Psal
|
RWebster
|
125:5 |
As for such as turn aside to their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
|
Psal
|
NHEBJE
|
125:5 |
But as for those who turn aside to their crooked ways, Jehovah will lead them away with the workers of iniquity. Peace be on Israel.
|
Psal
|
ABP
|
125:5 |
But the ones turning aside unto perverseness, the lord shall take away with the ones working lawlessness. Peace unto Israel.
|
Psal
|
NHEBME
|
125:5 |
But as for those who turn aside to their crooked ways, The Lord will lead them away with the workers of iniquity. Peace be on Israel.
|
Psal
|
Rotherha
|
125:5 |
As for them who turn aside unto their crooked ways, Yahweh, will lead them forth, with the workers of iniquity, Prosperity on Israel!
|
Psal
|
LEB
|
125:5 |
But regarding those who turn aside to their crooked ways, Yahweh will lead them away with the evildoers. Peace be upon Israel.
|
Psal
|
RNKJV
|
125:5 |
As for such as turn aside unto their crooked ways, יהוה shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
|
Psal
|
Jubilee2
|
125:5 |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall take them away with the workers of iniquity; [and] peace [shall be] upon Israel.:
|
Psal
|
Webster
|
125:5 |
As for such as turn aside to their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: [but] peace [shall be] upon Israel.
|
Psal
|
Darby
|
125:5 |
But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel!
|
Psal
|
OEB
|
125:5 |
But those who swerve into crooked ways will the Lord lead away with the workers of evil. Peace be upon Israel.
|
Psal
|
ASV
|
125:5 |
But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.
|
Psal
|
LITV
|
125:5 |
And those who turn aside to their crooked ways, Jehovah shall lead them with the evildoers. Peace be upon Israel.
|
Psal
|
Geneva15
|
125:5 |
But these that turne aside by their crooked wayes, them shall the Lord leade with the workers of iniquitie: but peace shalbe vpon Israel.
|
Psal
|
CPDV
|
125:5 |
Those who sow in tears shall reap in exultation.
|
Psal
|
BBE
|
125:5 |
But as for such as are turned out of the straight way, the Lord will take them away with the workers of evil. Let peace be on Israel.
|
Psal
|
DRC
|
125:5 |
They that sow in tears shall reap in joy.
|
Psal
|
GodsWord
|
125:5 |
But when people become crooked, the LORD will lead them away with troublemakers. Let there be peace in Israel!
|
Psal
|
JPS
|
125:5 |
But as for such as turn aside unto their crooked ways, HaShem will lead them away with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.
|
Psal
|
KJVPCE
|
125:5 |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the Lord shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
|
Psal
|
NETfree
|
125:5 |
As for those who are bent on traveling a sinful path, may the LORD remove them, along with those who behave wickedly! May Israel experience peace!
|
Psal
|
AB
|
125:5 |
But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away with the workers of iniquity; but peace shall be upon Israel.
|
Psal
|
AFV2020
|
125:5 |
And as for those who turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them away with the workers of iniquity; but peace shall be upon Israel.
|
Psal
|
NHEB
|
125:5 |
But as for those who turn aside to their crooked ways, The Lord will lead them away with the workers of iniquity. Peace be on Israel.
|
Psal
|
OEBcth
|
125:5 |
But those who swerve into crooked ways will the Lord lead away with the workers of evil. Peace be upon Israel.
|
Psal
|
NETtext
|
125:5 |
As for those who are bent on traveling a sinful path, may the LORD remove them, along with those who behave wickedly! May Israel experience peace!
|
Psal
|
UKJV
|
125:5 |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
|
Psal
|
Noyes
|
125:5 |
But such as turn aside to their crooked ways,-May the LORD destroy them with the evil-doers! Peace be to Israel!
|
Psal
|
KJV
|
125:5 |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the Lord shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
|
Psal
|
KJVA
|
125:5 |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the Lord shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
|
Psal
|
AKJV
|
125:5 |
As for such as turn aside to their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be on Israel.
|
Psal
|
RLT
|
125:5 |
As for such as turn aside unto their crooked ways, Yhwh shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
|
Psal
|
MKJV
|
125:5 |
And those who turn aside to their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity; peace shall be on Israel.
|
Psal
|
YLT
|
125:5 |
As to those turning to their crooked ways, Jehovah causeth them to go with workers of iniquity. Peace on Israel!
