Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 112:10  The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Psal NHEBJE 112:10  The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish.
Psal ABP 112:10  A sinner shall see and shall be provoked to anger; [2his teeth 1he shall gnash] and melt away; the desire of the sinner shall perish.
Psal NHEBME 112:10  The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish.
Psal Rotherha 112:10  The lawless one, shall see, and be indignant, his teeth, will he gnash and melt away, The craving of the lawless, shall vanish.
Psal LEB 112:10  The wicked sees it and is vexed. He gnashes his teeth and ⌞becomes weak⌟. The desire of the wicked perishes.
Psal RNKJV 112:10  The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Psal Jubilee2 112:10  [Resh] The wicked shall see [it] and be furious; [Schin] he shall gnash with his teeth and waste away: [Tau] The desire of the wicked shall perish.:
Psal Webster 112:10  The wicked shall see [it], and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Psal Darby 112:10  The wicked [man] shall see [it] and be vexed; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Psal OEB 112:10  The sight of them fills the wicked with anger: grinding their teeth with dispair. The hopes of the wicked will come to nothing.
Psal ASV 112:10  The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.
Psal LITV 112:10  The wicked shall see and be vexed; he shall gnash his teeth and melt; the desire of the wicked shall perish.
Psal Geneva15 112:10  The wicked shall see it and be angrie: he shall gnash with his teeth, and consume away: the desire of the wicked shall perish.
Psal BBE 112:10  The sinner will see it with grief; he will be wasted away with envy; the desire of the evil-doers will come to nothing.
Psal GodsWord 112:10  The wicked person sees this and becomes angry. He angrily grits his teeth and disappears. The hope that wicked people have will vanish.
Psal JPS 112:10  The wicked shall see it, and be vexed; he shall gnash with his teeth, and melt away; the desire of the wicked shall perish.
Psal KJVPCE 112:10  The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Psal NETfree 112:10  When the wicked see this, they will worry; they will grind their teeth in frustration and melt away; the desire of the wicked will perish.
Psal AB 112:10  The sinner shall see and be angry, he shall gnash his teeth, and consume away; the desire of the sinner shall perish.
Psal AFV2020 112:10  The wicked shall see and be angry; he shall gnash with his teeth and melt away; the desire of the wicked shall perish.
Psal NHEB 112:10  The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish.
Psal OEBcth 112:10  The sight of them fills the wicked with anger: grinding their teeth with dispair. The hopes of the wicked will come to nothing.
Psal NETtext 112:10  When the wicked see this, they will worry; they will grind their teeth in frustration and melt away; the desire of the wicked will perish.
Psal UKJV 112:10  The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Psal Noyes 112:10  The wicked shall see, and be grieved; He shall gnash his teeth, and melt away; The desire of the wicked shall perish.
Psal KJV 112:10  The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Psal KJVA 112:10  The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Psal AKJV 112:10  The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Psal RLT 112:10  The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Psal MKJV 112:10  The wicked shall see and be vexed; he shall gnash with his teeth and melt away; the desire of the wicked shall perish.
Psal YLT 112:10  The wicked seeth, and hath been angry, His teeth he gnasheth, and hath melted, The desire of the wicked doth perish!
Psal ACV 112:10  A wicked man shall see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of wicked men shall perish.
Psal CzeBKR 112:10  Bezbožný vida to, zlobiti se, zuby svými škřipěti a schnouti bude; žádost bezbožníků zahyne.
Psal CzeB21 112:10  Při pohledu na to zuří ničema, zuby skřípe a celý vrávorá – tužba ničemů bude zmařena!
Psal CzeCEP 112:10  Svévolník na to zlostně hledí, skřípe zuby a odvahu ztrácí; choutky svévolníků přijdou vniveč.
Psal CzeCSP 112:10  Ničema to vidí a hněvá se, skřípe zuby a ochabuje. Choutky ničemů pominou.
Psal PorBLivr 112:10  O perverso verá, e ficará incomodado; rangerá seus dentes, e se consumirá. O desejo dos perversos perecerá.
