Psal
|
RWebster
|
112:10 |
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
NHEBJE
|
112:10 |
The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish.
|
Psal
|
ABP
|
112:10 |
A sinner shall see and shall be provoked to anger; [2his teeth 1he shall gnash] and melt away; the desire of the sinner shall perish.
|
Psal
|
NHEBME
|
112:10 |
The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish.
|
Psal
|
Rotherha
|
112:10 |
The lawless one, shall see, and be indignant, his teeth, will he gnash and melt away, The craving of the lawless, shall vanish.
|
Psal
|
LEB
|
112:10 |
The wicked sees it and is vexed. He gnashes his teeth and ⌞becomes weak⌟. The desire of the wicked perishes.
|
Psal
|
RNKJV
|
112:10 |
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
Jubilee2
|
112:10 |
[Resh] The wicked shall see [it] and be furious; [Schin] he shall gnash with his teeth and waste away: [Tau] The desire of the wicked shall perish.:
|
Psal
|
Webster
|
112:10 |
The wicked shall see [it], and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
Darby
|
112:10 |
The wicked [man] shall see [it] and be vexed; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
OEB
|
112:10 |
The sight of them fills the wicked with anger: grinding their teeth with dispair. The hopes of the wicked will come to nothing.
|
Psal
|
ASV
|
112:10 |
The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
LITV
|
112:10 |
The wicked shall see and be vexed; he shall gnash his teeth and melt; the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
Geneva15
|
112:10 |
The wicked shall see it and be angrie: he shall gnash with his teeth, and consume away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
BBE
|
112:10 |
The sinner will see it with grief; he will be wasted away with envy; the desire of the evil-doers will come to nothing.
|
Psal
|
GodsWord
|
112:10 |
The wicked person sees this and becomes angry. He angrily grits his teeth and disappears. The hope that wicked people have will vanish.
|
Psal
|
JPS
|
112:10 |
The wicked shall see it, and be vexed; he shall gnash with his teeth, and melt away; the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
KJVPCE
|
112:10 |
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
NETfree
|
112:10 |
When the wicked see this, they will worry; they will grind their teeth in frustration and melt away; the desire of the wicked will perish.
|
Psal
|
AB
|
112:10 |
The sinner shall see and be angry, he shall gnash his teeth, and consume away; the desire of the sinner shall perish.
|
Psal
|
AFV2020
|
112:10 |
The wicked shall see and be angry; he shall gnash with his teeth and melt away; the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
NHEB
|
112:10 |
The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish.
|
Psal
|
OEBcth
|
112:10 |
The sight of them fills the wicked with anger: grinding their teeth with dispair. The hopes of the wicked will come to nothing.
|
Psal
|
NETtext
|
112:10 |
When the wicked see this, they will worry; they will grind their teeth in frustration and melt away; the desire of the wicked will perish.
|
Psal
|
UKJV
|
112:10 |
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
Noyes
|
112:10 |
The wicked shall see, and be grieved; He shall gnash his teeth, and melt away; The desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
KJV
|
112:10 |
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
KJVA
|
112:10 |
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
AKJV
|
112:10 |
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
RLT
|
112:10 |
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
MKJV
|
112:10 |
The wicked shall see and be vexed; he shall gnash with his teeth and melt away; the desire of the wicked shall perish.
|
Psal
|
YLT
|
112:10 |
The wicked seeth, and hath been angry, His teeth he gnasheth, and hath melted, The desire of the wicked doth perish!
|
Psal
|
ACV
|
112:10 |
A wicked man shall see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of wicked men shall perish.
|
Psal
|
PorBLivr
|
112:10 |
O perverso verá, e ficará incomodado; rangerá seus dentes, e se consumirá. O desejo dos perversos perecerá.
|
Psal
|
Mg1865
|
112:10 |
Ny ratsy fanahy hahita ka ho sosotra; Hihidy vazana izy ka ho levona; Ho foana ny fanirian’ ny ratsy fanahy.
|
Psal
|
FinPR
|
112:10 |
Jumalaton näkee sen ja närkästyy, hän kiristelee hampaitaan ja pakahtuu. Jumalattomien halut raukeavat tyhjiin.
