Psal
|
Ndebele
|
11:2 |
Ngoba, khangela, ababi bayagobisa idandili, balungisa umtshoko wabo entanjeni, ukuze batshoke emnyameni abaqotho ngenhliziyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
11:2 |
Porque eis que os maus estão armando o arco; eles estão pondo suas flechas na corda, para atirarem às escuras com elas aos corretos de coração.
|
Psal
|
SloStrit
|
11:2 |
Ker glej, tisti krivični natezajo lok, pušico svojo pokladajo na struno, da streljajo v temì na pravične v srci.
|
Psal
|
Norsk
|
11:2 |
For se, de ugudelige spenner buen, de legger sin pil på strengen for å skyte i mørket på de opriktige av hjertet.
|
Psal
|
SloChras
|
11:2 |
Kajti glej, krivičniki natezajo lok, pšico svojo pokladajo na tetivo, da streljajo v temi na njé, ki so pravega srca.
|
Psal
|
Northern
|
11:2 |
Bax pislər ox-kaman qurublar, Oxlarını yayın üstünə qoyublar, Qaranlıqda dayanıblar, Ürəyidüz olanları nişan alıblar.
|
Psal
|
GerElb19
|
11:2 |
Denn siehe, die Gesetzlosen spannen den Bogen, sie haben ihren Pfeil auf der Sehne gerichtet, um im Finstern zu schießen auf die von Herzen Aufrichtigen.
|
Psal
|
PohnOld
|
11:2 |
Pwe kilang, me doo sang Kot akan kaonopadar kasik katieu o pwilikidi ar kanang en kasik katieu pon sal o, pwen rir kasikiedi me melel ni mongiong arail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
11:2 |
Jo redzi, bezdievīgie uzvelk stopu, tie liek savas bultas uz auklām, slepeni šaut tos, kas sirds taisni.
|
Psal
|
PorAlmei
|
11:2 |
Pois eis que os impios armam o arco, põem as frechas na corda, para com ellas atirarem ás escuras aos rectos de coração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
11:2 |
Kajti poglejte, zlobni upogibajo lok; svojo puščico nastavljajo na tetivo, da bi v temi [skrivoma] lahko streljali na iskrenega v srcu.
|
Psal
|
ChiUn
|
11:2 |
看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裡正直的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
11:2 |
Ty si, de ogudaktige spänna bågan, och lägga sina pilar på strängen, till att dermed hemliga skjuta de fromma.
|
Psal
|
FreKhan
|
11:2 |
Car voici que les méchants bandent leur arc, fixent leur flèche sur la corde,
|
Psal
|
GerAlbre
|
11:2 |
Denn sieh, die Frevler spannen den Bogen, / sie haben den Pfeil auf die Sehne gelegt, / Im Dunkeln zu schießen auf solche, die redlichen Herzens sind.
|
Psal
|
FrePGR
|
11:2 |
Car voici, les impies bandent leur arc, ils ajustent leurs flèches sur la corde, dans l'ombre, pour tirer sur les gens de bien.
|
Psal
|
PorCap
|
11:2 |
Os ímpios retesam o arcoe ajustam as flechas à corda,para disparar às escondidas contra os de coração reto.
|
Psal
|
JapKougo
|
11:2 |
見よ、悪しき者は、暗やみで、心の直き者を射ようと弓を張り、弦に矢をつがえている。
|
Psal
|
GerTextb
|
11:2 |
Denn fürwahr, die Gottlosen spannen den Bogen, haben ihren Pfeil auf der Sehne zurechtgelegt, um im Dunkeln auf die zu schießen, die redliches Herzens sind.
|
Psal
|
SpaPlate
|
11:2 |
Sálvame Tú, oh Yahvé, porque se acaban los justos; la fidelidad ha desaparecido de entre los hombres.
|
Psal
|
Kapingam
|
11:2 |
idimaa digau huaidu la-guu-hudi nadau maalei, gu-madagiwi nadau amu maalei mai i-lodo di gowaa bouli belee puu digau humalia.
|
Psal
|
GerOffBi
|
11:2 |
Denn siehe, die Bösen wollen den Bogen spannen,Sie wollen den Pfeil auf die Sehne legenUm im Dunkel auf die zu schießen, die aufrechten Herzens sind.
|
Psal
|
WLC
|
11:2 |
כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
11:2 |
Įtempia nedorėliai lanką, prie templės strėlę jau deda, kad tamsoje šaudytų į tiesiaširdžius.
|
Psal
|
Bela
|
11:2 |
Ратуй, Госпадзе; бо няма пабожнага, бо няма верных сярод сыноў чалавечых.
|
Psal
|
GerBoLut
|
11:2 |
Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehne, damit heimlich zu schielien die Frommen.
|
Psal
|
FinPR92
|
11:2 |
Jumalaton jännittää joustaan, nuoli on jo jänteellä. Pimeän turvin hän tähtää syyttömään.
