Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 128:1  A Song of Degrees. Blessed are all they that fear the Lord; who walk in His ways.
Psal ABP 128:1  Blessed are all the ones fearing the lord; the ones going in his ways.
Psal ACV 128:1  Blessed are all who fear Jehovah, who walk in his ways.
Psal AFV2020 128:1  A Song of degrees.Blessed is everyone who fears the LORD, who walks in His ways,
Psal AKJV 128:1  Blessed is every one that fears the LORD; that walks in his ways.
Psal ASV 128:1  Blessed is every one that feareth Jehovah, That walketh in his ways.
Psal BBE 128:1  Happy is the worshipper of the Lord, who is walking in his ways.
Psal CPDV 128:1  A Canticle in steps. They have often fought against me from my youth, let Israel now say:
Psal DRC 128:1  A gradual canticle. Often have they fought against me from my youth, let Israel now say.
Psal Darby 128:1  Blessed is every one that feareth Jehovah, that walketh in his ways.
Psal Geneva15 128:1  A song of degrees. Blessed is euery one that feareth the Lord and walketh in his wayes.
Psal GodsWord 128:1  Blessed are all who fear the LORD and live his way.
Psal JPS 128:1  A Song of Ascents. Happy is every one that feareth HaShem, that walketh in His ways.
Psal Jubilee2 128:1  <> Blessed [is] every one that fears the LORD, that walks in his ways.
Psal KJV 128:1  Blessed is every one that feareth the Lord; that walketh in his ways.
Psal KJVA 128:1  Blessed is every one that feareth the Lord; that walketh in his ways.
Psal KJVPCE 128:1  BLESSED is every one that feareth the Lord; that walketh in his ways.
Psal LEB 128:1  Blessed is everyone who fears Yahweh, who walks in his ways.
Psal LITV 128:1  A Song of Ascents. Blessed is everyone who fears Jehovah, who walks in His ways.
Psal MKJV 128:1  A Song of degrees. Blessed is everyone who fears the LORD, who walks in His ways.
Psal NETfree 128:1  A song of ascents. How blessed is every one of the LORD's loyal followers, each one who keeps his commands!
Psal NETtext 128:1  A song of ascents. How blessed is every one of the LORD's loyal followers, each one who keeps his commands!
Psal NHEB 128:1  Blessed is everyone who fears the Lord, who walks in his ways.
Psal NHEBJE 128:1  Blessed is everyone who fears Jehovah, who walks in his ways.
Psal NHEBME 128:1  Blessed is everyone who fears the Lord, who walks in his ways.
Psal Noyes 128:1  Happy is he who feareth the LORD, Who walketh in his ways!
Psal OEB 128:1  Happy all who fear the Lord, who walk in his ways.
Psal OEBcth 128:1  Happy all who fear the Lord, who walk in his ways.
Psal RLT 128:1  Blessed is every one that feareth Yhwh; that walketh in his ways.
Psal RNKJV 128:1  Blessed is every one that feareth יהוה; that walketh in his ways.
Psal RWebster 128:1  Blessedis every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
Psal Rotherha 128:1  How happy is every one that revereth Yahweh, who walketh in his ways!
Psal UKJV 128:1  Blessed is every one that fears the LORD; that walks in his ways.
Psal Webster 128:1  A Song of degrees. Blessed [is] every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
Psal YLT 128:1  A Song of the Ascents. O the happiness of every one fearing Jehovah, Who is walking in His ways.
Psal VulgClem 128:1  Canticum graduum. Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël ;
Psal VulgCont 128:1  Canticum graduum. Sæpe expugnaverunt me a iuventute mea, dicat nunc Israel.
Psal VulgHetz 128:1  Canticum graduum. Sæpe expugnaverunt me a iuventute mea, dicat nunc Israel.
Psal VulgSist 128:1  Canticum graduum. Saepe expugnaverunt me a iuventute mea, dicat nunc Israel.
Psal Vulgate 128:1  canticum graduum saepe expugnaverunt me a iuventute mea dicat nunc Israhel canticum graduum saepe expugnaverunt me ab adulescentia mea dicat nunc Israhel
Psal Vulgate_ 128:1  canticum graduum saepe expugnaverunt me ab adulescentia mea dicat nunc Israhel
Psal CzeB21 128:1  Poutní píseň. Blaze každému, kdo Hospodina ctí, tomu, kdo kráčí jeho cestami!
Psal CzeBKR 128:1  Píseň stupňů. Blahoslavený každý, kdo se bojí Hospodina, a chodí po cestách jeho.
