Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 126:6  He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves with him .
Psal NHEBJE 126:6  He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
Psal ABP 126:6  The ones going went and wept throwing their seed; but the ones coming shall come in exultation, lifting their sheaves.
Psal NHEBME 126:6  He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
Psal Rotherha 126:6  He that, doth indeed go forth, and weep, bearing seed enough to trail along, doth, surely come in, with shouting, bringing his sheaves.
Psal LEB 126:6  He who diligently goes out with weeping, carrying the seed bag, shall certainly come in with rejoicing, carrying his sheaves.
Psal RNKJV 126:6  He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psal Jubilee2 126:6  He that goes forth and weeps, bearing the precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves [with him].:
Psal Webster 126:6  He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves [with him].
Psal Darby 126:6  He goeth forth and weepeth, bearing seed for scattering; he cometh again with rejoicing, bearing his sheaves.
Psal OEB 126:6  Forth they fare, with their burden of seed, and they weep as they go. But home, home, with glad shouts they shall come with their arms full of sheaves.
Psal ASV 126:6  He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
Psal LITV 126:6  Surely he who walks and weeps, bearing a trail of seed, shall come again with joyful shouting, bearing his sheaves.
Psal Geneva15 126:6  They went weeping and caried precious seede: but they shall returne with ioye and bring their sheaues.
Psal BBE 126:6  Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.
Psal GodsWord 126:6  The person who goes out weeping, carrying his bag of seed, will come home singing, carrying his bundles of grain.
Psal JPS 126:6  Though he goeth on his way weeping that beareth the measure of seed, he shall come home with joy, bearing his sheaves.
Psal KJVPCE 126:6  He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psal NETfree 126:6  The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
Psal AB 126:6  They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exaltation, bringing their sheaves with them.
Psal AFV2020 126:6  He who goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come home with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psal NHEB 126:6  He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
Psal OEBcth 126:6  Forth they fare, with their burden of seed, and they weep as they go. But home, home, with glad shouts they shall come with their arms full of sheaves.
Psal NETtext 126:6  The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
Psal UKJV 126:6  He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psal Noyes 126:6  Yea, he goeth forth weeping, bearing his seed; He shall surely come back rejoicing, bearing his sheaves.
Psal KJV 126:6  He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psal KJVA 126:6  He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psal AKJV 126:6  He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psal RLT 126:6  He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psal MKJV 126:6  He who goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psal YLT 126:6  Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves!
Psal ACV 126:6  He who goes forth and weeps, bearing seed for sowing, shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves.
Psal CzeBKR 126:6  Sem i tam chodící lid s pláčem rozsívá drahé símě, ale potom přijda, s plésáním snášeti bude snopy své.
Psal CzeB21 126:6  Ten, který s pláčem vychází, aby drahocenné símě rozhodil, ten se s jásotem jednou navrátí, aby shromáždil své snopy.
Psal CzeCEP 126:6  S pláčem nyní chodí, kdo rozsévá, s plesáním však přijde, až ponese snopy.
Psal CzeCSP 126:6  Ten, kdo chodí a s pláčem ⌈nosí mošnu se semenem,⌉ přijde a s jásotem bude snášet snopy.
Psal PorBLivr 126:6  Aquele que sai chorando com semente para semear voltará com alegria, trazendo sua colheita.
Psal Mg1865 126:6  Mandeha mitomany mitondra ny voa afafiny izy, Fa hiverina mitondra ny amboarany amin’ ny fihobiana kosa.
Psal FinPR 126:6  He menevät itkien, kun kylvösiemenen vievät; he palajavat riemuiten, kun lyhteensä tuovat.
Psal FinRK 126:6  Joka itkien lähtee matkaan kylvösiementä vieden, se riemuiten palaa lyhteitään kantaen.
Psal ChiSB 126:6  他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
Psal ChiUns 126:6  那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
Psal BulVeren 126:6  Който излиза с плач и носи семе за сеене, непременно ще се върне с ликуване и ще носи снопите си.
Psal AraSVD 126:6  ٱلذَّاهِبُ ذَهَابًا بِٱلْبُكَاءِ حَامِلًا مِبْذَرَ ٱلزَّرْعِ، مَجِيئًا يَجِيءُ بِٱلتَّرَنُّمِ حَامِلًا حُزَمَهُ.