|
Psal
|
FinRK
|
112:10 |
Jumalaton näkee sen ja raivostuu, hän kiristelee hampaitaan ja pakahtuu. Tyhjiin raukeaa jumalattomien halu.
|
Psal
|
ChiSB
|
112:10 |
罪人見到必要憤恨滿腔,咬自己的牙齒,焦灼難當,惡人的希望終必喪亡。
|
Psal
|
ChiUns
|
112:10 |
恶人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶人的心愿要归灭绝。
|
Psal
|
BulVeren
|
112:10 |
Безбожният ще види и ще се разгневи, ще заскърца със зъбите си и ще изчезне. Желанието на безбожните ще погине.
|
Psal
|
AraSVD
|
112:10 |
ٱلشِّرِّيرُ يَرَى فَيَغْضَبُ. يُحَرِّقُ أَسْنَانَهُ وَيَذُوبُ. شَهْوَةُ ٱلشِّرِّيرِ تَبِيدُ.
|
Psal
|
Esperant
|
112:10 |
La malvirtulo vidas kaj ĉagreniĝas, Kunfrapas la dentojn kaj konsumiĝas. La deziro de malvirtuloj pereos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
112:10 |
คนชั่วจะเห็นแล้วเป็นทุกข์ใจ เขาขบเขี้ยวเคี้ยวฟันแล้วละลายไป ความปรารถนาของคนชั่วนั้นจะสูญเปล่า
|
Psal
|
OSHB
|
112:10 |
רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
112:10 |
မတရားသောသူတို့သည် မြင်၍၊ နာကြင်သော စိတ်ရှိကြလိမ့်မည်။ အံသွားခဲကြိတ်၍ ပိန်ချုံးကြလိမ့်မည်။ မတရားသောသူတို့၏ အလိုသည် ပျက်စီးရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
112:10 |
شخص شریر این را میبیند و خشمگین میشود، حرص میخورد، و امیدش برای همیشه از بین میرود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
112:10 |
Bedīn yih dekh kar nārāz ho jāegā, wuh dāṅt pīs pīs kar nest ho jāegā. Jo kuchh bedīn chāhte haiṅ wuh jātā rahegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
112:10 |
Den gudlöse ser det och grämer sig, han gnisslar tänder och tynar bort. De gudlösas begär blir det ingenting av.
|
Psal
|
GerSch
|
112:10 |
Der Gottlose wird es sehen und sich ärgern; er wird mit den Zähnen knirschen und vergehen; der Gottlosen Wunsch bleibt unerfüllt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
112:10 |
Makikita ng masama, at mamamanglaw; siya'y magngangalit ng kaniyang mga ngipin, at matutunaw: ang nasa ng masama ay mapaparam.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
112:10 |
Jumalaton näkee sen ja närkästyy. Hän kiristelee hampaitaan ja menehtyy. Jumalattomien halut raukeavat tyhjiin.
|
Psal
|
Dari
|
112:10 |
شخص شریر این را دیده، غضبناک می شود و دندانهای خود را فشرده، دلش آب می گردد. آرزوی شریران زایل می شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
112:10 |
Kii shar lahu wuu arki doonaa, wuuna cadhoon doonaa, Wuu ilko jirriqsan doonaa, oo wuu dhalaali doonaa, Kuwa sharka leh doonistoodu way baabbi'i doontaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
112:10 |
Den ugudlege skal sjå det og harmast, han skal skjera tenner og tærast upp, det dei ugudlege hev lyst til, vert upp i inkje.
|
Psal
|
Alb
|
112:10 |
I pabesi do ta shohë dhe do të zemërohet, do të kërcëllijë dhëmbët dhe do të konsumohet; dëshira e të pabesëve nuk do të realizohet kurrë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
112:10 |
사악한 자는 그것을 보고 근심하여 이를 갈며 녹아 없어지리니 사악한 자의 소원은 사라지리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
112:10 |
Безбожник види, и једи се, шкргуће зубима својим, и сахне. Жеља ће безбожницима пропасти.
|
Psal
|
Mal1910
|
112:10 |
ദുഷ്ടൻ അതു കണ്ടു വ്യസനിക്കും; അവൻ പല്ലുകടിച്ചു ഉരുകിപ്പോകും; ദുഷ്ടന്റെ ആശ നശിച്ചുപോകും.
