Psal
|
RWebster
|
126:6 |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves with him .
|
Psal
|
NHEBJE
|
126:6 |
He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
|
Psal
|
ABP
|
126:6 |
The ones going went and wept throwing their seed; but the ones coming shall come in exultation, lifting their sheaves.
|
Psal
|
NHEBME
|
126:6 |
He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
|
Psal
|
Rotherha
|
126:6 |
He that, doth indeed go forth, and weep, bearing seed enough to trail along, doth, surely come in, with shouting, bringing his sheaves.
|
Psal
|
LEB
|
126:6 |
He who diligently goes out with weeping, carrying the seed bag, shall certainly come in with rejoicing, carrying his sheaves.
|
Psal
|
RNKJV
|
126:6 |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
126:6 |
He that goes forth and weeps, bearing the precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves [with him].:
|
Psal
|
Webster
|
126:6 |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves [with him].
|
Psal
|
Darby
|
126:6 |
He goeth forth and weepeth, bearing seed for scattering; he cometh again with rejoicing, bearing his sheaves.
|
Psal
|
OEB
|
126:6 |
Forth they fare, with their burden of seed, and they weep as they go. But home, home, with glad shouts they shall come with their arms full of sheaves.
|
Psal
|
ASV
|
126:6 |
He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
|
Psal
|
LITV
|
126:6 |
Surely he who walks and weeps, bearing a trail of seed, shall come again with joyful shouting, bearing his sheaves.
|
Psal
|
Geneva15
|
126:6 |
They went weeping and caried precious seede: but they shall returne with ioye and bring their sheaues.
|
Psal
|
BBE
|
126:6 |
Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.
|
Psal
|
GodsWord
|
126:6 |
The person who goes out weeping, carrying his bag of seed, will come home singing, carrying his bundles of grain.
|
Psal
|
JPS
|
126:6 |
Though he goeth on his way weeping that beareth the measure of seed, he shall come home with joy, bearing his sheaves.
|
Psal
|
KJVPCE
|
126:6 |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
|
Psal
|
NETfree
|
126:6 |
The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
|
Psal
|
AB
|
126:6 |
They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exaltation, bringing their sheaves with them.
|
Psal
|
AFV2020
|
126:6 |
He who goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come home with rejoicing, bringing his sheaves with him.
|
Psal
|
NHEB
|
126:6 |
He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
|
Psal
|
OEBcth
|
126:6 |
Forth they fare, with their burden of seed, and they weep as they go. But home, home, with glad shouts they shall come with their arms full of sheaves.
|
Psal
|
NETtext
|
126:6 |
The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
|
Psal
|
UKJV
|
126:6 |
He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
|
Psal
|
Noyes
|
126:6 |
Yea, he goeth forth weeping, bearing his seed; He shall surely come back rejoicing, bearing his sheaves.
|
Psal
|
KJV
|
126:6 |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
|
Psal
|
KJVA
|
126:6 |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
|
Psal
|
AKJV
|
126:6 |
He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
|
Psal
|
RLT
|
126:6 |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
|
Psal
|
MKJV
|
126:6 |
He who goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
|
Psal
|
YLT
|
126:6 |
Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves!
|
Psal
|
ACV
|
126:6 |
He who goes forth and weeps, bearing seed for sowing, shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves.
|
Psal
|
PorBLivr
|
126:6 |
Aquele que sai chorando com semente para semear voltará com alegria, trazendo sua colheita.
|
Psal
|
Mg1865
|
126:6 |
Mandeha mitomany mitondra ny voa afafiny izy, Fa hiverina mitondra ny amboarany amin’ ny fihobiana kosa.
|
Psal
|
FinPR
|
126:6 |
He menevät itkien, kun kylvösiemenen vievät; he palajavat riemuiten, kun lyhteensä tuovat.
|
Psal
|
FinRK
|
126:6 |
Joka itkien lähtee matkaan kylvösiementä vieden, se riemuiten palaa lyhteitään kantaen.
|
Psal
|
ChiSB
|
126:6 |
他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
|
Psal
|
ChiUns
|
126:6 |
那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
|
Psal
|
BulVeren
|
126:6 |
Който излиза с плач и носи семе за сеене, непременно ще се върне с ликуване и ще носи снопите си.