Psal CzeCEP 128:1  Poutní píseň. Blaze každému, kdo se bojí Hospodina, kdo chodí po jeho cestách!
Psal CzeCSP 128:1  Píseň stupňů. Blahoslavený je každý, kdo se bojí Hospodina, ten, kdo chodí po jeho cestách.
Psal ABPGRK 128:1  μακάριοι πάντες οι φοβούμενοι τον κύριον οι πορευόμενοι εν ταις οδοίς αυτού
Psal Afr1953 128:1  'n Bedevaartslied. Welgeluksalig is elkeen wat die HERE vrees, wat in sy weë wandel!
Psal Alb 128:1  Lum kushdo që ka frikë nga Zoti dhe që ecën në rrugët tij.
Psal Aleppo 128:1    שיר המעלותאשרי כל-ירא יהוה—    ההלך בדרכיו
Psal AraNAV 128:1  طُوبَاكَ يَامَنْ تَتَّقِي الرَّبَّ وَتَسْلُكُ فِي طُرُقِهِ.
Psal AraSVD 128:1  طُوبَى لِكُلِّ مَنْ يَتَّقِي ٱلرَّبَّ، وَيَسْلُكُ فِي طُرُقِهِ.
Psal Azeri 128:1  خوش هر آدامين حالينا کي، ربدن قورخور، اونون يوللاريندا يرئيئر.
Psal Bela 128:1  Шмат уціскалі мяне зь юнацтва майго, хай скажа Ізраіль:
Psal BulVeren 128:1  Песен на изкачванията. Блажен всеки, който се бои от ГОСПОДА, който ходи в Неговите пътища!
Psal BurCBCM 128:1  ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေလျက် ကိုယ်တော်၏တရားလမ်းများ၌ လျှောက်လှမ်း သူတိုင်းသည် မင်္ဂလာရှိ၏။-
Psal BurJudso 128:1  ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍၊ လမ်းခရီးတော် သို့ လိုက်သွားသမျှသော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
Psal CSlEliza 128:1  Множицею брашася со мною от юности моея, да речет убо Израиль:
Psal CebPinad 128:1  Bulahan ang tagsatagsa nga may kahadlok kang Jehova, Nga nagalakaw sa iyang mga dalan.
Psal ChiNCVs 128:1  敬畏耶和华,遵行他的道的人,是有福的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ChiSB 128:1  不拘您是誰,只要您敬愛上主,在祂的道路上行走,就算有福!
Psal ChiUn 128:1  (上行之詩。)凡敬畏耶和華、遵行他道的人便為有福!
Psal ChiUnL 128:1  凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、
Psal ChiUns 128:1  (上行之诗。)凡敬畏耶和华、遵行他道的人便为有福!
Psal CopSahBi 128:1  ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ⲁⲩϯ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ϫⲓⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ
Psal CroSaric 128:1  Hodočasnička pjesma. Blago svakome koji se Jahve boji, koji njegovim hodi stazama!
Psal DaOT1871 128:1  Lyksalig hver den, som frygter Herren, som gaar paa hans Veje!
Psal DaOT1931 128:1  Sang til Festrejserne. Salig enhver, som frygter HERREN og gaar paa hans Veje!
Psal Dari 128:1  خوشا به حال کسی که از خداوند می ترسد و رهرو طریق های او می باشد.
Psal DutSVV 128:1  Een lied Hammaaloth. Welgelukzalig is een iegelijk, die den HEERE vreest, die in Zijn wegen wandelt.
Psal DutSVVA 128:1  Een lied Hammaaloth. Welgelukzalig is een iegelijk, die den Heere vreest, die in Zijn wegen wandelt.
Psal Esperant 128:1  Feliĉa estas tiu, kiu timas la Eternulon Kaj iras laŭ Liaj vojoj.
Psal FarOPV 128:1  خوشابحال هر‌که از خداوندمی ترسد و بر طریق های او سالک می‌باشد.
Psal FarTPV 128:1  خوشا به حال کسی‌که از خداوند اطاعت می‌کند و مطابق احکام او زندگی می‌نماید.
Psal FinBibli 128:1  Veisu korkeimmassa Kuorissa. Autuas on jokainen, joka Herraa pelkää, ja hänen tiellänsä vaeltaa.
Psal FinPR 128:1  Matkalaulu. Autuas on jokainen, joka pelkää Herraa, joka vaeltaa hänen teillänsä.