|
Psal
|
KorRV
|
112:10 |
악인은 이를 보고 한하여 이를 갈면서 소멸하리니 악인의 소욕은 멸망하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
112:10 |
پئس آدام بونو گؤروب قضبلهنر؛ دئشلرئني قيجيردار، اَرئيئب-گدر؛ پئس آداملارين آرزوسو يوخ اولار.
|
Psal
|
KLV
|
112:10 |
The mIgh DichDaq legh 'oH, je taH grieved. ghaH DIchDaq gnash tlhej Daj teeth, je melt DoH. The neH vo' the mIgh DichDaq chIlqu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
112:10 |
L’empio lo vedrà, e dispetterà; Egli digrignerà i denti, e si struggerà; Il desiderio degli empi perirà.
|
Psal
|
ABPGRK
|
112:10 |
αμαρτωλός όψεται και οργισθήσεται τους οδόντας αυτού βρύξει και τακήσεται επιθυμία αμαρτωλού απολείται
|
Psal
|
FreBBB
|
112:10 |
Resch. Le méchant le verra et en aura du dépit :Schin. Il grince des dents et se consume ;Thav. Le désir des méchants périra.
|
Psal
|
LinVB
|
112:10 |
Soko mosumuki amoni ye, akoyoka zuwa, akolia mino, nkanda ya ye ekolia ye. Mposa ya bato babe ekolongisa bango te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
112:10 |
ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် ဤအခြင်းအရာကိုမြင်သောအခါ ဒေါသအမျက်ထွက်၍ အံကြိတ်လျက် ပျောက်ကွယ်သွား ကြလိမ့်မည်။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ အလိုဆန္ဒသည် အချည်းနှီးဖြစ် ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
112:10 |
A gonosz látja és boszankodik, fogait vicsorítja és elcsügged; a gonoszok vágya elvész.
|
Psal
|
ChiUnL
|
112:10 |
惡者見之而恚恨、切齒而消亡、惡黨所欲、必歸烏有兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
112:10 |
Kẻ ác sẽ thấy và tức giận;Nghiến răng và chết mất.Tham vọng của những kẻ ác sẽ tiêu tan.
|
Psal
|
CebPinad
|
112:10 |
Ang tawong dautan makakita niini, ug maguol; Magapakagut siya sa iyang mga ngipon, ug dayong kawagtang: Mangahanaw ang tinguha sa mga dautan.
|
Psal
|
RomCor
|
112:10 |
Cel rău vede lucrul acesta şi se mânie, scrâşneşte din dinţi şi se topeşte. Poftele celor răi rămân neîmplinite.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
112:10 |
Aramas suwed kan re kilang met oh lingeringerkihda; re kangkakilkin irail ar kailok oh irail kohkohla; arail koapworopwor sohralahr kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
112:10 |
Látja ezt a bűnös, és bosszankodik, fogát csikorgatja, és emészti magát. A bűnösök kívánsága semmibe vész.
|
Psal
|
GerZurch
|
112:10 |
Der Gottlose sieht es, und es verdriesst ihn, / er knirscht mit den Zähnen und vergeht; / der Gottlosen Verlangen wird zunichte.
|
Psal
|
GerTafel
|
112:10 |
Der Ungerechte sieht es und ärgert sich. Er knirscht mit seinen Zähnen und zerschmilzt. Verloren geht das Gelüste der Ungerechten.
|
Psal
|
PorAR
|
112:10 |
O ímpio vê isto e se enraivece; range os dentes e se consome; o desejo dos ímpios perecerá.
|
Psal
|
DutSVVA
|
112:10 |
. De goddeloze zal het zien, en hij zal zich vertoornen; . hij zal met zijn tanden knersen en smelten. . de wens der goddelozen zal vergaan.
|
Psal
|
FarOPV
|
112:10 |
شریر این را دیده، غضبناک خواهد شد. دندانهای خود را فشرده، گداخته خواهد گشت. آرزوی شریران زایل خواهد گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
112:10 |
Omubi uyakubona, athukuthele; agedle amazinyo akhe, ancibilike; isifiso sababi sizabhubha.