|
Psal
|
SpaRV186
|
11:2 |
Porque, he aquí, los malos flecharon el arco: apercibieron sus saetas sobre la cuerda para asaetear en oculto a los rectos de corazón.
|
Psal
|
NlCanisi
|
11:2 |
Help toch Jahweh; want de trouw is verdwenen, De waarheid is zoek onder de kinderen der mensen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
11:2 |
Da! Die Gottlosen spannen den Bogen, / legen den Pfeil auf die Sehne, / um die, die aufrichtig sind, aus dem Dunkel zu treffen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
11:2 |
کیونکہ دیکھو، بےدین کمان تان کر تیر کو تانت پر لگا چکے ہیں۔ اب وہ اندھیرے میں بیٹھ کر اِس انتظار میں ہیں کہ دل سے سیدھی راہ پر چلنے والوں پر چلائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
11:2 |
هُوَذَا الأَشْرَارُ يَشُدُّونَ أَقْوَاسَهُمْ، فَوَّقُوا سِهَاماً فِي أَوْتَارِهَا، لِيُطْلِقُوهَا فِي الظَّلاَمِ عَلَى ذَوِي الْقُلُوبِ الْمُسْتَقِيمَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
11:2 |
看哪!恶人的弓已经拉开,箭已经上弦,要从暗处射那心里正直的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
11:2 |
Poiché, ecco, gli empi tendono l’arco, accoccan le loro saette sulla corda per tirarle nell’oscurità contro i retti di cuore.
|
Psal
|
Afr1953
|
11:2 |
Want kyk, die goddelose span die boog; hulle het hul pyl op die snaar reggesit om in die donker te skiet na die opregtes van hart.
|
Psal
|
RusSynod
|
11:2 |
Спаси меня, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
11:2 |
क्योंकि देखो, बेदीन कमान तानकर तीर को ताँत पर लगा चुके हैं। अब वह अंधेरे में बैठकर इस इंतज़ार में हैं कि दिल से सीधी राह पर चलनेवालों पर चलाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
11:2 |
Bak, kötüler yaylarını geriyor, Temiz yürekli insanları Karanlıkta vurmak için Oklarını kirişine koyuyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
11:2 |
Want ziet, de goddelozen spannen den boog, zij schikken hun pijlen op de pees, om in het donkere te schieten naar de oprechten van harte.
|
Psal
|
HunKNB
|
11:2 |
Mert íme a bűnösök kifeszítették az íjat, a húrra illesztették nyilaikat, hogy lenyilazzák a sötétben az egyenes szívűeket.
|
Psal
|
Maori
|
11:2 |
Nana, kua whakapikoa te kopere e te hunga kino, e whakatikaia ana a ratou pere ki te aho, hei perenga pukutanga ma ratou ki te hunga ngakau tika.
|
Psal
|
HunKar
|
11:2 |
Mert ímé, a gonoszok megvonják az íjat, ráillesztették nyilokat az idegre, hogy a sötétségben az igazszívűekre lövöldözzenek.
|
Psal
|
Viet
|
11:2 |
Vì kìa, kẻ ác gương cung, Tra tên mình trên dây, Ðặng bắn trong tối tăm kẻ có lòng ngay thẳng.
|
Psal
|
Kekchi
|
11:2 |
Ut, ¿cˈaˈut nak nacaye nak tine̱lelik chiruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb, li yo̱queb xyi̱banquil lix tzimaj re nak teˈoc saˈ mukmu chixcamsinquil li ti̱queb xchˈo̱l?
|
Psal
|
Swe1917
|
11:2 |
ty se, de ogudaktiga spänna bågen, de hava lagt sin pil på strängen, för att i mörkret skjuta på de rättsinniga.
|
Psal
|
CroSaric
|
11:2 |
Gle, bezbožnici već luk napeše, za tetivu strijelu zapeše da iz potaje ustrijele pravednika.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Kìa quân gian ác đã giương nỏ lắp tên, núp trong bóng tối nhằm bắn người ngay thẳng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
11:2 |
En effet, les méchants bandent l’arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de coeur.
|
Psal
|
FreLXX
|
11:2 |
Sauve-moi, Seigneur, parce que la sainteté a défailli, et que les vérités ont été amoindries par les fils des hommes.
|
Psal
|
Aleppo
|
11:2 |
כי הנה הרשעים ידרכון קשת כוננו חצם על-יתר—לירות במו-אפל לישרי-לב
|
Psal
|
MapM
|
11:2 |
כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
11:2 |
כי הנה הרשעים ידרכון קשת כוננו חצם על יתר לירות במו אפל לישרי לב׃
|
Psal
|
Kaz
|
11:2 |
Уа, Жаратқан, құтқара гөр, әділдер қалмады,Адамзат арасынан адал атаулы жоғалды!
