Psal
|
RWebster
|
124:8 |
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
124:8 |
Our help is in the name of Jehovah, who made heaven and earth.
|
Psal
|
ABP
|
124:8 |
Our help is in the name of the lord; the one making the heaven and the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
124:8 |
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
|
Psal
|
Rotherha
|
124:8 |
Our help, is in the Name of Yahweh, who made heaven and earth.
|
Psal
|
LEB
|
124:8 |
Our help is in the name of Yahweh, maker of heaven and earth.
|
Psal
|
RNKJV
|
124:8 |
Our help is in the name of יהוה, who made heaven and earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
124:8 |
Our help [is] in the name of the LORD, who made the heaven and the earth.:
|
Psal
|
Webster
|
124:8 |
Our help [is] in the name of the LORD, who made heaven and earth.
|
Psal
|
Darby
|
124:8 |
Our help is in the name of Jehovah, the maker of heavens and earth.
|
Psal
|
OEB
|
124:8 |
Our help is the name of the Lord, the Creator of heaven and earth.
|
Psal
|
ASV
|
124:8 |
Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.
|
Psal
|
LITV
|
124:8 |
Our help is in the name of Jehovah, the Maker of the heavens and earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
124:8 |
Our helpe is in the Name of the Lord, which hath made heauen and earth.
|
Psal
|
BBE
|
124:8 |
Our help is in the name of the Lord, the maker of heaven and earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
124:8 |
Our help is in the name of the LORD, the maker of heaven and earth.
|
Psal
|
JPS
|
124:8 |
Our help is in the name of HaShem, who made heaven and earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
124:8 |
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
|
Psal
|
NETfree
|
124:8 |
Our deliverer is the LORD, the Creator of heaven and earth.
|
Psal
|
AB
|
124:8 |
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
124:8 |
Our help is in the name of the LORD Who made heaven and earth.
|
Psal
|
NHEB
|
124:8 |
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
|
Psal
|
OEBcth
|
124:8 |
Our help is the name of the Lord, the Creator of heaven and earth.
|
Psal
|
NETtext
|
124:8 |
Our deliverer is the LORD, the Creator of heaven and earth.
|
Psal
|
UKJV
|
124:8 |
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
|
Psal
|
Noyes
|
124:8 |
Our help is in the name of the LORD, Who made heaven and earth.
|
Psal
|
KJV
|
124:8 |
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
|
Psal
|
KJVA
|
124:8 |
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
|
Psal
|
AKJV
|
124:8 |
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
|
Psal
|
RLT
|
124:8 |
Our help is in the name of Yhwh, who made heaven and earth.
|
Psal
|
MKJV
|
124:8 |
Our help is in the name of the LORD, who made the heavens and earth.
|
Psal
|
YLT
|
124:8 |
Our help is in the name of Jehovah, Maker of the heavens and earth!
|
Psal
|
ACV
|
124:8 |
Our help is in the name of Jehovah, who made heaven and earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
124:8 |
Nosso socorro está no nome do SENHOR, que fez o céu e a terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
124:8 |
Ny famonjena antsika dia amin’ ny anaran’ i Jehovah, Mpanao ny lanitra sy ny tany.
|
Psal
|
FinPR
|
124:8 |
Meidän apumme on Herran nimi, hänen, joka on tehnyt taivaan ja maan.
|
Psal
|
FinRK
|
124:8 |
Meidän apumme on Herran nimessä, hänen, joka on tehnyt taivaan ja maan.
|
Psal
|
ChiSB
|
124:8 |
我們的救助是仰賴上主的名,上天和下地都是由他所造成。
|
Psal
|
ChiUns
|
124:8 |
我们得帮助,是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
|
Psal
|
BulVeren
|
124:8 |
Помощта ни е в Името на ГОСПОДА, който е направил небето и земята.
|
Psal
|
AraSVD
|
124:8 |
عَوْنُنَا بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، ٱلصَّانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ.