|
Psal
|
AraSVD
|
126:6 |
ٱلذَّاهِبُ ذَهَابًا بِٱلْبُكَاءِ حَامِلًا مِبْذَرَ ٱلزَّرْعِ، مَجِيئًا يَجِيءُ بِٱلتَّرَنُّمِ حَامِلًا حُزَمَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
126:6 |
Iras kaj ploras la portanto de semotaĵo; Venos kun kanto la portanto de siaj garboj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
126:6 |
ผู้ที่ร้องไห้ออกไปหอบหิ้วเมล็ดพืชอันมีค่าจะกลับบ้านด้วยเสียงโห่ร้องอย่างชื่นบาน นำฟ่อนข้าวของตนมาด้วย
|
Psal
|
OSHB
|
126:6 |
הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
126:6 |
မျက်ရည်ကျလျက် ကြဲရန် မျိုးစေ့ကို ဆောင်၍ ထွက်သွားသော သူသည်၊ ကောက်လှိုင်းများကို ဆောင် လျက် ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် အမှန်ပြန်လာလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
126:6 |
کسانیکه با گریه برای بذر افشانی بیرون میروند، محصول خود را با نوای شادمانی باز خواهند آورد!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
126:6 |
Wuh rote hue bīj bone ke lie nikleṅge, lekin jab fasal pak jāe to ḳhushī ke nāre lagā kar pūle uṭhāe apne ghar lauṭeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
126:6 |
Gråtande går de och bär sitt utsäde, jublande kommer de och bär sina kärvar.
|
Psal
|
GerSch
|
126:6 |
Wer weinend dahingeht und den auszustreuenden Samen trägt, wird mit Freuden kommen und seine Garben bringen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
126:6 |
Siyang lumalabas at umiiyak, na nagdadala ng binhing itatanim; siya'y di sasalang babalik na may kagalakan, na dala ang kaniyang mga tangkas.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
126:6 |
He menevät itkien, kun kylvösiemenen vievät. He palaavat riemuiten, kun lyhteensä tuovat.
|
Psal
|
Dari
|
126:6 |
آنکه با گریه بیرون می رود و دانه برای کشت می برد، یقیناً با ترنم بر می گردد و خوشه های خود را می آورد.
|
Psal
|
SomKQA
|
126:6 |
Kii iska taga isagoo ooyaya oo abuurkiisa sita, Wuxuu soo noqon doonaa isagoo faraxsan oo xidhmooyinkiisa sita.
|
Psal
|
NorSMB
|
126:6 |
Dei gjeng av stad og græt og ber sitt såkorn. So kjem dei att med fagnadrop og ber sine kornband.
|
Psal
|
Alb
|
126:6 |
Vërtetë ecën duke qarë ai që mban farën që do të mbillet, por ai do të kthehet më këngë gëzimi duke sjellë duajt e tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
126:6 |
귀중한 씨를 가지고 나아가 우는 자는 반드시 기뻐하며 자기의 곡식 단들을 가지고 돌아오리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
126:6 |
Иде и плаче који носи сјеме да сије; поћи ће с пјесмом носећи снопове своје.
|
Psal
|
Mal1910
|
126:6 |
വിത്തു ചുമന്നു കരഞ്ഞും വിതെച്ചുംകൊണ്ടു നടക്കുന്നു; കറ്റ ചുമന്നും ആൎത്തുംകൊണ്ടു വരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
126:6 |
울며 씨를 뿌리러 나가는 자는 정녕 기쁨으로 그 단을 가지고 돌아오리로다
|
Psal
|
Azeri
|
126:6 |
آغلايا-آغلايا توخوم داشيييب اکن، البتّه کي، بوغدا دستهلرئني گؤتورهجک، شادليق نغمهسي ائله گلهجکدئر.
|
Psal
|
KLV
|
126:6 |
ghaH 'Iv goes pa' weeping, carrying tIr vaD sowing, DichDaq certainly ghoS again tlhej Quch, carrying Daj sheaves.
|
Psal
|
ItaDio
|
126:6 |
Ben vanno piangendo, mentre portano la semenza comprata a prezzo; Ma certo torneranno con canti, portando i lor fasci.
|
Psal
|
ABPGRK
|
126:6 |
πορευόμενοι επορεύοντο και έκλαιον βάλλοντες τα σπέρματα αυτών ερχόμενοι δε ήξουσιν εν αγαλλιάσει αίροντες τα δράγματα αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
126:6 |
On va, on va en pleurant, Quand on porte la semence que l'on jette ; On s'en revient avec cris de triomphe, Quand on rapporte ses gerbes.
|
Psal
|
LinVB
|
126:6 |
Baye bakendeki na mawa, mboto ya kolona o maboko, bakozonga na esengo, maboke ma mbuma o mapeke.