Psal Esperant 126:6  Iras kaj ploras la portanto de semotaĵo; Venos kun kanto la portanto de siaj garboj.
Psal ThaiKJV 126:6  ผู้ที่ร้องไห้ออกไปหอบหิ้วเมล็ดพืชอันมีค่าจะกลับบ้านด้วยเสียงโห่ร้องอย่างชื่นบาน นำฟ่อนข้าวของตนมาด้วย
Psal OSHB 126:6  הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃
Psal BurJudso 126:6  မျက်ရည်ကျလျက် ကြဲရန် မျိုးစေ့ကို ဆောင်၍ ထွက်သွားသော သူသည်၊ ကောက်လှိုင်းများကို ဆောင် လျက် ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် အမှန်ပြန်လာလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 126:6  کسانی‌که با گریه برای بذر افشانی بیرون می‌روند، محصول خود را با نوای شادمانی باز خواهند آورد!
Psal UrduGeoR 126:6  Wuh rote hue bīj bone ke lie nikleṅge, lekin jab fasal pak jāe to ḳhushī ke nāre lagā kar pūle uṭhāe apne ghar lauṭeṅge.
Psal SweFolk 126:6  Gråtande går de och bär sitt utsäde, jublande kommer de och bär sina kärvar.
Psal GerSch 126:6  Wer weinend dahingeht und den auszustreuenden Samen trägt, wird mit Freuden kommen und seine Garben bringen.
Psal TagAngBi 126:6  Siyang lumalabas at umiiyak, na nagdadala ng binhing itatanim; siya'y di sasalang babalik na may kagalakan, na dala ang kaniyang mga tangkas.
Psal FinSTLK2 126:6  He menevät itkien, kun kylvösiemenen vievät. He palaavat riemuiten, kun lyhteensä tuovat.
Psal Dari 126:6  آنکه با گریه بیرون می رود و دانه برای کشت می برد، یقیناً با ترنم بر می گردد و خوشه های خود را می آورد.
Psal SomKQA 126:6  Kii iska taga isagoo ooyaya oo abuurkiisa sita, Wuxuu soo noqon doonaa isagoo faraxsan oo xidhmooyinkiisa sita.
Psal NorSMB 126:6  Dei gjeng av stad og græt og ber sitt såkorn. So kjem dei att med fagnadrop og ber sine kornband.
Psal Alb 126:6  Vërtetë ecën duke qarë ai që mban farën që do të mbillet, por ai do të kthehet më këngë gëzimi duke sjellë duajt e tij.
Psal KorHKJV 126:6  귀중한 씨를 가지고 나아가 우는 자는 반드시 기뻐하며 자기의 곡식 단들을 가지고 돌아오리로다.
Psal SrKDIjek 126:6  Иде и плаче који носи сјеме да сије; поћи ће с пјесмом носећи снопове своје.
Psal Mal1910 126:6  വിത്തു ചുമന്നു കരഞ്ഞും വിതെച്ചുംകൊണ്ടു നടക്കുന്നു; കറ്റ ചുമന്നും ആൎത്തുംകൊണ്ടു വരുന്നു.
Psal KorRV 126:6  울며 씨를 뿌리러 나가는 자는 정녕 기쁨으로 그 단을 가지고 돌아오리로다
Psal Azeri 126:6  آغلايا-آغلايا توخوم داشي‌ييب اکن، البتّه کي، بوغدا دسته‌لرئني گؤتوره‌جک، شادليق نغمه‌سي ائله گله‌جکدئر.
Psal KLV 126:6  ghaH 'Iv goes pa' weeping, carrying tIr vaD sowing, DichDaq certainly ghoS again tlhej Quch, carrying Daj sheaves.
Psal ItaDio 126:6  Ben vanno piangendo, mentre portano la semenza comprata a prezzo; Ma certo torneranno con canti, portando i lor fasci.
Psal ABPGRK 126:6  πορευόμενοι επορεύοντο και έκλαιον βάλλοντες τα σπέρματα αυτών ερχόμενοι δε ήξουσιν εν αγαλλιάσει αίροντες τα δράγματα αυτών
Psal FreBBB 126:6  On va, on va en pleurant, Quand on porte la semence que l'on jette ; On s'en revient avec cris de triomphe, Quand on rapporte ses gerbes.