|
Psal
|
FreJND
|
11:2 |
★ Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de cœur.
|
Psal
|
GerGruen
|
11:2 |
Die Frevler spannen schon den Bogenund legen auf die Sehne ihren Pfeil,um unsichtbar auf Menschen ohne Schuld ihn abzuschießen.
|
Psal
|
SloKJV
|
11:2 |
Kajti glej, zlobni upogibajo svoj lok, svojo puščico pripravljajo na tetivo, da bi lahko na skrivaj streljali na iskrenega v srcu.
|
Psal
|
Haitian
|
11:2 |
paske mechan yo pare banza yo, y'ap vize ak flèch yo pou yo tire nan fènwa sou moun k'ap mache dwat yo?
|
Psal
|
FinBibli
|
11:2 |
Sillä katsos, jumalattomat jännittävät joutsen ja panevat nuolensa jänteelle, salaisesti ampuaksensa hurskaita.
|
Psal
|
Geez
|
11:2 |
ከንቶ ፡ ይትናገሩ ፡ አሐዱ ፡ ምስለ ፡ ካልኡ ፤ በከናፍረ ፡ ጕሕሉት ፡ በልብ ፡ ወበልብ ፡ ይትናገሩ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
11:2 |
Porque he aquí, los malos flecharon el arco, apercibieron sus saetas sobre la cuerda, para asaetear en oculto á los rectos de corazón.
|
Psal
|
WelBeibl
|
11:2 |
“Gwylia dy hun! Mae'r rhai drwg yn plygu eu bwa, ac yn gosod saeth ar y llinyn i saethu o'r cysgodion at y rhai sy'n byw'n gywir!”
|
Psal
|
GerMenge
|
11:2 |
Denn seht, die Gottlosen spannen den Bogen, legen ihren Pfeil auf die Sehne, um im Dunkel zu schießen auf schuldlose Herzen.
|
Psal
|
GreVamva
|
11:2 |
Διότι, ιδού, οι ασεβείς ενέτειναν τόξον· ητοίμασαν τα βέλη αυτών επί την χορδήν, διά να τοξεύσωσιν εν σκότει τους ευθείς την καρδίαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
11:2 |
Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж лю́дських синів позника́ли вже вірні!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
11:2 |
Јер ево грешници натегоше лук, запеше стрелу своју за тетиву, да из мрака стрељају праве срцем.
|
Psal
|
FreCramp
|
11:2 |
Car voici que les méchants bandent l'arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l'ombre sur les hommes au cœur droit.
|
Psal
|
PolUGdan
|
11:2 |
Bo oto niegodziwi napinają łuk, kładą strzałę na cięciwę, aby w ciemności strzelać do tych, którzy są prawego serca.
|
Psal
|
FreSegon
|
11:2 |
Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le cœur est droit.
|
Psal
|
SpaRV190
|
11:2 |
Porque he aquí, los malos flecharon el arco, apercibieron sus saetas sobre la cuerda, para asaetear en oculto á los rectos de corazón.
|
Psal
|
HunRUF
|
11:2 |
Mert a bűnösök már feszítik az íjat, rátették a nyilat a húrra, hogy rálőjenek lesből a tiszta szívűekre.
|
Psal
|
FreSynod
|
11:2 |
Car voici que les méchants bandent l'arc; Ils ont ajusté leur flèche sur la corde, Pour tirer, dans l'ombre, sur ceux qui ont le coeur droit.
|
Psal
|
DaOT1931
|
11:2 |
Thi se, de gudløse spænder Buen, lægger Pilen til Rette paa Strengen for i Mørke at ramme de oprigtige af Hjertet.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Long wanem, harim, ol man i nogut tru i taitim banara bilong ol. Ol i redim spia bilong ol long string bilong banara, bai ol i ken hait na sutim man bel bilong em i stap stret.
|
Psal
|
DaOT1871
|
11:2 |
Thi se, de ugudelige spænde Buen, de berede deres Pil paa Strengen, at skyde i Mørke paa de oprigtige af Hjertet.
|
Psal
|
FreVulgG
|
11:2 |
Sauvez-moi, Seigneur, car il n’y a plus de saint, car les vérités ont été diminuées par les enfants (fils) des hommes.
|
Psal
|
PolGdans
|
11:2 |
Bo oto niepobożni naciągają łuk, przykładają strzałę swą na cięciwę, aby strzelali w ciemności na uprzejmych sercem.
|
Psal
|
JapBungo
|
11:2 |
視よあしきものは暗處にかくれ心なほきものを射んとて弓をはり絃に矢をつがふ
|
Psal
|
GerElb18
|
11:2 |
Denn siehe, die Gesetzlosen spannen den Bogen, sie haben ihren Pfeil auf der Sehne gerichtet, um im Finstern zu schießen auf die von Herzen Aufrichtigen.
|