|
Psal
|
BurCBCM
|
126:6 |
မျက်ရည်ကျလျက် မျိုးစေ့များကို မျိုးကြဲရန် ယူဆောင်သွားသူသည် ကောက်လှိုင်းများကို သယ်ဆောင်လျက် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ဟစ်ကြွေးရင်း အိမ်သို့ပြန်လာလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
126:6 |
menve mén és sír, aki viszi a vetőmag szóratját; jöttön jő, újjongással, aki viszi kévéit.
|
Psal
|
ChiUnL
|
126:6 |
攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
126:6 |
Người nào vừa đi vừa khóc, mang giống ra gieo;Sẽ trở về, vác bó lúa mình trong tiếng hát vui vẻ.
|
Psal
|
CebPinad
|
126:6 |
Siya nga magalakaw ug magahilak, dinala ang binhi nga igpupugas, Sa walay duhaduha mobalik siya nga may kalipay, nga magadala uban sa iyang mga binangan nga humay .
|
Psal
|
RomCor
|
126:6 |
Cel ce umblă plângând când aruncă sămânţa se întoarce cu veselie când îşi strânge snopii.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
126:6 |
Irail kan me sengiseng nindokon arail weuwa kohwei ar werentuhke kan re en koul oh ngisingiski peren ni arail pahn pwurodo, wa kohdo wahnsapwarail.
|
Psal
|
HunUj
|
126:6 |
Aki sírva indul, mikor vetőmagját viszi, ujjongva érkezzék, ha kévéit hozza!
|
Psal
|
GerZurch
|
126:6 |
Man schreitet dahin unter Tränen / und streut den Samen, / mit Jubel kehrt man heim, / trägt hoch seine Garben.
|
Psal
|
GerTafel
|
126:6 |
Weinend geht dahin der den Samenwurf trägt, er kommt mit Jubelsang, er trägt seine Garben.
|
Psal
|
PorAR
|
126:6 |
Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
126:6 |
Die het zaad draagt, dat men zaaien zal, gaat al gaande en wenende; maar voorzeker zal hij met gejuich wederkomen, dragende zijn schoven.
|
Psal
|
FarOPV
|
126:6 |
آنکه باگریه بیرون میرود و تخم برای زراعت میبرد، هر آینه با ترنم خواهد برگشت و بافه های خویش را خواهد آورد.
|
Psal
|
Ndebele
|
126:6 |
Yena ohamba ahambe ekhala inyembezi, ephethe inhlanyelo yokuhlanyela, isibili uzabuya ethokoza, ethwele inyanda zakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
126:6 |
Aquele que sai chorando com semente para semear voltará com alegria, trazendo sua colheita.
|
Psal
|
SloStrit
|
126:6 |
Kateri je pridobljeno seme noseč hodil neprestano jokaje, vrne se naj s petjem domóv noseč snope svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
126:6 |
De går gråtende og bærer den de strør ut; de kommer hjem fryderop og bærer sine kornbånd.
|
Psal
|
SloChras
|
126:6 |
Kdorkoli hodi semtertja z jokom, noseč seme za setev, vrne se domov z glasnim petjem, noseč snope svoje.
|
Psal
|
Northern
|
126:6 |
Ağlaya-ağlaya toxum torbasını daşıyıb-gedən Sevinc harayı ilə dərzləri daşıya-daşıya gələcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
126:6 |
Er geht hin unter Weinen und trägt den Samen zur Aussaat; er kommt heim mit Jubel und trägt seine Garben.
|
Psal
|
PohnOld
|
126:6 |
Re kin weweidki sangesang, o kin wewa wa kasampwal, a ni ar puredo, re pan peren, wado ar kap en wa kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
126:6 |
Tie aiziet un raud, dārgu sēklu nesdami, bet tiešām ar prieku tie atkal nāks un nesīs savus kūlīšus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
126:6 |
Aquelle que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará sem duvida com alegria, trazendo comsigo os seus molhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
126:6 |
Kdor nosi naprej seme in joka [nad tem, da potrebuje svojo dragoceno zalogo žita za setev], bo brez dvoma ponovno prišel z radostjo, nesoč svoje snope s seboj.
|
Psal
|
ChiUn
|
126:6 |
那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!
|
Psal
|
SweKarlX
|
126:6 |
De gå åstad och gråta, och bära ut ädla säd; och komma med glädje, och bära sina kärfvar.