Psal Mg1865 112:10  Ny ratsy fanahy hahita ka ho sosotra; Hihidy vazana izy ka ho levona; Ho foana ny fanirian’ ny ratsy fanahy.
Psal FinPR 112:10  Jumalaton näkee sen ja närkästyy, hän kiristelee hampaitaan ja pakahtuu. Jumalattomien halut raukeavat tyhjiin.
Psal FinRK 112:10  Jumalaton näkee sen ja raivostuu, hän kiristelee hampaitaan ja pakahtuu. Tyhjiin raukeaa jumalattomien halu.
Psal ChiSB 112:10  罪人見到必要憤恨滿腔,咬自己的牙齒,焦灼難當,惡人的希望終必喪亡。
Psal ChiUns 112:10  恶人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶人的心愿要归灭绝。
Psal BulVeren 112:10  Безбожният ще види и ще се разгневи, ще заскърца със зъбите си и ще изчезне. Желанието на безбожните ще погине.
Psal AraSVD 112:10  ٱلشِّرِّيرُ يَرَى فَيَغْضَبُ. يُحَرِّقُ أَسْنَانَهُ وَيَذُوبُ. شَهْوَةُ ٱلشِّرِّيرِ تَبِيدُ.
Psal Esperant 112:10  La malvirtulo vidas kaj ĉagreniĝas, Kunfrapas la dentojn kaj konsumiĝas. La deziro de malvirtuloj pereos.
Psal ThaiKJV 112:10  คนชั่วจะเห็นแล้วเป็นทุกข์ใจ เขาขบเขี้ยวเคี้ยวฟันแล้วละลายไป ความปรารถนาของคนชั่วนั้นจะสูญเปล่า
Psal OSHB 112:10  רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
Psal BurJudso 112:10  မတရားသောသူတို့သည် မြင်၍၊ နာကြင်သော စိတ်ရှိကြလိမ့်မည်။ အံသွားခဲကြိတ်၍ ပိန်ချုံးကြလိမ့်မည်။ မတရားသောသူတို့၏ အလိုသည် ပျက်စီးရလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 112:10  شخص شریر این را می‌‌‌بیند و خشمگین می‌شود، حرص می‌خورد، و امیدش برای همیشه از بین می‌رود.
Psal UrduGeoR 112:10  Bedīn yih dekh kar nārāz ho jāegā, wuh dāṅt pīs pīs kar nest ho jāegā. Jo kuchh bedīn chāhte haiṅ wuh jātā rahegā.
Psal SweFolk 112:10  Den gudlöse ser det och grämer sig, han gnisslar tänder och tynar bort. De gudlösas begär blir det ingenting av.
Psal GerSch 112:10  Der Gottlose wird es sehen und sich ärgern; er wird mit den Zähnen knirschen und vergehen; der Gottlosen Wunsch bleibt unerfüllt.
Psal TagAngBi 112:10  Makikita ng masama, at mamamanglaw; siya'y magngangalit ng kaniyang mga ngipin, at matutunaw: ang nasa ng masama ay mapaparam.
Psal FinSTLK2 112:10  Jumalaton näkee sen ja närkästyy. Hän kiristelee hampaitaan ja menehtyy. Jumalattomien halut raukeavat tyhjiin.
Psal Dari 112:10  شخص شریر این را دیده، غضبناک می شود و دندانهای خود را فشرده، دلش آب می گردد. آرزوی شریران زایل می شود.
Psal SomKQA 112:10  Kii shar lahu wuu arki doonaa, wuuna cadhoon doonaa, Wuu ilko jirriqsan doonaa, oo wuu dhalaali doonaa, Kuwa sharka leh doonistoodu way baabbi'i doontaa.
Psal NorSMB 112:10  Den ugudlege skal sjå det og harmast, han skal skjera tenner og tærast upp, det dei ugudlege hev lyst til, vert upp i inkje.
Psal Alb 112:10  I pabesi do ta shohë dhe do të zemërohet, do të kërcëllijë dhëmbët dhe do të konsumohet; dëshira e të pabesëve nuk do të realizohet kurrë.