Psal FinPR92 128:1  Matkalaulu. Onnellinen se, joka pelkää Herraa, se, joka vaeltaa hänen teitään.
Psal FinRK 128:1  Matkalaulu. Autuas on jokainen, joka pelkää Herraa ja vaeltaa hänen teitään.
Psal FinSTLK2 128:1  Matkalaulu. Autuas on jokainen, joka pelkää Herraa, joka vaeltaa hänen teillään.
Psal FreBBB 128:1  Heureux quiconque craint l'Eternel Et marche dans ses voies !
Psal FreBDM17 128:1  Cantique de Mahaloth. Bienheureux est quiconque craint l’Eternel, et marche dans ses voies.
Psal FreCramp 128:1  Cantique des montées. Heureux l'homme qui craint Yahweh, qui marche dans ses voies !
Psal FreJND 128:1  Cantique des degrés. Bienheureux quiconque craint l’Éternel, [et] marche dans ses voies !
Psal FreKhan 128:1  Cantique des degrés. Heureux celui qui craint l’Eternel, qui marche dans ses voies!
Psal FreLXX 128:1  En Jérusalem. Souvent ils m'ont attaqué dès ma jeunesse ; que maintenant Israël dise :
Psal FrePGR 128:1  Cantique graduel.Heureux l'homme qui craint l'Éternel, qui marche dans ses voies !
Psal FreSegon 128:1  Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Éternel, Qui marche dans ses voies!
Psal FreSynod 128:1  Cantique des pèlerinages. Heureux l'homme qui craint l'Éternel, Et qui suit les voies qu'il a tracées!
Psal FreVulgG 128:1  Cantique des degrés. Ils m’ont souvent attaqué depuis ma jeunesse, qu’Israël le dise maintenant ;
Psal Geez 128:1  ዘልፈ ፡ ይፀብኡኒ ፡ እምንእስየ ፤ ይብል ፡ እስራኤል ።
Psal GerAlbre 128:1  Ein Stufenlied. / Heil dem, der Jahwe fürchtet, / Der da wandelt auf seinen Wegen!
Psal GerBoLut 128:1  Ein Lied im hohern Chor. Wohl dem, der den HERRN furchtet und auf seinen Wegen gehet!
Psal GerElb18 128:1  Glückselig ein jeder, der Jehova fürchtet, der da wandelt in seinen Wegen!
Psal GerElb19 128:1  Ein Stufenlied. Glückselig ein jeder, der Jehova fürchtet, der da wandelt in seinen Wegen!
Psal GerGruen 128:1  Ein Stufenlied. - Heil jedem, der den Herren fürchtetund der auf seinen Pfaden wandelt!
Psal GerMenge 128:1  und auf seinen Wegen wandelt!
Psal GerNeUe 128:1  Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Wie glücklich ist jeder, der Jahwe mit Ehrfurcht begegnet / und auf den Wegen geht, die Gott ihm weist!
Psal GerSch 128:1  Ein Wallfahrtslied. Wohl jedem, der den HERRN fürchtet und in seinen Wegen wandelt!
Psal GerTafel 128:1  Selig ein jeder, der Jehovah fürchtet, der in Seinen Wegen wandelt.
Psal GerTextb 128:1  Wallfahrtslieder. Wohl einem jeden, der Jahwe fürchtet, der auf seinen Wegen wandelt!
Psal GerZurch 128:1  EIN Wallfahrtslied. Wohl einem jeden, der den Herrn fürchtet / und auf seinen Wegen wandelt! / (a) Ps 1:1 2; 112:1
Psal GreVamva 128:1  «Ωιδή των Αναβαθμών.» Μακάριος πας ο φοβούμενος τον Κύριον, ο περιπατών εν ταις οδοίς αυτού.
Psal Haitian 128:1  Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala bon sa bon pou ou, ou menm ki gen krentif pou Seyè a, ou menm k'ap mache nan chemen li mete devan ou lan!
Psal HebModer 128:1  שיר המעלות אשרי כל ירא יהוה ההלך בדרכיו׃
Psal HunIMIT 128:1  Zarándoklás éneke. Boldog mindaz, a ki féli az Örökkévalót, a ki útjaiban jár!
Psal HunKNB 128:1  Zarándok-ének. Mind boldog az, aki féli az Urat, s az ő útjain jár!
Psal HunKar 128:1  Grádicsok éneke. Mind boldog az, a ki féli az Urat; a ki az ő útaiban jár!