|
Psal
|
ACV
|
125:5 |
But as for such as turn aside to their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.
|
Psal
|
PorBLivr
|
125:5 |
Mas aos que se dirigem a seus caminhos tortuosos, o SENHOR os mandará embora junto com os que praticam perversidade. Paz seja sobre Israel.
|
Psal
|
Mg1865
|
125:5 |
Fa izay mivily ho amin’ ny sakeli-dalana mivilivily Dia horoahin’ i Jehovah miaraka amin’ ny mpanao ratsy anie. Fiadanana anie ho amin’ ny Isiraely.
|
Psal
|
FinPR
|
125:5 |
Mutta jotka poikkeavat mutkaisille teilleen, ne Herra hukuttakoon yhdessä väärintekijäin kanssa. Rauha Israelille!
|
Psal
|
FinRK
|
125:5 |
Mutta ne, jotka poikkeavat mutkaisille teilleen, Herra vieköön pois yhdessä väärintekijöiden kanssa. Rauha Israelille!
|
Psal
|
ChiSB
|
125:5 |
那自甘墮落於自己邪惡的人,上主必使他們與惡徒一起沉淪。唯願以色列家族永享平靜安寧。
|
Psal
|
CopSahBi
|
125:5 |
ⲛⲉⲧϫⲟ ⲉⲩⲣⲓⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲱϩⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲃⲏⲕ ⲉⲩⲣⲓⲙⲉ ⲉⲩϥⲓ ⲛⲛⲉⲩⲉⲃⲣⲏⲩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
125:5 |
至于那偏行弯曲道路的人,耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。愿平安归于以色列!
|
Psal
|
BulVeren
|
125:5 |
А онези, които се отклоняват в кривите си пътища, ГОСПОД ще ги отведе заедно с онези, които вършат беззаконие. Мир на Израил!
|
Psal
|
AraSVD
|
125:5 |
أَمَّا ٱلْعَادِلُونَ إِلَى طُرُقٍ مُعْوَجَّةٍ فَيُذْهِبُهُمُ ٱلرَّبُّ مَعَ فَعَلَةِ ٱلْإِثْمِ. سَلَامٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
|
Psal
|
Esperant
|
125:5 |
Sed tiujn, kiuj dekliniĝas al siaj malrektaj vojoj, La Eternulo pereigos kune kun la malbonaguloj. Paco al Izrael!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
125:5 |
แต่บรรดาผู้ที่หันเข้าหาทางคดของเขา พระเยโฮวาห์จะทรงพาเขาไปพร้อมกับคนทำความชั่วช้า แต่สันติภาพจะมีอยู่ในอิสราเอล
|
Psal
|
OSHB
|
125:5 |
וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
125:5 |
ကောက်သောလမ်းများသို့ လွှဲသွားသော သူတို့ ကိုကား၊ ထာဝရဘုရားသည် မတရားသဖြင့်ပြုသော သူတို့နှင့်အတူ ထုတ်သွားတော်မူမည်။ ဣသရေလအမျိုး ၌ ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ရှိပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
125:5 |
امّا شریران را با کسانیکه از راه تو پیروی نمیکنند، مجازات کن. صلح و سلامتی بر اسرائیل باد!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
125:5 |
Lekin jo bhaṭak kar apnī ṭeṛhī-meṛhī rāhoṅ par chalte haiṅ unheṅ Rab badkāroṅ ke sāth ḳhārij kar de. Isrāīl kī salāmatī ho!
|
Psal
|
SweFolk
|
125:5 |
Men dem som viker av på krokiga vägar ska Herren föra bort tillsammans med förbrytare. Frid över Israel!
|
Psal
|
GerSch
|
125:5 |
Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, lasse der HERR abführen mit den Übeltätern! Friede über Israel!
|
Psal
|
TagAngBi
|
125:5 |
Nguni't sa nagsisiliko sa kanilang mga likong lakad, ilalabas ng Panginoon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan. Kapayapaan nawa ay suma Israel.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
125:5 |
Mutta ne, jotka poikkeavat mutkaisille teilleen, Herra hukuttakoon yhdessä väärintekijöiden kanssa. Rauha Israelille!