Psal KorHKJV 112:10  사악한 자는 그것을 보고 근심하여 이를 갈며 녹아 없어지리니 사악한 자의 소원은 사라지리로다.
Psal SrKDIjek 112:10  Безбожник види, и једи се, шкргуће зубима својим, и сахне. Жеља ће безбожницима пропасти.
Psal Mal1910 112:10  ദുഷ്ടൻ അതു കണ്ടു വ്യസനിക്കും; അവൻ പല്ലുകടിച്ചു ഉരുകിപ്പോകും; ദുഷ്ടന്റെ ആശ നശിച്ചുപോകും.
Psal KorRV 112:10  악인은 이를 보고 한하여 이를 갈면서 소멸하리니 악인의 소욕은 멸망하리로다
Psal Azeri 112:10  پئس آدام بونو گؤروب قضبله‌نر؛ دئشلرئني قيجيردار، اَرئيئب-گدر؛ پئس آداملارين آرزوسو يوخ اولار.
Psal KLV 112:10  The mIgh DichDaq legh 'oH, je taH grieved. ghaH DIchDaq gnash tlhej Daj teeth, je melt DoH. The neH vo' the mIgh DichDaq chIlqu'.
Psal ItaDio 112:10  L’empio lo vedrà, e dispetterà; Egli digrignerà i denti, e si struggerà; Il desiderio degli empi perirà.
Psal ABPGRK 112:10  αμαρτωλός όψεται και οργισθήσεται τους οδόντας αυτού βρύξει και τακήσεται επιθυμία αμαρτωλού απολείται
Psal FreBBB 112:10  Resch. Le méchant le verra et en aura du dépit :Schin. Il grince des dents et se consume ;Thav. Le désir des méchants périra.
Psal LinVB 112:10  Soko mosumuki amoni ye, akoyoka zuwa, akolia mino, nkanda ya ye ekolia ye. Mposa ya bato babe ekolongisa bango te.
Psal BurCBCM 112:10  ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် ဤအခြင်းအရာကိုမြင်သောအခါ ဒေါသအမျက်ထွက်၍ အံကြိတ်လျက် ပျောက်ကွယ်သွား ကြလိမ့်မည်။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ အလိုဆန္ဒသည် အချည်းနှီးဖြစ် ကြလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 112:10  A gonosz látja és boszankodik, fogait vicsorítja és elcsügged; a gonoszok vágya elvész.
Psal ChiUnL 112:10  惡者見之而恚恨、切齒而消亡、惡黨所欲、必歸烏有兮、
Psal VietNVB 112:10  Kẻ ác sẽ thấy và tức giận;Nghiến răng và chết mất.Tham vọng của những kẻ ác sẽ tiêu tan.
Psal CebPinad 112:10  Ang tawong dautan makakita niini, ug maguol; Magapakagut siya sa iyang mga ngipon, ug dayong kawagtang: Mangahanaw ang tinguha sa mga dautan.
Psal RomCor 112:10  Cel rău vede lucrul acesta şi se mânie, scrâşneşte din dinţi şi se topeşte. Poftele celor răi rămân neîmplinite.
Psal Pohnpeia 112:10  Aramas suwed kan re kilang met oh lingeringerkihda; re kangkakilkin irail ar kailok oh irail kohkohla; arail koapworopwor sohralahr kohkohlahte.
Psal HunUj 112:10  Látja ezt a bűnös, és bosszankodik, fogát csikorgatja, és emészti magát. A bűnösök kívánsága semmibe vész.
Psal GerZurch 112:10  Der Gottlose sieht es, und es verdriesst ihn, / er knirscht mit den Zähnen und vergeht; / der Gottlosen Verlangen wird zunichte.
Psal GerTafel 112:10  Der Ungerechte sieht es und ärgert sich. Er knirscht mit seinen Zähnen und zerschmilzt. Verloren geht das Gelüste der Ungerechten.
Psal PorAR 112:10  O ímpio vê isto e se enraivece; range os dentes e se consome; o desejo dos ímpios perecerá.
Psal DutSVVA 112:10  . De goddeloze zal het zien, en hij zal zich vertoornen; . hij zal met zijn tanden knersen en smelten. . de wens der goddelozen zal vergaan.