|
Psal
|
FreKhan
|
126:6 |
C’Est en pleurant que s’en va celui qui porte les grains pour les lancer à la volée, mais il revient avec des transports de joie, pliant sous le poids de ses gerbes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
126:6 |
Wohl geht man jetzt mit Weinen dahin, / Indem man den Samen zur Aussaat trägt. / Aber man kommt mit Jubel an, / Indem man trägt seine Garben.
|
Psal
|
FrePGR
|
126:6 |
le semeur s'avance en pleurant, portant la semence qu'il jette ; il revient tout joyeux chargé de ses gerbes.
|
Psal
|
PorCap
|
126:6 |
À ida vão a chorar,carregando e lançando as sementes;no regresso cantam de alegria,transportando os feixes de espigas.
|
Psal
|
JapKougo
|
126:6 |
種を携え、涙を流して出て行く者は、束を携え、喜びの声をあげて帰ってくるであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
126:6 |
Unter beständigem Weinen geht man dahin und trägt den Samen zur Aussaat; mit Jubel kehrt man heim und trägt seine Garben!
|
Psal
|
Kapingam
|
126:6 |
Digau ala e-kae nadau lii-laagau mo-di tangitangi, la-ga-lloomoi mo nia huwa o nadau gowaa mo-di daahili momoogo tenetene.
|
Psal
|
GerOffBi
|
126:6 |
Er geht hin und weinend trägt er eine Saat-Tasche. Er kommt zurück mit Jubel tragend seine Garben.
|
Psal
|
WLC
|
126:6 |
הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
126:6 |
Verkia žmogus, į dirvą berdamas sėklą, bet su džiaugsmu grįžta, nešdamas pėdus.
|
Psal
|
GerBoLut
|
126:6 |
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
|
Psal
|
FinPR92
|
126:6 |
Jotka itkien menevät kylvämään vakkaansa kantaen, ne riemuiten palaavat kotiin lyhteet sylissään.
|
Psal
|
SpaRV186
|
126:6 |
Irá yendo y llorando el que lleva la preciosa simiente: mas viniendo, vendrá con regocijo trayendo sus gavillas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
126:6 |
Weinend trägt er den Saatbeutel hin, / doch mit Jubel bringt er die Garben heim.
|
Psal
|
UrduGeo
|
126:6 |
وہ روتے ہوئے بیج بونے کے لئے نکلیں گے، لیکن جب فصل پک جائے تو خوشی کے نعرے لگا کر پُولے اُٹھائے اپنے گھر لوٹیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
126:6 |
وَمَنْ يَذْهَبْ بَاكِياً حَامِلاً بِذَارَهُ يَرْجِعْ مُتَرَنِّماً حَامِلاً حُزَمَ حَصِيدِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
126:6 |
那带着种子流着泪出去撒种的,必带着禾捆欢呼快乐地回来。
|
Psal
|
ItaRive
|
126:6 |
Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.
|
Psal
|
Afr1953
|
126:6 |
Hy loop aldeur en ween en dra die saadkoring; hy sal sekerlik kom met gejubel en sy gerwe dra.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
126:6 |
वह रोते हुए बीज बोने के लिए निकलेंगे, लेकिन जब फ़सल पक जाए तो ख़ुशी के नारे लगाकर पूले उठाए अपने घर लौटेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
126:6 |
Ağlayarak tohum çuvalını taşıyıp dolaşan, Sevinç çığlıkları atarak demetlerle dönecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
126:6 |
Die het zaad draagt, dat men zaaien zal, gaat al gaande en wenende; maar voorzeker zal hij met gejuich wederkomen, dragende zijn schoven.
|
Psal
|
HunKNB
|
126:6 |
Csak mentek és sírtak, úgy vitték vetni vetőmagjukat; de ujjongva jönnek vissza majd, s úgy hozzák a kévéiket.
|
Psal
|
Maori
|
126:6 |
Ahakoa haere tangi atu ia me te kawe i ana purapura hei whakatokanga; tera ia e haere hari mai ano me te mau mai i ana paihere.
|
Psal
|
HunKar
|
126:6 |
A ki vetőmagját sírva emelve megy tova, vígadozással jő elő, kévéit emelve.
|
Psal
|
Viet
|
126:6 |
Người nào vừa đi vừa khóc đem giống ra rải, Aét sẽ trở về cách vui mừng, mang bó lúa mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
126:6 |
Usta teˈya̱bak nak yo̱keb chixcˈambal li iyaj, abanan sahakeb chic saˈ xchˈo̱leb nak teˈsukˈi̱k chak xban nak ac cua̱nk chic li ru li acui̱mk riqˈuineb.