|
Psal
|
PorBLivr
|
112:10 |
O perverso verá, e ficará incomodado; rangerá seus dentes, e se consumirá. O desejo dos perversos perecerá.
|
Psal
|
SloStrit
|
112:10 |
Krivični pa vidi in se huduje, sè zobmí svojimi škripajoč koprní; krivičnih želja bode minila.
|
Psal
|
Norsk
|
112:10 |
Den ugudelige skal se det og harmes, han skal skjære tenner og optæres; de ugudeliges attrå blir til intet.
|
Psal
|
SloChras
|
112:10 |
Brezbožnik, videč to, se bo jezil, z zobmi svojimi škripal in pešal; brezbožnih želja pogine.
|
Psal
|
Northern
|
112:10 |
Pis adamsa bunu görüb qəzəblənər, Dişlərini qıcıdar, yanıb-tökülər, Pislərin arzusu puç olar.
|
Psal
|
GerElb19
|
112:10 |
Der Gesetzlose wird es sehen und sich ärgern; mit seinen Zähnen wird er knirschen und vergehen; das Begehren der Gesetzlosen wird untergehen.
|
Psal
|
PohnOld
|
112:10 |
Me doo sang Kot pan kilang ap makara kida; a pan teterokki ngi a kan ap soredi; inong en me doo sang Kot akan pan nikila.
|
Psal
|
LvGluck8
|
112:10 |
Bezdievīgais to redzēs un apskaitīsies, viņš sakodīs savus zobus un iznīks; ko bezdievīgie kāro, ies bojā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
112:10 |
O impio o verá, e se entristecerá: rangerá com os dentes, e se consumirá o desejo dos impios perecerá.
|
Psal
|
SloOjaca
|
112:10 |
Zlobnež bo to videl in bo užaloščen ter jezen, škripal bo s svojimi zobmi in izginil [v obupu]; želja zlobnih bo izginila in prišla v nič.
|
Psal
|
ChiUn
|
112:10 |
惡人看見便惱恨,必咬牙而消化;惡人的心願要歸滅絕。
|
Psal
|
SweKarlX
|
112:10 |
Den ogudaktige skall det se, och honom skall förtrytat; sina tänder skall han bita tillsamman, och förgås; ty hvad de ogudaktige gerna vilja, det blifver omintet.
|
Psal
|
FreKhan
|
112:10 |
Le méchant en est témoin et s’irrite, il grince des dents et se ronge de dépit. Le désir des méchants est frappé d’impuissance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
112:10 |
Recht mit Unmut wird das der Frevler sehn, / Scheelsüchtig mit seinen Zähnen knirschend wird er vor Neid vergehn. / Traun, was die Gottlosen wünschen, erfüllt sich nimmer.
|
Psal
|
FrePGR
|
112:10 |
L'impie en est témoin et il s'en chagrine, il grince des dents et se consume ; les souhaits de l'impie sont mis à néant.
|
Psal
|
PorCap
|
112:10 |
*Ao ver isto, o ímpio enfurece-se,range os dentes e desfalece;os desejos dos ímpios fracassam.
|
Psal
|
JapKougo
|
112:10 |
悪しき者はこれを見て怒り、歯をかみならして溶け去る。悪しき者の願いは滅びる。
|
Psal
|
GerTextb
|
112:10 |
Der Gottlose wird es sehen und sich ärgern, wird mit den Zähnen knirschen und vergehen; das Begehren der Gottlosen wird zu nichte werden.
|
Psal
|
Kapingam
|
112:10 |
Digau huaidu gaa-mmada gi-di mee deenei mo-di hagawelewele. Nadau daumada ge hagadugina ga-hagalee, nia hagadagadagagee digaula gu-hagalee gaa-hana-hua beelaa!
|
Psal
|
WLC
|
112:10 |
רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
112:10 |
Nedorėlis tai matys ir graušis, dantimis grieš ir nyks. Nedorėlių troškimas pražus.
|
Psal
|
GerBoLut
|
112:10 |
Der Gottlose wird's sehen, und wird ihn verdriefien; seine Zahne wird erzusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.
|
Psal
|
FinPR92
|
112:10 |
Sen nähdessään jumalaton vimmastuu, kiristelee hampaitaan, pakahtuu raivoonsa. Tyhjiin raukeavat jumalattomien toiveet!