|
Psal
|
Esperant
|
124:8 |
Nia helpo estas en la nomo de la Eternulo, Kiu kreis la ĉielon kaj la teron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
124:8 |
ความอุปถัมภ์ของเราอยู่ในพระนามของพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
|
Psal
|
OSHB
|
124:8 |
עֶ֭זְרֵנוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
124:8 |
ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော် မူသော ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့်၊ ငါတို့သည် မစခြင်းကျေးဇူးကို ခံရကြသတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
124:8 |
خداوندی که آسمان و زمین را آفرید مددکار ماست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
124:8 |
Rab kā nām, hāṅ usī kā nām hamārā sahārā hai jo āsmān-o-zamīn kā Ḳhāliq hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
124:8 |
Vår hjälp är i Herrens namn, han som har gjort himmel och jord.
|
Psal
|
GerSch
|
124:8 |
Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
|
Psal
|
TagAngBi
|
124:8 |
Ang saklolo natin ay nasa pangalan ng Panginoon, na siyang gumawa ng langit at lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
124:8 |
Apumme on Herran nimi, hänen, joka on tehnyt taivaan ja maan.
|
Psal
|
Dari
|
124:8 |
کمک ما به نام خداوند است که آسمان و زمین را آفرید.
|
Psal
|
SomKQA
|
124:8 |
Caawimaaddeennu waxay ku jirtaa magaca Rabbiga Sameeyey samada iyo dhulkaba.
|
Psal
|
NorSMB
|
124:8 |
Vår hjelp er i Herrens namn, han som gjorde himmel og jord.
|
Psal
|
Alb
|
124:8 |
Ndihma jonë është te emri i Zotit, që ka krijuar qiejtë dhe tokën.
|
Psal
|
KorHKJV
|
124:8 |
우리의 도움은 하늘과 땅을 만드신 주의 이름 안에 있도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
124:8 |
Помоћ је наша у имену Господњем, који је створио небо и земљу.
|
Psal
|
Mal1910
|
124:8 |
നമ്മുടെ സഹായം ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും ഉണ്ടാക്കിയ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
124:8 |
우리의 도움은 천지를 지으신 여호와의 이름에 있도다
|
Psal
|
Azeri
|
124:8 |
بئزه ربّئن آديندان، گؤي و يري ياراداندان کؤمک گلئر.
|
Psal
|
KLV
|
124:8 |
maj QaH ghaH Daq the pong vo' joH'a', 'Iv chenmoHta' chal je tera'.
|
Psal
|
ItaDio
|
124:8 |
Il nostro aiuto è nel Nome del Signore, Che ha fatto il cielo e la terra.
|
Psal
|
ABPGRK
|
124:8 |
η βοήθεια ημών εν ονόματι κυρίου του ποιήσαντος του ουρανόν και την γην
|
Psal
|
FreBBB
|
124:8 |
Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.
|
Psal
|
LinVB
|
124:8 |
Lisalisi lya biso, se Mokonzi, ye mozalisi wa likolo na nse.
|
Psal
|
BurCBCM
|
124:8 |
ငါတို့ခံရသည့် ကူညီစောင်မခြင်းသည် ကောင်းကင်နှင့်ကမ္ဘာမြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော်၌ တည်ရှိ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
124:8 |
Segítségünk az Örökkévaló nevében van, ki égnek és földnek teremtője.
|
Psal
|
ChiUnL
|
124:8 |
我之扶助、在耶和華之名、彼造天地兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
124:8 |
Sự giúp đỡ của chúng ta ở trong danh CHÚA;Là Đấng tạo nên trời và đất.
|
Psal
|
CebPinad
|
124:8 |
Ang among tabang anaa sa ngalan ni Jehova, Nga nagbuhat sa langit ug sa yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
124:8 |
Ajutorul nostru este în Numele Domnului, care a făcut cerurile şi pământul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
124:8 |
Sawasepatail kin pwarodo sang rehn KAUN-O, me ketin kapikada nanleng oh sampah.
|
Psal
|
HunUj
|
124:8 |
A mi segítségünk az ÚR nevében van, aki az eget és a földet alkotta.
|
Psal
|
GerZurch
|
124:8 |
Unsre Hilfe steht im Namen des Herrn, / der Himmel und Erde gemacht hat. (a) Ps 121:2
|
Psal
|
GerTafel
|
124:8 |
Unser Beistand ist in dem Namen Jehovahs, Der Himmel und Erde gemacht.