|
Psal
|
Swe1917
|
126:6 |
De gå åstad gråtande och bära sitt utsäde; de komma åter med jubel och bära sina kärvar.
|
Psal
|
CroSaric
|
126:6 |
Išli su plačući noseći sjeme sjetveno: vraćat će se s pjesmom, noseći snoplje svoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
126:6 |
Họ ra đi, đi mà nức nở, mang hạt giống vãi gieo ; lúc trở về, về reo hớn hở, vai nặng gánh lúa vàng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
126:6 |
Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.
|
Psal
|
Aleppo
|
126:6 |
הלוך ילך ובכה— נשא משך-הזרעבא-יבא ברנה— נשא אלמתיו
|
Psal
|
MapM
|
126:6 |
הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּא־יָבֹ֥א בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
126:6 |
הלוך ילך ובכה נשא משך הזרע בא יבוא ברנה נשא אלמתיו׃
|
Psal
|
FreJND
|
126:6 |
Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
|
Psal
|
GerGruen
|
126:6 |
Wer Samen trägt im Sack, geht hin und weint;der Garbenträger kommt und jauchzt.
|
Psal
|
SloKJV
|
126:6 |
Kdor hodi naprej in joka in prinaša dragoceno seme, bo brez dvoma ponovno prišel z veseljem, nesoč svoje snope s seboj.
|
Psal
|
Haitian
|
126:6 |
Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
126:6 |
He menevät matkaan ja itkevät, ja vievät ulos kalliin siemenen, ja tulevat riemulla, ja tuovat lyhteensä.
|
Psal
|
Geez
|
126:6 |
ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘይፌጽም ፡ ፍትወቶ ፡ እምኔሆሙ ፤ ወኢይትኀፈር ፡ ሶበ ፡ ይትናገሮሙ ፡ ለጸላእቱ ፡ በአናቅጽ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
126:6 |
Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; mas volverá á venir con regocijo, trayendo sus gavillas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
126:6 |
Mae'r un sy'n cario'i sach o hadau yn crio wrth fynd i hau. Ond bydd yr un sy'n cario'r ysgubau yn dod adre dan ganu'n llon!
|
Psal
|
GerMenge
|
126:6 |
Wohl schreitet man weinend dahin, wenn man trägt den Samen zur Aussaat; doch jubelnd kehrt man heim, mit Garben beladen.
|
Psal
|
GreVamva
|
126:6 |
Όστις εξέρχεται και κλαίει, βαστάζων σπόρον πολύτιμον, ούτος βεβαίως θέλει επιστρέψει εν αγαλλιάσει, βαστάζων τα χειρόβολα αυτού.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
126:6 |
Иде и плаче који носи семе да сеје; поћи ће с песмом носећи снопове своје.
|
Psal
|
FreCramp
|
126:6 |
Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence ; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.
|
Psal
|
PolUGdan
|
126:6 |
Kto wychodzi z płaczem, niosąc drogie ziarno, powróci z radością, przynosząc swoje snopy.
|
Psal
|
FreSegon
|
126:6 |
Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
126:6 |
Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; mas volverá á venir con regocijo, trayendo sus gavillas.
|
Psal
|
HunRUF
|
126:6 |
Aki sírva indul, mikor vetőmagját viszi, ujjongva érkezik, mikor kévéit hozza.
|
Psal
|
FreSynod
|
126:6 |
Il marche en pleurant Celui qui porte la semence pour la répandre; Mais il reviendra en poussant des cris de joie, Quand il portera ses gerbes!
|
Psal
|
DaOT1931
|
126:6 |
de gaar deres Gang med Graad, naar de udstrør Sæden, med Frydesang kommer de hjem, bærende deres Neg.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
126:6 |
Man i karim i go pikinini kaikai i dia tumas na em i krai, tru tumas bai em i kam gen wantaim amamas tru na bringim ol mekpas i kam wantaim em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
126:6 |
Den, som bærer Sæden, der saas, gaar sin Gang med Graad; men han skal komme med Frydesang, naar han hjembærer sine Neg.
|
Psal
|
PolGdans
|
126:6 |
Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
126:6 |
その人は種をたづさへ涙をながしていでゆけど禾束をたづさへ喜びてかへりきたらん
|
Psal
|
GerElb18
|
126:6 |
Er geht weinend hin, tragend den Samen zum Säen; er kommt heim mit Jubel, tragend seine Garben.
|