|
Psal
|
SpaRV186
|
112:10 |
¶ El impío verá, y airarse ha: sus dientes crujirá, y carcomerse ha: el deseo de los impíos perecerá.
|
Psal
|
GerNeUe
|
112:10 |
Der Gottlose sieht es mit Zorn, / er knirscht mit den Zähnen und vergeht vor Wut. / Seine bösen Pläne zerrinnen in nichts.
|
Psal
|
UrduGeo
|
112:10 |
بےدین یہ دیکھ کر ناراض ہو جائے گا، وہ دانت پیس پیس کر نیست ہو جائے گا۔ جو کچھ بےدین چاہتے ہیں وہ جاتا رہے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
112:10 |
يَرَى الشِّرِّيرُ ذَلِكَ فَيَغْتَاظُ، يَصِرُّ بِأَسْنَانِهِ وَيَذُوبُ إِذْ شَهْوَةُ الشِّرِّيرِ لاَ تَتَحَقَّقُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
112:10 |
恶人看见就恼怒,他必咬牙切齿,身心耗损;恶人的心愿必幻灭。
|
Psal
|
ItaRive
|
112:10 |
L’empio lo vedrà e ne avrà dispetto, digrignerà i denti e si struggerà; il desiderio degli empi perirà.
|
Psal
|
Afr1953
|
112:10 |
Resj. Die goddelose sien dit en is vererg; Sjin. hy kners met sy tande en smelt weg; Tau. die begeerte van die goddelose mense vergaan.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
112:10 |
बेदीन यह देखकर नाराज़ हो जाएगा, वह दाँत पीस पीसकर नेस्त हो जाएगा। जो कुछ बेदीन चाहते हैं वह जाता रहेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
112:10 |
Kötü kişi bunu görünce kudurur, Dişlerini gıcırdatır, kendi kendini yer, bitirir. Kötülerin dileği boşa çıkar.
|
Psal
|
DutSVV
|
112:10 |
Resch. De goddeloze zal het zien, en hij zal zich vertoornen; Schin. hij zal met zijn tanden knersen en smelten. Thau. de wens der goddelozen zal vergaan.
|
Psal
|
HunKNB
|
112:10 |
Látja a bűnös és bosszankodik, fogát csikorgatja és emészti magát. A bűnösök kívánsága meghiúsul.
|
Psal
|
Maori
|
112:10 |
Ka kite te tangata kino, a ka pouri; ka pakiri ona niho, memeha iho: pirau iho te hiahia o te hunga kino.
|
Psal
|
HunKar
|
112:10 |
Látja ezt a gonosz és dühöng; fogait csikorgatja és eleped; a gonoszok kivánsága semmivé lesz.
|
Psal
|
Viet
|
112:10 |
Kẻ ác sẽ thấy, bèn tức giận, Nghiến răng, và bị tiêu ta; Sự ước ao của kẻ ác sẽ hư mất đi.
|
Psal
|
Kekchi
|
112:10 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxqˈue retal nak osobtesinbil li cha̱bil xnaˈleb. Nequeˈjoskˈoˈ xban. Xicˈ chic nequeˈril ut nequeˈraj xba̱nunquil ma̱usilal re. Abanan incˈaˈ teˈru̱k.
|
Psal
|
Swe1917
|
112:10 |
Den ogudaktige skall se det och harmas; han skall bita sina tänder samman och täras bort. Vad de ogudaktiga önska bliver till intet. [1] Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.
|
Psal
|
CroSaric
|
112:10 |
$REŠ Ljutito će to gledati bezbožnik, $ŠIN škrgutat će zubima i venuti, $TAU propast će želja opakih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
112:10 |
Thấy cảnh này ác nhân tức giận, nghiến răng nghiến lợi và mòn mỏi héo hon, ước vọng của ác nhân sẽ chẳng còn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
112:10 |
Le méchant le verra, et en aura du dépit. Sein. Il grincera les dents, et se fondra ; Thau. le désir des méchants périra.