|
Psal
|
PorAR
|
124:8 |
O nosso socorro está no nome do Senhor, que fez os céus e a terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
124:8 |
Onze hulp is in den Naam des Heeren, Die hemel en aarde gemaakt heeft.
|
Psal
|
FarOPV
|
124:8 |
اعانت ما به نام یهوه است، که آسمان وزمین را آفرید.
|
Psal
|
Ndebele
|
124:8 |
Usizo lwethu lusebizweni leNkosi eyenza amazulu lomhlaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
124:8 |
Nosso socorro está no nome do SENHOR, que fez o céu e a terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
124:8 |
Pomoč naša v imenu Gospoda, ki je naredil nebesa in zemljo!
|
Psal
|
Norsk
|
124:8 |
Vår hjelp er i Herrens navn, han som gjorde himmel og jord.
|
Psal
|
SloChras
|
124:8 |
Pomoč naša je v imenu Gospodovem, ki je naredil nebesa in zemljo.
|
Psal
|
Northern
|
124:8 |
Bizə Rəbbin adından, Göyləri və yeri yaradandan yardım gəlir.
|
Psal
|
GerElb19
|
124:8 |
Unsere Hilfe ist im Namen Jehovas, der Himmel und Erde gemacht hat.
|
Psal
|
PohnOld
|
124:8 |
Sauas pat iei mar en Ieowa, me kotin kapikadar lang o sappa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
124:8 |
Mūsu palīdzība ir iekš Tā Kunga vārda, kas radījis debesis un zemi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
124:8 |
O nosso soccorro está no nome do Senhor, que fez o céu e a terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
124:8 |
Naša pomoč je v imenu Gospoda, ki je naredil nebesa in zemljo.
|
Psal
|
ChiUn
|
124:8 |
我們得幫助,是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
|
Psal
|
SweKarlX
|
124:8 |
Vår hjelp står i Herrans Namn, den himmel och jord gjort hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
124:8 |
Notre salut est dans le nom de l’Eternel, qui a fait le ciel et la terre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
124:8 |
Unsre Hilfe liegt im Namen Jahwes, / Der Himmel und Erde geschaffen hat.
|
Psal
|
FrePGR
|
124:8 |
le filet fut rompu, et nous nous échappâmes, Notre secours est dans le nom de l'Éternel, créateur des Cieux et de la terre.
|
Psal
|
PorCap
|
124:8 |
*O nosso auxílio está no nome do Senhor,que fez o céu e a terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
124:8 |
われらの助けは天地を造られた主のみ名にある。
|
Psal
|
GerTextb
|
124:8 |
Unsere Hilfe steht im Namen Jahwes, des Schöpfers Himmels und der Erde.
|
Psal
|
Kapingam
|
124:8 |
Tadau hagamaamaa le e-hanimoi i-baahi o Dimaadua dela ne-hai di langi mo henuailala.
|
Psal
|
WLC
|
124:8 |
עֶ֭זְרֵנוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
124:8 |
Mūsų pagalba yra Viešpaties, dangaus ir žemės Kūrėjo, vardas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
124:8 |
Unsere Hilfe stehet im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
|
Psal
|
FinPR92
|
124:8 |
Meidän auttajamme on Herra, hän, joka on luonut taivaan ja maan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
124:8 |
Nuestro socorro fue en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
124:8 |
Unsere Hilfe liegt im Namen Jahwes, / dem Schöpfer von Himmel und Erde.
|
Psal
|
UrduGeo
|
124:8 |
رب کا نام، ہاں اُسی کا نام ہمارا سہارا ہے جو آسمان و زمین کا خالق ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
124:8 |
عَوْنُنَا بِاسْمِ الرَّبِّ صَانِعِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
124:8 |
我们的帮助在于耶和华的名,他是造天地的主。
|
Psal
|
ItaRive
|
124:8 |
Il nostro aiuto è nel nome dell’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra.
|
Psal
|
Afr1953
|
124:8 |
Ons hulp is in die Naam van die HERE wat hemel en aarde gemaak het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
124:8 |
रब का नाम, हाँ उसी का नाम हमारा सहारा है जो आसमानो-ज़मीन का ख़ालिक़ है।
|
Psal
|
TurNTB
|
124:8 |
Yeri göğü yaratan RAB'bin adı yardımcımızdır.