|
Psal
|
Dari
|
125:5 |
اما آنانی که به راههای کج خود مایل می باشند، خداوند ایشان را با بدکاران یکجا جزا می دهد. صلح و سلامتی بر اسرائیل باد.
|
Psal
|
SomKQA
|
125:5 |
Laakiinse kuwa geesta ugu leexda jidadkooda qalloocan Rabbigu wuxuu iyaga la kaxayn doonaa xumaanfalayaasha. Reer binu Israa'iil korkooda nabadu ha ahaato.
|
Psal
|
NorSMB
|
125:5 |
Men deim som vender seg burt til sine krokute vegar, skal Herren lata fara med illgjerningsmenner. Fred vere yver Israel!
|
Psal
|
Alb
|
125:5 |
Por ata që ndjekin rrugë dredha-dredha, Zoti do t'i bëjë që të ecin bashkë me ata që bëjnë paudhësi. Paqja qoftë mbi Izrael.
|
Psal
|
UyCyr
|
125:5 |
Жиғлап туруп уруқ чачқанлар, нахша билән һосул жиғар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
125:5 |
자기의 굽은 길들로 치우치는 자들에 관하여는 주께서 그들을 불법을 행하는 자들과 함께 이끄시리로다. 그러나 이스라엘 위에는 화평이 있으리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
125:5 |
А који сврћу на криве путе, отјераће Господ с онима који чине безакоње. Мир Израиљу!
|
Psal
|
Wycliffe
|
125:5 |
Thei that sowen in teeris; schulen repe in ful out ioiyng.
|
Psal
|
Mal1910
|
125:5 |
എന്നാൽ വളഞ്ഞവഴികളിലേക്കു തിരിയുന്നവരെ യഹോവ ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരോടുകൂടെ പോകുമാറാക്കട്ടെ. യിസ്രായേലിന്മേൽ സമാധാനം വരുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
125:5 |
자기의 굽은 길로 치우치는 자를 여호와께서 죄악을 짓는 자와 함께 다니게 하시리로다 이스라엘에게는 평강이 있을지어다
|
Psal
|
Azeri
|
125:5 |
آمّا اؤز اَيري يوللارينا دؤنن آداملاري، رب فساد ائشلهينلرله برابر توتار. ائسرايئله صولح اولسون!
|
Psal
|
KLV
|
125:5 |
'ach as vaD chaH 'Iv tlhe' aside Daq chaj crooked Hemey, joH'a' DichDaq Dev chaH DoH tlhej the workers vo' He'taHghach. roj taH Daq Israel.
|
Psal
|
ItaDio
|
125:5 |
Ma, quant’è a quelli che deviano dietro alle loro obliquità, Scaccili il Signore con gli operatori d’iniquità. Pace sia sopra Israele.
|
Psal
|
RusSynod
|
125:5 |
Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.
|
Psal
|
CSlEliza
|
125:5 |
Сеющии слезами, радостию пожнут.
|
Psal
|
ABPGRK
|
125:5 |
τους δε εκκλίνοντας εις τας στραγγαλιάς απάξει κύριος μετά των εργαζομένων την ανομίαν ειρήνη επί τον Ισραήλ
|
Psal
|
FreBBB
|
125:5 |
Et que ceux qui se font des sentiers tortueux, L'Eternel les fasse aller avec les ouvriers d'iniquité. Paix sur Israël !
|
Psal
|
LinVB
|
125:5 |
Kasi Mokonzi abengana bato ba mitema mibale elongo na baye banso bakosalaka mabe. Boboto bozala o Israel !
|
Psal
|
BurCBCM
|
125:5 |
သို့သော် ကွေ့ကောက်သောလမ်းများသို့ လွဲမှားသွားသူများကိုမူ ကိုယ်တော်သည် ဆိုးမိုက်သူတို့နှင့်အတူ ခေါ်ထုတ်သွား တော်မူလိမ့်မည်။ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၌ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းရှိပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
125:5 |
De a kik elhajolnak görbe útjaikra – vigye el őket az Örökkévaló a jogtalanságot cselekvőkkel! Béke Izraélre!
|
Psal
|
ChiUnL
|
125:5 |
彼偏行曲徑者、耶和華必曳之、使與惡黨同出、願平康歸於以色列兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
125:5 |
Nhưng những kẻ trở gót theo đường cong quẹo,CHÚA sẽ đày ải chúng cùng với những kẻ làm ác.Nguyện Y-sơ-ra-ên được bình an.