Psal FarOPV 112:10  شریر این را دیده، غضبناک خواهد شد. دندانهای خود را فشرده، گداخته خواهد گشت. آرزوی شریران زایل خواهد گردید.
Psal Ndebele 112:10  Omubi uyakubona, athukuthele; agedle amazinyo akhe, ancibilike; isifiso sababi sizabhubha.
Psal PorBLivr 112:10  O perverso verá, e ficará incomodado; rangerá seus dentes, e se consumirá. O desejo dos perversos perecerá.
Psal SloStrit 112:10  Krivični pa vidi in se huduje, sè zobmí svojimi škripajoč koprní; krivičnih želja bode minila.
Psal Norsk 112:10  Den ugudelige skal se det og harmes, han skal skjære tenner og optæres; de ugudeliges attrå blir til intet.
Psal SloChras 112:10  Brezbožnik, videč to, se bo jezil, z zobmi svojimi škripal in pešal; brezbožnih želja pogine.
Psal Northern 112:10  Pis adamsa bunu görüb qəzəblənər, Dişlərini qıcıdar, yanıb-tökülər, Pislərin arzusu puç olar.
Psal GerElb19 112:10  Der Gesetzlose wird es sehen und sich ärgern; mit seinen Zähnen wird er knirschen und vergehen; das Begehren der Gesetzlosen wird untergehen.
Psal PohnOld 112:10  Me doo sang Kot pan kilang ap makara kida; a pan teterokki ngi a kan ap soredi; inong en me doo sang Kot akan pan nikila.
Psal LvGluck8 112:10  Bezdievīgais to redzēs un apskaitīsies, viņš sakodīs savus zobus un iznīks; ko bezdievīgie kāro, ies bojā.
Psal PorAlmei 112:10  O impio o verá, e se entristecerá: rangerá com os dentes, e se consumirá o desejo dos impios perecerá.
Psal SloOjaca 112:10  Zlobnež bo to videl in bo užaloščen ter jezen, škripal bo s svojimi zobmi in izginil [v obupu]; želja zlobnih bo izginila in prišla v nič.
Psal ChiUn 112:10  惡人看見便惱恨,必咬牙而消化;惡人的心願要歸滅絕。
Psal SweKarlX 112:10  Den ogudaktige skall det se, och honom skall förtrytat; sina tänder skall han bita tillsamman, och förgås; ty hvad de ogudaktige gerna vilja, det blifver omintet.
Psal FreKhan 112:10  Le méchant en est témoin et s’irrite, il grince des dents et se ronge de dépit. Le désir des méchants est frappé d’impuissance.
Psal GerAlbre 112:10  Recht mit Unmut wird das der Frevler sehn, / Scheelsüchtig mit seinen Zähnen knirschend wird er vor Neid vergehn. / Traun, was die Gottlosen wünschen, erfüllt sich nimmer.
Psal FrePGR 112:10  L'impie en est témoin et il s'en chagrine, il grince des dents et se consume ; les souhaits de l'impie sont mis à néant.
Psal PorCap 112:10  *Ao ver isto, o ímpio enfurece-se,range os dentes e desfalece;os desejos dos ímpios fracassam.
Psal JapKougo 112:10  悪しき者はこれを見て怒り、歯をかみならして溶け去る。悪しき者の願いは滅びる。
Psal GerTextb 112:10  Der Gottlose wird es sehen und sich ärgern, wird mit den Zähnen knirschen und vergehen; das Begehren der Gottlosen wird zu nichte werden.
Psal Kapingam 112:10  Digau huaidu gaa-mmada gi-di mee deenei mo-di hagawelewele. Nadau daumada ge hagadugina ga-hagalee, nia hagadagadagagee digaula gu-hagalee gaa-hana-hua beelaa!
Psal WLC 112:10  רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
Psal LtKBB 112:10  Nedorėlis tai matys ir graušis, dantimis grieš ir nyks. Nedorėlių troškimas pražus.
Psal GerBoLut 112:10  Der Gottlose wird's sehen, und wird ihn verdriefien; seine Zahne wird erzusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.