Psal HunRUF 128:1  Zarándokének. Boldog mindenki, aki az Urat féli, és az ő útjain jár.
Psal HunUj 128:1  Zarándokének. Boldog mindenki, aki az URat féli, és az ő útjain jár.
Psal ItaDio 128:1  Cantico di Maalot. BEATO chiunque teme il Signore, E cammina nelle sue vie.
Psal ItaRive 128:1  Canto dei pellegrinaggi. Beato chiunque teme l’Eterno e cammina nelle sue vie!
Psal JapBungo 128:1  ヱホバをおそれその道をあゆむものは皆さいはひなり
Psal JapKougo 128:1  すべて主をおそれ、主の道に歩む者はさいわいである。
Psal KLV 128:1  ghurtaH ghaH Hoch 'Iv fears joH'a', 'Iv yIttaH Daq Daj Hemey.
Psal Kapingam 128:1  E-maluagina go digau ala e-hagalongo gi Dimaadua, ge e-daudali ana haganoho.
Psal Kaz 128:1  (Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын жыр.)Жастайынан көріп келген қыспағыЖайлы айтып берсін Исраил халқы:
Psal Kekchi 128:1  Us xak reheb li nequeˈxucuan ru li Dios ut nequeˈxba̱nu li cˈaˈru naraj aˈan.
Psal KorHKJV 128:1  주를 두려워하며 그분의 길들로 걷는 모든 자는 복이 있나니
Psal KorRV 128:1  여호와를 경외하며 그 도에 행하는 자마다 복이 있도다
Psal LXX 128:1  ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου εἰπάτω δὴ Ισραηλ
Psal LinVB 128:1  Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Esengo na bato banso bakobangaka Mokonzi mpe bakotambolaka o nzela ya ye !
Psal LtKBB 128:1  Palaimintas kiekvienas, kuris bijosi Viešpaties ir vaikščioja Jo keliais!
Psal LvGluck8 128:1  Svētku dziesma. Svētīgs ikviens, kas To Kungu bīstas un staigā viņa ceļos.
Psal Mal1910 128:1  യഹോവയെ ഭയപ്പെട്ടു, അവന്റെ വഴികളിൽ നടക്കുന്ന ഏവനും ഭാഗ്യവാൻ;
Psal Maori 128:1  He waiata; he pikitanga. Ka hari nga tangata katoa e wehi ana i a Ihowa: e haere ana i ana ara.
Psal MapM 128:1  שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כׇּל־יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃
Psal Mg1865 128:1  Sambatra izay rehetra matahotra an’ i Jehovah, Dia izay mandeha amin’ ny lalany.
Psal Ndebele 128:1  Ubusisiwe wonke oyesabayo iNkosi, ohamba endleleni zayo.
Psal NlCanisi 128:1  Een bedevaartslied. Van jongs af heeft men wreed mij mishandeld, Mag Israël wel zeggen;
Psal NorSMB 128:1  Ein song til høgtidsferderne. Sæl er kvar den som ottast Herren, som ferdast på hans vegar!
Psal Norsk 128:1  En sang ved festreisene. Lykksalig er hver den som frykter Herren, som vandrer på hans veier.
Psal Northern 128:1  Nə bəxtiyardır Rəbdən qorxan, Onun yolları ilə gedən insan!
Psal OSHB 128:1  שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כָּל־יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃
Psal PohnOld 128:1  MEID pai karos, me kin masak Ieowa, me kin weweid nan sapwilim a al akan!
Psal Pohnpeia 128:1  Meid pai irail kan me kin peikiong KAUN-O, oh kin momourki sapwellime kosonned akan.
Psal PolGdans 128:1  Pieśń stopni. Błogosławiony wszelki, który się boi Pana, który chodzi drogami jego.
Psal PolUGdan 128:1  Błogosławiony każdy, kto się boi Pana; kto kroczy jego drogami.
Psal PorAR 128:1  Bem-aventurado todo aquele que teme ao Senhor e anda nos seus caminhos.
Psal PorAlmei 128:1  Bemaventurado aquelle que teme ao Senhor e anda nos seus caminhos.
Psal PorBLivr 128:1  Bem-aventurado todo aquele que teme ao SENHOR, e anda em seus caminhos.
Psal PorBLivr 128:1  Bem-aventurado todo aquele que teme ao SENHOR, e anda em seus caminhos.
Psal PorCap 128:1  *Cântico das peregrinações.Felizes os que obedecem ao Senhore andam nos seus caminhos.