|
Psal
|
LXX
|
125:5 |
οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν
|
Psal
|
CebPinad
|
125:5 |
Apan alang niadtong mga mingtipas ngadto sa ilang mga dalan nga baliko, Si Jehova mao ang magamando kanila uban sa mga mamumuhat sa kasal-anan. Ang pakigdait sa ibabaw sa Israel.
|
Psal
|
RomCor
|
125:5 |
Dar pe cei ce apucă pe căi lăturalnice, să-i nimicească Domnul împreună cu cei ce fac rău! Pacea să fie peste Israel!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
125:5 |
Ahpw ni omwi kin ketin kaloke aramas suwed akan, komw pil ketin kaloke irail kan me kin sohpeisang sapwellimomwi ahl akan. Popohl en kin ieiangete Israel!
|
Psal
|
HunUj
|
125:5 |
A görbe útra térőket pedig juttassa az ÚR a gonosztevők sorsára! Békesség legyen Izráelben!
|
Psal
|
GerZurch
|
125:5 |
Die aber auf krumme Wege abbiegen, / die lasse der Herr hinfahren mit den Übeltätern! / Heil über Israel!
|
Psal
|
GerTafel
|
125:5 |
Die aber sich abwenden auf das Krumme, lasse Jehovah dahingehen mit denen, so Unrecht tun. Friede sei über Israel.
|
Psal
|
PorAR
|
125:5 |
Mas aos que se desviam para os seus caminhos tortuosos, levá-los-á o Senhor juntamente com os que praticam a maldade. Que haja paz sobre Israel.
|
Psal
|
DutSVVA
|
125:5 |
Maar die zich neigen tot hun kromme wegen, die zal de Heere weg doen gaan met de werkers der ongerechtigheid. Vrede zal over Israël zijn!
|
Psal
|
FarOPV
|
125:5 |
و اما آنانی که به راههای کج خود مایل میباشند، خداوند ایشان را با بدکاران رهبری خواهد نمود. سلامتی بر اسرائیل باد.
|
Psal
|
Ndebele
|
125:5 |
Kodwa labo abaphambukela ezindleleni zabo ezitshekileyo iNkosi izabenza bahambe labenzi bobubi. Ukuthula phezu kukaIsrayeli!
|
Psal
|
PorBLivr
|
125:5 |
Mas aos que se dirigem a seus caminhos tortuosos, o SENHOR os mandará embora junto com os que praticam perversidade. Paz seja sobre Israel.
|
Psal
|
SloStrit
|
125:5 |
Kateri pa zavijajo na kriva pota svoja, pokori jih naj Gospod z njimi, ki delajo krivico. Mir Izraelu!
|
Psal
|
Norsk
|
125:5 |
Men dem som bøier av til sine krokete veier, skal Herren la fare sammen med dem som gjør urett. Fred være over Israel!
|
Psal
|
SloChras
|
125:5 |
Kateri pa zavijajo na kriva pota svoja – zapodi naj jih Gospod s hudodelci vred! Mir nad Izraelom!
|
Psal
|
Northern
|
125:5 |
Rəbb əyri yola dönənləri aparacaq, Onları şər iş görənlərlə bir yerə qoyacaq. İsrailin üzərinə sülh olsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
125:5 |
Die aber auf ihre krummen Wege abbiegen, die wird Jehova dahinfahren lassen mit denen, welche Frevel tun. Wohlfahrt über Israel!
|
Psal
|
PohnOld
|
125:5 |
A me kin wuki wong ni al sapung, Ieowa pan kotin paki irail wei iangaki me sued akan. Israel en popol!
|
Psal
|
LvGluck8
|
125:5 |
Bet kas nogriežas uz saviem līkiem ceļiem, tos Tas Kungs aizdzīs ar ļauna darītājiem; bet miers lai ir pār Israēli.
|
Psal
|
PorAlmei
|
125:5 |
Emquanto áquelles que se inquietam para os seus caminhos tortuosos, leval-os-ha o Senhor com os que obram a maldade: paz haverá sobre Israel.
|
Psal
|
SloOjaca
|
125:5 |
Glede takih, ki se obračajo vstran, k njihovim sprijenim potem [brezbrižnosti do Boga], jih bo Gospod vodil naprej z delavci krivičnosti. Mir naj bo nad Izraelom!