Psal FinPR92 112:10  Sen nähdessään jumalaton vimmastuu, kiristelee hampaitaan, pakahtuu raivoonsa. Tyhjiin raukeavat jumalattomien toiveet!
Psal SpaRV186 112:10  ¶ El impío verá, y airarse ha: sus dientes crujirá, y carcomerse ha: el deseo de los impíos perecerá.
Psal GerNeUe 112:10  Der Gottlose sieht es mit Zorn, / er knirscht mit den Zähnen und vergeht vor Wut. / Seine bösen Pläne zerrinnen in nichts.
Psal UrduGeo 112:10  بےدین یہ دیکھ کر ناراض ہو جائے گا، وہ دانت پیس پیس کر نیست ہو جائے گا۔ جو کچھ بےدین چاہتے ہیں وہ جاتا رہے گا۔
Psal AraNAV 112:10  يَرَى الشِّرِّيرُ ذَلِكَ فَيَغْتَاظُ، يَصِرُّ بِأَسْنَانِهِ وَيَذُوبُ إِذْ شَهْوَةُ الشِّرِّيرِ لاَ تَتَحَقَّقُ.
Psal ChiNCVs 112:10  恶人看见就恼怒,他必咬牙切齿,身心耗损;恶人的心愿必幻灭。
Psal ItaRive 112:10  L’empio lo vedrà e ne avrà dispetto, digrignerà i denti e si struggerà; il desiderio degli empi perirà.
Psal Afr1953 112:10  Resj. Die goddelose sien dit en is vererg; Sjin. hy kners met sy tande en smelt weg; Tau. die begeerte van die goddelose mense vergaan.
Psal UrduGeoD 112:10  बेदीन यह देखकर नाराज़ हो जाएगा, वह दाँत पीस पीसकर नेस्त हो जाएगा। जो कुछ बेदीन चाहते हैं वह जाता रहेगा।
Psal TurNTB 112:10  Kötü kişi bunu görünce kudurur, Dişlerini gıcırdatır, kendi kendini yer, bitirir. Kötülerin dileği boşa çıkar.
Psal DutSVV 112:10  Resch. De goddeloze zal het zien, en hij zal zich vertoornen; Schin. hij zal met zijn tanden knersen en smelten. Thau. de wens der goddelozen zal vergaan.
Psal HunKNB 112:10  Látja a bűnös és bosszankodik, fogát csikorgatja és emészti magát. A bűnösök kívánsága meghiúsul.
Psal Maori 112:10  Ka kite te tangata kino, a ka pouri; ka pakiri ona niho, memeha iho: pirau iho te hiahia o te hunga kino.
Psal HunKar 112:10  Látja ezt a gonosz és dühöng; fogait csikorgatja és eleped; a gonoszok kivánsága semmivé lesz.
Psal Viet 112:10  Kẻ ác sẽ thấy, bèn tức giận, Nghiến răng, và bị tiêu ta; Sự ước ao của kẻ ác sẽ hư mất đi.
Psal Kekchi 112:10  Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxqˈue retal nak osobtesinbil li cha̱bil xnaˈleb. Nequeˈjoskˈoˈ xban. Xicˈ chic nequeˈril ut nequeˈraj xba̱nunquil ma̱usilal re. Abanan incˈaˈ teˈru̱k.
Psal Swe1917 112:10  Den ogudaktige skall se det och harmas; han skall bita sina tänder samman och täras bort. Vad de ogudaktiga önska bliver till intet. [1] Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.
Psal CroSaric 112:10  $REŠ Ljutito će to gledati bezbožnik, $ŠIN škrgutat će zubima i venuti, $TAU propast će želja opakih.
Psal VieLCCMN 112:10  Thấy cảnh này ác nhân tức giận, nghiến răng nghiến lợi và mòn mỏi héo hon, ước vọng của ác nhân sẽ chẳng còn.
Psal FreBDM17 112:10  Le méchant le verra, et en aura du dépit. Sein. Il grincera les dents, et se fondra ; Thau. le désir des méchants périra.