Psal RomCor 128:1  Ferice de oricine se teme de Domnul şi umblă pe căile Lui!
Psal RusSynod 128:1  Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:
Psal RusSynod 128:1  «Много теснили меня с юности моей, – да скажет Израиль, –
Psal SloChras 128:1  {Pesem stopinj.} Blagor mu, kdorkoli se boji Gospoda, kdor hodi po potih njegovih!
Psal SloKJV 128:1  Blagoslovljen je vsak, kdor se boji Gospoda, ki hodi po njegovih poteh.
Psal SloOjaca 128:1  BLAGOSLOVLJEN, (VESEL, srečen, zavidanja vreden) je vsak, ki se boji, časti in obožuje Gospoda, ki hodi po Njegovih poteh in živi v skladu z Njegovimi zapovedmi.
Psal SloStrit 128:1  Pesem preizvrstna. Blagor mu, kdorkoli se boji Gospoda, kateri hodi po potih njegovih.
Psal SomKQA 128:1  Waxaa barakaysan mid kasta oo Rabbiga ka cabsada, Oo jidadkiisa ku socda.
Psal SpaPlate 128:1  Cántico gradual. Mucho me han combatido desde mi mocedad, exclame ahora Israel;
Psal SpaRV 128:1  Cántico gradual. BIENAVENTURADO todo aquel que teme á Jehová, que anda en sus caminos.
Psal SpaRV186 128:1  Bienaventurado todo aquel que teme a Jehová, que anda en sus caminos.
Psal SpaRV190 128:1  BIENAVENTURADO todo aquel que teme á Jehová, que anda en sus caminos.
Psal SrKDEkav 128:1  Благо свакоме, који се боји Господа, који ходи путевима Његовим!
Psal SrKDIjek 128:1  Благо свакоме, који се боји Господа, који ходи путовима његовијем!
Psal Swe1917 128:1  En vallfartssång. Säll är envar som fruktar HERREN och vandrar på hans vägar.
Psal SweFolk 128:1  Salig är var och en som vördar Herren och vandrar på hans vägar.
Psal SweKarlX 128:1  En visa i högre choren. Säll är den som fruktar Herran, och på hans vägar går.
Psal TagAngBi 128:1  Mapalad ang bawa't isa na natatakot sa Panginoon, na lumalakad sa kaniyang mga daan.
Psal ThaiKJV 128:1  ทุกคนที่เกรงกลัวพระเยโฮวาห์ก็เป็นสุข คือผู้ที่ดำเนินในมรรคาของพระองค์
Psal TpiKJPB 128:1  ¶ Blesing i stap long olgeta wan wan man i pret long BIKPELA, em man i wokabaut long ol rot bilong Em.
Psal TurNTB 128:1  Ne mutlu RAB'den korkana, O'nun yolunda yürüyene!
Psal UkrOgien 128:1  Багато гноби́ли мене від юна́цтва мого́, — нехай но Ізраїль пові́сть!
Psal UrduGeo 128:1  زیارت کا گیت۔ مبارک ہے وہ جو رب کا خوف مان کر اُس کی راہوں پر چلتا ہے۔
Psal UrduGeoD 128:1  ज़ियारत का गीत। मुबारक है वह जो रब का ख़ौफ़ मानकर उस की राहों पर चलता है।
Psal UrduGeoR 128:1  Ziyārat kā gīt. Mubārak hai wuh jo Rab kā ḳhauf mān kar us kī rāhoṅ par chaltā hai.
Psal UyCyr 128:1  «Яшлиғимдин тартип маңа көп қетим, Зиянкәшлик қилип кәлгән еди улар». Аһ исраиллар шундақ дәңлар!
Psal VieLCCMN 128:1  Ca khúc lên Đền.Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ CHÚA, ăn ở theo đường lối của Người.
Psal Viet 128:1  Phước cho người nào kính sợ Ðức Giê-hô-va, Ði trong đường lối Ngài!
Psal VietNVB 128:1  Phước cho người nào kính sợ CHÚAVà sống theo đường lối Ngài.
Psal WLC 128:1  שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כָּל־יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃
Psal WelBeibl 128:1  Mae'r un sy'n parchu'r ARGLWYDD ac yn gwneud beth mae e eisiau, wedi'i fendithio'n fawr.
Psal Wycliffe 128:1  The `title of the hundrid and eiyte and twentithe `salm. The song of greces. Israel seie now; Ofte thei fouyten ayens me fro my yongth.