|
Psal
|
ChiUn
|
125:5 |
至於那偏行彎曲道路的人,耶和華必使他和作惡的人一同出去受刑。願平安歸於以色列!
|
Psal
|
SweKarlX
|
125:5 |
Men de som afvika uppå deras vrånga vägar, dem skall Herren bortdrifva med de ogerningsmän. Men frid vare öfver Israel.
|
Psal
|
FreKhan
|
125:5 |
Mais ceux qui se détournent vers des voies obliques, que l’Eternel les entraîne avec les artisans d’iniquité! Paix sur Israël!
|
Psal
|
GerAlbre
|
125:5 |
Die aber auf ihre krummen Pfade abbiegen, / Die lasse Jahwe hinfahren samt den Übeltätern! / Friede sei über Israel!
|
Psal
|
FrePGR
|
125:5 |
Pour ceux qui dévient et prennent des voies tortueuses, que l'Éternel les perde avec les artisans du crime ! Paix soit à Israël !
|
Psal
|
PorCap
|
125:5 |
*Mas, àqueles que se desviam por caminhos tortuosos,o Senhor dará a sorte dos malfeitores.Paz a Israel!
|
Psal
|
JapKougo
|
125:5 |
しかし転じて自分の曲った道に入る者を主は、悪を行う者と共に去らせられる。イスラエルの上に平安があるように。
|
Psal
|
GerTextb
|
125:5 |
Die aber, die auf ihre krummen Wege abbiegen, die lasse Jahwe mit den Übelthätern dahinfahren! Friede über Israel!
|
Psal
|
Kapingam
|
125:5 |
Do madagoaa ma-ga-daaligi digau ala e-hai nia mee huaidu, daaligidia labelaa digau ala e-huli gi-daha mo oo ala. Di aumaalia gi-noho-hua beelaa i-baahi Israel!
|
Psal
|
SpaPlate
|
125:5 |
Los que siembran con lágrimas segaran con júbilo.
|
Psal
|
WLC
|
125:5 |
וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
125:5 |
O kreivais keliais kas nuklysta, tuos Viešpats nuves su piktadariais. Taika tebūna Izraeliui.
|
Psal
|
Bela
|
125:5 |
Хто са сьлязьмі сеяў, пажынацьме з радасьцю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
125:5 |
Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Ubeltatern. Aber Friede sei fiber Israel!
|
Psal
|
FinPR92
|
125:5 |
Herra, tuhoa ne, jotka eksyvät kierouden poluille. Hävitä vääryydentekijät! Rauha ja menestys Israelille!
|
Psal
|
SpaRV186
|
125:5 |
Y a los que se apartan tras sus perversidades, Jehová les llevará con los que obran iniquidad; y paz será sobre Israel.
|
Psal
|
NlCanisi
|
125:5 |
Die nu zaaien met tranen, Laat ze maaien met jubel!
|
Psal
|
GerNeUe
|
125:5 |
Doch die, die krumme Wege wählen, / lasse Gott mit den Bösen verschwinden. / Frieden komme über Israel!
|
Psal
|
UrduGeo
|
125:5 |
لیکن جو بھٹک کر اپنی ٹیڑھی میڑھی راہوں پر چلتے ہیں اُنہیں رب بدکاروں کے ساتھ خارج کر دے۔ اسرائیل کی سلامتی ہو!
|
Psal
|
AraNAV
|
125:5 |
أَمَّا الَّذِينَ يَحِيدُونَ إِلَى طُرُقٍ مُلْتَوِيَةٍ، فَإِنَّ الرَّبَّ يَسُوقُهُمْ إِلَى الْهَلاَكِ مَعَ فَاعِلِي الإِثْمِ. لِيَكُنِ السَّلاَمُ لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
125:5 |
至于那些偏行弯曲道路的人,耶和华必把他们和作恶的人一同除去。愿平安归于以色列。
|
Psal
|
ItaRive
|
125:5 |
Ma quanto a quelli che deviano per le loro vie tortuose, l’Eterno li farà andare con gli operatori d’iniquità. Pace sia sopra Israele.
|
Psal
|
Afr1953
|
125:5 |
Maar die wat langs krom paaie wegdraai, sal die HERE laat vergaan saam met die werkers van ongeregtigheid. Vrede oor Israel!