|
Psal
|
Aleppo
|
112:10 |
רשע יראה וכעס— שניו יחרק ונמסתאות רשעים תאבד
|
Psal
|
MapM
|
112:10 |
רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
112:10 |
רשע יראה וכעס שניו יחרק ונמס תאות רשעים תאבד׃
|
Psal
|
FreJND
|
112:10 |
★ Le méchant [le] verra, et en aura du dépit ; il grincera les dents et se fondra ; le désir des méchants périra.
|
Psal
|
GerGruen
|
112:10 |
Der Frevler sieht's und ärgert sich,und zähneknirschend schwindet er dahin;der Bösen Reiz vergeht.
|
Psal
|
SloKJV
|
112:10 |
Zlobni bo to videl in bo užaloščen, škripal bo s svojimi zobmi in pešal. Želja zlobnega bo izginila.
|
Psal
|
Haitian
|
112:10 |
Lè mechan wè sa, li move. li manje dan l', kè l' grenn. Tou sa mechan an t'ap tann lan pa rive.
|
Psal
|
FinBibli
|
112:10 |
Jumalatoin näkee sen ja närkästyy: hän pureskelee hampaitansa ja nääntyy; sillä mitä jumalattomat halajavat, se tyhjäksi tulee.
|
Psal
|
SpaRV
|
112:10 |
Verálo el impío, y se despechará; crujirá los dientes, y se repudrirá: perecerá el deseo de los impíos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
112:10 |
Bydd pobl ddrwg yn gwylltio pan welan nhw hyn. Byddan nhw'n ysgyrnygu eu dannedd, ac yn colli pob hyder, am fod eu gobeithion nhw wedi diflannu.
|
Psal
|
GerMenge
|
112:10 |
Der Gottlose sieht es und ärgert sich; er knirscht mit den Zähnen und vergeht; der Gottlosen Wünsche bleiben unerfüllt.
|
Psal
|
GreVamva
|
112:10 |
Ο ασεβής θέλει ιδεί και θέλει οργισθή· θέλει τρίξει τους οδόντας αυτού και θέλει αναλυθή· η επιθυμία των ασεβών θέλει απολεσθή.
|
Psal
|
FreCramp
|
112:10 |
RESCH. Le méchant le voit et s'irrite, SCHIN. il grince des dents et l'envie le consume : THAV. le désir des méchants périra.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
112:10 |
Безбожник види, и једи се, шкргуће зубима својим, и сахне. Жеља ће безбожницима пропасти.
|
Psal
|
PolUGdan
|
112:10 |
Niegodziwy zobaczy to i rozgniewa się, zgrzytnie zębami i uschnie, pragnienie niegodziwych zginie.
|
Psal
|
FreSegon
|
112:10 |
Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
112:10 |
Verálo el impío, y se despechará; crujirá los dientes, y se repudrirá: perecerá el deseo de los impíos.
|
Psal
|
HunRUF
|
112:10 |
Látja ezt a bűnös, és bosszankodik, fogát csikorgatja, és emészti magát. A bűnösök kívánsága semmibe vész.
|
Psal
|
FreSynod
|
112:10 |
Le méchant voit avec envie le bonheur du juste; Il grince des dents et se consume: Ainsi sont frappés d'impuissance les souhaits des méchants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
112:10 |
Den gudløse ser det og græmmer sig, skærer Tænder og gaar til Grunde; de gudløses Attraa bliver til intet.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
112:10 |
Man i nogut tru bai i lukim dispela, na bai em i bel hevi. Bai em i skrapim ol tit bilong em na ran i go olsem wara. Laik bilong man i nogut tru bai lus.
|
Psal
|
DaOT1871
|
112:10 |
Den ugudelige skal se det og harmes; han skal skære Tænder og hensmeltes; de ugudeliges Ønske bliver til intet.
|
Psal
|
PolGdans
|
112:10 |
Widząc to niepobożny, będzie się gniewał, i zębami swemi zgrzytał, i schnąć będzie; żądość niepobożnych zginie.
|
Psal
|
JapBungo
|
112:10 |
惡者はこれを見てうれへもだえ切歯しつつ消さらん また惡きものの願望はほろぶべし
|
Psal
|
GerElb18
|
112:10 |
Der Gesetzlose wird es sehen und sich ärgern; mit seinen Zähnen wird er knirschen und vergehen; das Begehren der Gesetzlosen wird untergehen.
|