Psal LinVB 126:6  Baye bakendeki na mawa, mboto ya kolona o maboko, bakozonga na esengo, maboke ma mbuma o mapeke.
Psal BurCBCM 126:6  မျက်ရည်ကျလျက် မျိုးစေ့များကို မျိုးကြဲရန် ယူဆောင်သွားသူသည် ကောက်လှိုင်းများကို သယ်ဆောင်လျက် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ဟစ်ကြွေးရင်း အိမ်သို့ပြန်လာလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 126:6  menve mén és sír, aki viszi a vetőmag szóratját; jöttön jő, újjongással, aki viszi kévéit.
Psal ChiUnL 126:6  攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
Psal VietNVB 126:6  Người nào vừa đi vừa khóc, mang giống ra gieo;Sẽ trở về, vác bó lúa mình trong tiếng hát vui vẻ.
Psal CebPinad 126:6  Siya nga magalakaw ug magahilak, dinala ang binhi nga igpupugas, Sa walay duhaduha mobalik siya nga may kalipay, nga magadala uban sa iyang mga binangan nga humay .
Psal RomCor 126:6  Cel ce umblă plângând când aruncă sămânţa se întoarce cu veselie când îşi strânge snopii.
Psal Pohnpeia 126:6  Irail kan me sengiseng nindokon arail weuwa kohwei ar werentuhke kan re en koul oh ngisingiski peren ni arail pahn pwurodo, wa kohdo wahnsapwarail.
Psal HunUj 126:6  Aki sírva indul, mikor vetőmagját viszi, ujjongva érkezzék, ha kévéit hozza!
Psal GerZurch 126:6  Man schreitet dahin unter Tränen / und streut den Samen, / mit Jubel kehrt man heim, / trägt hoch seine Garben.
Psal GerTafel 126:6  Weinend geht dahin der den Samenwurf trägt, er kommt mit Jubelsang, er trägt seine Garben.
Psal PorAR 126:6  Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos.
Psal DutSVVA 126:6  Die het zaad draagt, dat men zaaien zal, gaat al gaande en wenende; maar voorzeker zal hij met gejuich wederkomen, dragende zijn schoven.
Psal FarOPV 126:6  آنکه باگریه بیرون می‌رود و تخم برای زراعت می‌برد، هر آینه با ترنم خواهد برگشت و بافه های خویش را خواهد آورد.
Psal Ndebele 126:6  Yena ohamba ahambe ekhala inyembezi, ephethe inhlanyelo yokuhlanyela, isibili uzabuya ethokoza, ethwele inyanda zakhe.
Psal PorBLivr 126:6  Aquele que sai chorando com semente para semear voltará com alegria, trazendo sua colheita.
Psal SloStrit 126:6  Kateri je pridobljeno seme noseč hodil neprestano jokaje, vrne se naj s petjem domóv noseč snope svoje.
Psal Norsk 126:6  De går gråtende og bærer den de strør ut; de kommer hjem fryderop og bærer sine kornbånd.
Psal SloChras 126:6  Kdorkoli hodi semtertja z jokom, noseč seme za setev, vrne se domov z glasnim petjem, noseč snope svoje.
Psal Northern 126:6  Ağlaya-ağlaya toxum torbasını daşıyıb-gedən Sevinc harayı ilə dərzləri daşıya-daşıya gələcək.
Psal GerElb19 126:6  Er geht hin unter Weinen und trägt den Samen zur Aussaat; er kommt heim mit Jubel und trägt seine Garben.
Psal PohnOld 126:6  Re kin weweidki sangesang, o kin wewa wa kasampwal, a ni ar puredo, re pan peren, wado ar kap en wa kan.
Psal LvGluck8 126:6  Tie aiziet un raud, dārgu sēklu nesdami, bet tiešām ar prieku tie atkal nāks un nesīs savus kūlīšus.
Psal PorAlmei 126:6  Aquelle que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará sem duvida com alegria, trazendo comsigo os seus molhos.
Psal SloOjaca 126:6  Kdor nosi naprej seme in joka [nad tem, da potrebuje svojo dragoceno zalogo žita za setev], bo brez dvoma ponovno prišel z radostjo, nesoč svoje snope s seboj.
Psal ChiUn 126:6  那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!
Psal SweKarlX 126:6  De gå åstad och gråta, och bära ut ädla säd; och komma med glädje, och bära sina kärfvar.