|
Psal
|
RusSynod
|
125:5 |
Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
125:5 |
लेकिन जो भटककर अपनी टेढ़ी-मेढ़ी राहों पर चलते हैं उन्हें रब बदकारों के साथ ख़ारिज कर दे। इसराईल की सलामती हो!
|
Psal
|
TurNTB
|
125:5 |
Ama kendi halkından eğri yollara sapanları, RAB kötü uluslarla birlikte kovacak. İsrail'e esenlik olsun!
|
Psal
|
DutSVV
|
125:5 |
Maar die zich neigen tot hun kromme wegen, die zal de HEERE weg doen gaan met de werkers der ongerechtigheid. Vrede zal over Israel zijn!
|
Psal
|
HunKNB
|
125:5 |
de azokat, akik görbe utakra térnek, sodorja el az Úr a gonosztevőkkel! Békesség legyen Izraelen!
|
Psal
|
Maori
|
125:5 |
Ko te hunga ia e peka ke ana ki o ratou ara kopikopiko, ma Ihowa ratou e arahi tahi atu me nga kaimahi i te kino. Kia mau te rongo ki a Iharaira.
|
Psal
|
HunKar
|
125:5 |
A görbe utakra tévedezőket pedig ragadtassa el az Úr, együtt a gonosztevőkkel; békesség legyen Izráelen!
|
Psal
|
Viet
|
125:5 |
Còn về những kẻ trở đi theo đường cong quẹo, Ðức Giê-hô-va sẽ dẫn chúng nó đi ra chung với kẻ làm ác. Nguyện bình an giáng trên Y-sơ-ra-ên!
|
Psal
|
Kekchi
|
125:5 |
Abanan eb li nequeˈba̱nun ma̱usilal, la̱at ta̱tzˈekta̱naheb rochbeneb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Chicua̱nk taxak li tuktu̱quil usilal riqˈuineb laj Israel.
|
Psal
|
Swe1917
|
125:5 |
Men dem som vika av på vrånga vägar, dem rycke HERREN bort tillika med ogärningsmännen. Frid vare över Israel!
|
Psal
|
CroSaric
|
125:5 |
A koji na krive skreću putove nek' ih istrijebi Jahve sa zločincima! Mir nad Izraelom!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
125:5 |
Nhưng kẻ ngả theo đường tà vạy, xin CHÚA đuổi đi cùng bọn làm điều ác. Nguyện chúc Ít-ra-en được thái bình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
125:5 |
Mais quant à ceux qui tordent leurs sentiers obliques, l’Eternel les fera marcher avec les ouvriers d’iniquité. La paix sera sur Israël.
|
Psal
|
FreLXX
|
125:5 |
Ceux qui sèment dans les larmes récolteront dans l'allégresse.
|
Psal
|
Aleppo
|
125:5 |
והמטים עקלקלותם— יוליכם יהוה את-פעלי האוןשלום על-ישראל
|
Psal
|
MapM
|
125:5 |
וְהַמַּטִּ֤ים עֲֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הֹוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
HebModer
|
125:5 |
והמטים עקלקלותם יוליכם יהוה את פעלי האון שלום על ישראל׃
|
Psal
|
Kaz
|
125:5 |
Көз жасын төгіп жүріп еккендер егінінҚуана әндетіп жинамақ өнімін:
|
Psal
|
FreJND
|
125:5 |
Mais quant à ceux qui se détournent dans leurs voies tortueuses, l’Éternel les fera marcher avec les ouvriers d’iniquité. La paix soit sur Israël !
|
Psal
|
GerGruen
|
125:5 |
Doch die in ihrem Sinne schwanken,die läßt der Herr mit denen gehen,die Frevelhaftes tun.Heil über Israel!
|
Psal
|
SloKJV
|
125:5 |
§ Glede takšnih, ki zavijajo na svoje sprijene poti, jih bo Gospod odvedel z delavci krivičnosti, toda nad Izraelom bo mir.
|
Psal
|
Haitian
|
125:5 |
Men, kanta pou moun ki vire do ba ou yo pou swiv chemen kwochi, se pou ou disparèt yo ansanm ak tout moun k'ap fè mechanste. Benediksyon Bondye sou pèp Izrayèl la.
|
Psal
|
FinBibli
|
125:5 |
Mutta jotka poikkeevat vääriin teihinsä, niitä Herra ajaa pois pahantekiäin kanssa; mutta rauha olkoon Israelille!