Psal Aleppo 112:10    רשע יראה וכעס—    שניו יחרק ונמסתאות רשעים    תאבד
Psal MapM 112:10  רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
Psal HebModer 112:10  רשע יראה וכעס שניו יחרק ונמס תאות רשעים תאבד׃
Psal FreJND 112:10  ★ Le méchant [le] verra, et en aura du dépit ; il grincera les dents et se fondra ; le désir des méchants périra.
Psal GerGruen 112:10  Der Frevler sieht's und ärgert sich,und zähneknirschend schwindet er dahin;der Bösen Reiz vergeht.
Psal SloKJV 112:10  Zlobni bo to videl in bo užaloščen, škripal bo s svojimi zobmi in pešal. Želja zlobnega bo izginila.
Psal Haitian 112:10  Lè mechan wè sa, li move. li manje dan l', kè l' grenn. Tou sa mechan an t'ap tann lan pa rive.
Psal FinBibli 112:10  Jumalatoin näkee sen ja närkästyy: hän pureskelee hampaitansa ja nääntyy; sillä mitä jumalattomat halajavat, se tyhjäksi tulee.
Psal SpaRV 112:10  Verálo el impío, y se despechará; crujirá los dientes, y se repudrirá: perecerá el deseo de los impíos.
Psal WelBeibl 112:10  Bydd pobl ddrwg yn gwylltio pan welan nhw hyn. Byddan nhw'n ysgyrnygu eu dannedd, ac yn colli pob hyder, am fod eu gobeithion nhw wedi diflannu.
Psal GerMenge 112:10  Der Gottlose sieht es und ärgert sich; er knirscht mit den Zähnen und vergeht; der Gottlosen Wünsche bleiben unerfüllt.
Psal GreVamva 112:10  Ο ασεβής θέλει ιδεί και θέλει οργισθή· θέλει τρίξει τους οδόντας αυτού και θέλει αναλυθή· η επιθυμία των ασεβών θέλει απολεσθή.
Psal FreCramp 112:10  RESCH. Le méchant le voit et s'irrite, SCHIN. il grince des dents et l'envie le consume : THAV. le désir des méchants périra.
Psal SrKDEkav 112:10  Безбожник види, и једи се, шкргуће зубима својим, и сахне. Жеља ће безбожницима пропасти.
Psal PolUGdan 112:10  Niegodziwy zobaczy to i rozgniewa się, zgrzytnie zębami i uschnie, pragnienie niegodziwych zginie.
Psal FreSegon 112:10  Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.
Psal SpaRV190 112:10  Verálo el impío, y se despechará; crujirá los dientes, y se repudrirá: perecerá el deseo de los impíos.
Psal HunRUF 112:10  Látja ezt a bűnös, és bosszankodik, fogát csikorgatja, és emészti magát. A bűnösök kívánsága semmibe vész.
Psal FreSynod 112:10  Le méchant voit avec envie le bonheur du juste; Il grince des dents et se consume: Ainsi sont frappés d'impuissance les souhaits des méchants.
Psal DaOT1931 112:10  Den gudløse ser det og græmmer sig, skærer Tænder og gaar til Grunde; de gudløses Attraa bliver til intet.
Psal TpiKJPB 112:10  Man i nogut tru bai i lukim dispela, na bai em i bel hevi. Bai em i skrapim ol tit bilong em na ran i go olsem wara. Laik bilong man i nogut tru bai lus.
Psal DaOT1871 112:10  Den ugudelige skal se det og harmes; han skal skære Tænder og hensmeltes; de ugudeliges Ønske bliver til intet.
Psal PolGdans 112:10  Widząc to niepobożny, będzie się gniewał, i zębami swemi zgrzytał, i schnąć będzie; żądość niepobożnych zginie.
Psal JapBungo 112:10  惡者はこれを見てうれへもだえ切歯しつつ消さらん また惡きものの願望はほろぶべし
Psal GerElb18 112:10  Der Gesetzlose wird es sehen und sich ärgern; mit seinen Zähnen wird er knirschen und vergehen; das Begehren der Gesetzlosen wird untergehen.