Psal FreKhan 126:6  C’Est en pleurant que s’en va celui qui porte les grains pour les lancer à la volée, mais il revient avec des transports de joie, pliant sous le poids de ses gerbes.
Psal GerAlbre 126:6  Wohl geht man jetzt mit Weinen dahin, / Indem man den Samen zur Aussaat trägt. / Aber man kommt mit Jubel an, / Indem man trägt seine Garben.
Psal FrePGR 126:6  le semeur s'avance en pleurant, portant la semence qu'il jette ; il revient tout joyeux chargé de ses gerbes.
Psal PorCap 126:6  À ida vão a chorar,carregando e lançando as sementes;no regresso cantam de alegria,transportando os feixes de espigas.
Psal JapKougo 126:6  種を携え、涙を流して出て行く者は、束を携え、喜びの声をあげて帰ってくるであろう。
Psal GerTextb 126:6  Unter beständigem Weinen geht man dahin und trägt den Samen zur Aussaat; mit Jubel kehrt man heim und trägt seine Garben!
Psal Kapingam 126:6  Digau ala e-kae nadau lii-laagau mo-di tangitangi, la-ga-lloomoi mo nia huwa o nadau gowaa mo-di daahili momoogo tenetene.
Psal GerOffBi 126:6  Er geht hin und weinend trägt er eine Saat-Tasche. Er kommt zurück mit Jubel tragend seine Garben.
Psal WLC 126:6  הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃
Psal LtKBB 126:6  Verkia žmogus, į dirvą berdamas sėklą, bet su džiaugsmu grįžta, nešdamas pėdus.
Psal GerBoLut 126:6  Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
Psal FinPR92 126:6  Jotka itkien menevät kylvämään vakkaansa kantaen, ne riemuiten palaavat kotiin lyhteet sylissään.
Psal SpaRV186 126:6  Irá yendo y llorando el que lleva la preciosa simiente: mas viniendo, vendrá con regocijo trayendo sus gavillas.
Psal GerNeUe 126:6  Weinend trägt er den Saatbeutel hin, / doch mit Jubel bringt er die Garben heim.
Psal UrduGeo 126:6  وہ روتے ہوئے بیج بونے کے لئے نکلیں گے، لیکن جب فصل پک جائے تو خوشی کے نعرے لگا کر پُولے اُٹھائے اپنے گھر لوٹیں گے۔
Psal AraNAV 126:6  وَمَنْ يَذْهَبْ بَاكِياً حَامِلاً بِذَارَهُ يَرْجِعْ مُتَرَنِّماً حَامِلاً حُزَمَ حَصِيدِهِ.
Psal ChiNCVs 126:6  那带着种子流着泪出去撒种的,必带着禾捆欢呼快乐地回来。
Psal ItaRive 126:6  Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.
Psal Afr1953 126:6  Hy loop aldeur en ween en dra die saadkoring; hy sal sekerlik kom met gejubel en sy gerwe dra.
Psal UrduGeoD 126:6  वह रोते हुए बीज बोने के लिए निकलेंगे, लेकिन जब फ़सल पक जाए तो ख़ुशी के नारे लगाकर पूले उठाए अपने घर लौटेंगे।
Psal TurNTB 126:6  Ağlayarak tohum çuvalını taşıyıp dolaşan, Sevinç çığlıkları atarak demetlerle dönecek.
Psal DutSVV 126:6  Die het zaad draagt, dat men zaaien zal, gaat al gaande en wenende; maar voorzeker zal hij met gejuich wederkomen, dragende zijn schoven.
Psal HunKNB 126:6  Csak mentek és sírtak, úgy vitték vetni vetőmagjukat; de ujjongva jönnek vissza majd, s úgy hozzák a kévéiket.
Psal Maori 126:6  Ahakoa haere tangi atu ia me te kawe i ana purapura hei whakatokanga; tera ia e haere hari mai ano me te mau mai i ana paihere.
Psal HunKar 126:6  A ki vetőmagját sírva emelve megy tova, vígadozással jő elő, kévéit emelve.
Psal Viet 126:6  Người nào vừa đi vừa khóc đem giống ra rải, Aét sẽ trở về cách vui mừng, mang bó lúa mình.