|
Psal
|
DutSVV
|
124:8 |
Onze hulp is in den Naam des HEEREN, Die hemel en aarde gemaakt heeft.
|
Psal
|
HunKNB
|
124:8 |
Az Úr nevében van a mi segítségünk, aki az eget és a földet alkotta.
|
Psal
|
Maori
|
124:8 |
Kei te ingoa o Ihowa he awhina mo tatou, kei te kaihanga i te rangi, i te whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
124:8 |
A mi segítségünk az Úr nevében van, a ki teremtette az eget és földet.
|
Psal
|
Viet
|
124:8 |
Sự tiếp trợ chúng ta ở trong danh Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng đã dựng nên trời và đất.
|
Psal
|
Kekchi
|
124:8 |
Li nimajcual Dios, li quiyi̱ban re li choxa ut li ruchichˈochˈ, aˈan li natenkˈan ke.
|
Psal
|
Swe1917
|
124:8 |
Vår hjälp är i HERRENS namn, hans som har gjort himmel och jord.
|
Psal
|
CroSaric
|
124:8 |
Pomoć je naša u imenu Jahve koji stvori nebo i zemlju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
124:8 |
Ta được phù hộ là nhờ danh thánh CHÚA, Đấng đã dựng nên cả đất trời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
124:8 |
Notre aide soit au nom de l’Eternel qui a fait les cieux et la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
124:8 |
עזרנו בשם יהוה— עשה שמים וארץ
|
Psal
|
MapM
|
124:8 |
עֶ֭זְרֵנוּ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
124:8 |
עזרנו בשם יהוה עשה שמים וארץ׃
|
Psal
|
FreJND
|
124:8 |
Notre secours est dans le nom de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
124:8 |
Fest ruhet unsere Hilfe in des Herren Namen,des Schöpfers Himmels und der Erde.
|
Psal
|
SloKJV
|
124:8 |
Naša pomoč je v imenu Gospodovem, ki je naredil nebo in zemljo.
|
Psal
|
Haitian
|
124:8 |
Se Seyè a k'ap pote nou sekou, se li menm ki fè syèl la ak latè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
124:8 |
Meidän apumme on Herran nimessä, joka taivaan ja maan tehnyt on.
|
Psal
|
SpaRV
|
124:8 |
Nuestro socorro es en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
124:8 |
Yr ARGLWYDD wnaeth ein helpu – crëwr y nefoedd a'r ddaear.
|
Psal
|
GerMenge
|
124:8 |
Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde geschaffen.
|
Psal
|
GreVamva
|
124:8 |
Η βοήθεια ημών είναι εν τω ονόματι του Κυρίου, του ποιήσαντος τον ουρανόν και την γην.
|
Psal
|
FreCramp
|
124:8 |
Notre secours est dans le nom de Yahweh, qui a fait les cieux et la terre.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
124:8 |
Помоћ је наша у имену Господњем, који је створио небо и земљу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
124:8 |
Nasza pomoc jest w imieniu Pana, który stworzył niebo i ziemię.
|
Psal
|
FreSegon
|
124:8 |
Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.
|
Psal
|
SpaRV190
|
124:8 |
Nuestro socorro es en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
124:8 |
A mi segítségünk az Úr nevében van, aki az eget és a földet alkotta.
|
Psal
|
FreSynod
|
124:8 |
Notre aide est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.
|
Psal
|
DaOT1931
|
124:8 |
Vor Hjælp er HERRENS Navn, Himlens og Jordens Skaber.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
124:8 |
Helpim bilong yumi i stap long nem bilong BIKPELA, Em i bin wokim heven na dispela graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
124:8 |
Vor Hjælp er i Herrens Navn, hans, som skabte Himmel og Jord.
|
Psal
|
PolGdans
|
124:8 |
Wspomożenie nasze w imieniu Pańskiem, który stworzył niebo i ziemię.
|
Psal
|
JapBungo
|
124:8 |
われらの助は天地をつくりたまへるヱホバの名にあり
|
Psal
|
GerElb18
|
124:8 |
Unsere Hülfe ist im Namen Jehovas, der Himmel und Erde gemacht hat.
|