|
Psal
|
Geez
|
125:5 |
ሚጥ ፡ እግዚኦ ፡ ፄዋነ ፤ ከመ ፡ ውሒዝ ፡ ውስተ ፡ አዜብ ። እለ ፡ ይዘርዑ ፡ በአንብዕ ፡ በሐሤት ፡ የአርሩ ። ሶበሰ ፡ የሐውሩ ፡ ወፈሩ ፡ እንዘ ፡ ይበክዩ ፡ ወጾሩ ፡ ዘርዖሙ ፤ ወሶበ ፡ የአትዉ ፡ ምጽኡ ፡ እንዘ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ወጾሩ ፡ ከላስስቲሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
125:5 |
Mas á los que se apartan tras sus perversidades, Jehová los llevará con los que obran iniquidad: y paz sea sobre Israel.
|
Psal
|
WelBeibl
|
125:5 |
Ond am y bobl sy'n dilyn eu ffyrdd troëdig – boed i'r ARGLWYDD eu symud nhw o'r ffordd gyda'r rhai sy'n gwneud drwg. Heddwch i Israel!
|
Psal
|
GerMenge
|
125:5 |
Doch die auf ihre krummen Wege abbiegen, die lasse der HERR hinfahren mitsamt den Übeltätern! Heil über Israel!
|
Psal
|
GreVamva
|
125:5 |
Τους δε εκκλίνοντας εις τας σκολιάς οδούς των, ο Κύριος θέλει απαγάγει αυτούς μετά των εργαζομένων την ανομίαν. Ειρήνη επί τον Ισραήλ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
125:5 |
Хто сіє з слізьми́, зо спі́вом той жне:
|
Psal
|
FreCramp
|
125:5 |
Mais sur ceux qui se détournent en des voies tortueuses, que Yahweh les abandonne avec ceux qui font le mal ! Paix sur Israël !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
125:5 |
А који сврћу на криве путе, отераће Господ с онима који чине безакоње. Мир Израиљу!
|
Psal
|
PolUGdan
|
125:5 |
A tych, którzy zbaczają na kręte swe drogi, niech Pan odprawi wraz z czyniącymi nieprawość. Niech będzie pokój nad Izraelem.
|
Psal
|
FreSegon
|
125:5 |
Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Éternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!
|
Psal
|
SpaRV190
|
125:5 |
Mas á los que se apartan tras sus perversidades, Jehová los llevará con los que obran iniquidad: y paz sea sobre Israel.
|
Psal
|
HunRUF
|
125:5 |
A görbe útra térőket pedig juttassa az Úr a gonosztevők sorsára! Békesség legyen Izráelben!
|
Psal
|
FreSynod
|
125:5 |
Mais ceux qui s'écartent pour suivre des voies tortueuses, L'Éternel les rejettera avec les ouvriers d'iniquité. Que la paix soit sur Israël!
|
Psal
|
DaOT1931
|
125:5 |
men dem, der slaar ind paa Krogveje, dem bortdrive HERREN tillige med Udaadsmænd. Fred over Israel!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
125:5 |
Na bilong kain man i tanim i go arere long ol rot bilong ol i krungut, Bikpela bai stiaim ol i go wantaim ol wokman bilong sin nogut. Tasol bel isi bai stap antap long Israel.
|
Psal
|
DaOT1871
|
125:5 |
Men dem, som bøje ind paa deres Krogveje, skal Herren lade fare bort med dem, som øve Uret. Fred være over Israel!
|
Psal
|
FreVulgG
|
125:5 |
Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans l’allégresse (l’exultation).
|
Psal
|
PolGdans
|
125:5 |
Ale tych, którzy się udawają krzyewemi drogami swemi, niech zapędzi Pan z tymi, którzy czynią nieprawość; lecz pokój niech będzie nad Izraelem.
|
Psal
|
JapBungo
|
125:5 |
されどヱホバは轉へりておのが曲れる道にいるものを惡きわざをなすものとともに去しめたまはん 平安はイスラエルのうへにあれ
|
Psal
|
GerElb18
|
125:5 |
Die aber auf ihre krummen Wege abbiegen, die wird Jehova dahinfahren lassen mit denen, welche Frevel tun. Wohlfahrt über Israel!
|