Psal Kekchi 126:6  Usta teˈya̱bak nak yo̱keb chixcˈambal li iyaj, abanan sahakeb chic saˈ xchˈo̱leb nak teˈsukˈi̱k chak xban nak ac cua̱nk chic li ru li acui̱mk riqˈuineb.
Psal Swe1917 126:6  De gå åstad gråtande och bära sitt utsäde; de komma åter med jubel och bära sina kärvar.
Psal CroSaric 126:6  Išli su plačući noseći sjeme sjetveno: vraćat će se s pjesmom, noseći snoplje svoje.
Psal VieLCCMN 126:6  Họ ra đi, đi mà nức nở, mang hạt giống vãi gieo ; lúc trở về, về reo hớn hở, vai nặng gánh lúa vàng.
Psal FreBDM17 126:6  Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.
Psal Aleppo 126:6    הלוך ילך ובכה—    נשא משך-הזרעבא-יבא ברנה—    נשא אלמתיו
Psal MapM 126:6  הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּא־יָבֹ֥א בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃
Psal HebModer 126:6  הלוך ילך ובכה נשא משך הזרע בא יבוא ברנה נשא אלמתיו׃
Psal FreJND 126:6  Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
Psal GerGruen 126:6  Wer Samen trägt im Sack, geht hin und weint;der Garbenträger kommt und jauchzt.
Psal SloKJV 126:6  Kdor hodi naprej in joka in prinaša dragoceno seme, bo brez dvoma ponovno prišel z veseljem, nesoč svoje snope s seboj.
Psal Haitian 126:6  Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.
Psal FinBibli 126:6  He menevät matkaan ja itkevät, ja vievät ulos kalliin siemenen, ja tulevat riemulla, ja tuovat lyhteensä.
Psal Geez 126:6  ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘይፌጽም ፡ ፍትወቶ ፡ እምኔሆሙ ፤ ወኢይትኀፈር ፡ ሶበ ፡ ይትናገሮሙ ፡ ለጸላእቱ ፡ በአናቅጽ ።
Psal SpaRV 126:6  Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; mas volverá á venir con regocijo, trayendo sus gavillas.
Psal WelBeibl 126:6  Mae'r un sy'n cario'i sach o hadau yn crio wrth fynd i hau. Ond bydd yr un sy'n cario'r ysgubau yn dod adre dan ganu'n llon!
Psal GerMenge 126:6  Wohl schreitet man weinend dahin, wenn man trägt den Samen zur Aussaat; doch jubelnd kehrt man heim, mit Garben beladen.
Psal GreVamva 126:6  Όστις εξέρχεται και κλαίει, βαστάζων σπόρον πολύτιμον, ούτος βεβαίως θέλει επιστρέψει εν αγαλλιάσει, βαστάζων τα χειρόβολα αυτού.
Psal SrKDEkav 126:6  Иде и плаче који носи семе да сеје; поћи ће с песмом носећи снопове своје.
Psal FreCramp 126:6  Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence ; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.
Psal PolUGdan 126:6  Kto wychodzi z płaczem, niosąc drogie ziarno, powróci z radością, przynosząc swoje snopy.
Psal FreSegon 126:6  Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
Psal SpaRV190 126:6  Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; mas volverá á venir con regocijo, trayendo sus gavillas.
Psal HunRUF 126:6  Aki sírva indul, mikor vetőmagját viszi, ujjongva érkezik, mikor kévéit hozza.
Psal FreSynod 126:6  Il marche en pleurant Celui qui porte la semence pour la répandre; Mais il reviendra en poussant des cris de joie, Quand il portera ses gerbes!
Psal DaOT1931 126:6  de gaar deres Gang med Graad, naar de udstrør Sæden, med Frydesang kommer de hjem, bærende deres Neg.
Psal TpiKJPB 126:6  Man i karim i go pikinini kaikai i dia tumas na em i krai, tru tumas bai em i kam gen wantaim amamas tru na bringim ol mekpas i kam wantaim em.
Psal DaOT1871 126:6  Den, som bærer Sæden, der saas, gaar sin Gang med Graad; men han skal komme med Frydesang, naar han hjembærer sine Neg.
Psal PolGdans 126:6  Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.
Psal JapBungo 126:6  その人は種をたづさへ涙をながしていでゆけど禾束をたづさへ喜びてかへりきたらん
Psal GerElb18 126:6  Er geht weinend hin, tragend den Samen zum Säen; er kommt heim mit Jubel, tragend seine Garben.