Psal
|
RWebster
|
128:2 |
For thou shalt eat the labour of thy hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
128:2 |
For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.
|
Psal
|
ABP
|
128:2 |
The toils of your wrist you shall eat; blessed are you, and well it will be to you.
|
Psal
|
NHEBME
|
128:2 |
For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.
|
Psal
|
Rotherha
|
128:2 |
The labour of thine own hands, surely thou shalt eat. How happy thou, and well for thine!
|
Psal
|
LEB
|
128:2 |
You will indeed eat of the labor of your hands; you will be happy and it will be well with you.
|
Psal
|
RNKJV
|
128:2 |
For thou shalt eat the labour of thine hands: joyful shalt thou be, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
128:2 |
When thou shalt eat the labour of thine hands; happy [shalt] thou [be], and [it shall be] well with thee.
|
Psal
|
Webster
|
128:2 |
For thou shalt eat the labor of thy hands: happy [shalt] thou be, and [it shall be] well with thee.
|
Psal
|
Darby
|
128:2 |
For thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
OEB
|
128:2 |
You will eat what your hands have toiled for, and be happy and prosperous!
|
Psal
|
ASV
|
128:2 |
For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
LITV
|
128:2 |
For you shall surely eat the labor of your hands; you shall be happy, and all is good to you.
|
Psal
|
Geneva15
|
128:2 |
When thou eatest the labours of thine hands, thou shalt be blessed, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
CPDV
|
128:2 |
they have often fought against me from my youth, yet they could not prevail over me.
|
Psal
|
BBE
|
128:2 |
You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you.
|
Psal
|
DRC
|
128:2 |
Often have they fought against me from my youth: but they could not prevail over me.
|
Psal
|
GodsWord
|
128:2 |
You will certainly eat what your own hands have provided. Blessings to you! May things go well for you!
|
Psal
|
JPS
|
128:2 |
When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
128:2 |
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
NETfree
|
128:2 |
You will eat what you worked so hard to grow. You will be blessed and secure.
|
Psal
|
AB
|
128:2 |
You shall eat the labors of your hands. Blessed are you, and it shall be well with you.
|
Psal
|
AFV2020
|
128:2 |
For you shall surely eat the labor of your hands; happy shall you be, and all is well with you.
|
Psal
|
NHEB
|
128:2 |
For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.
|
Psal
|
OEBcth
|
128:2 |
You will eat what your hands have toiled for, and be happy and prosperous!
|
Psal
|
NETtext
|
128:2 |
You will eat what you worked so hard to grow. You will be blessed and secure.
|
Psal
|
UKJV
|
128:2 |
For you shall eat the labour of your hands: happy shall you be, and it shall be well with you.
|
Psal
|
Noyes
|
128:2 |
Thou shalt eat the labor of thy hands; Happy shalt thou be, and it shall be well with thee!
|
Psal
|
KJV
|
128:2 |
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
KJVA
|
128:2 |
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
AKJV
|
128:2 |
For you shall eat the labor of your hands: happy shall you be, and it shall be well with you.
|
Psal
|
RLT
|
128:2 |
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
MKJV
|
128:2 |
For you shall surely eat the labor of your hands; you shall be happy, and all is well with you.
|
Psal
|
YLT
|
128:2 |
The labour of thy hands thou surely eatest, Happy art thou, and good is to thee.
|
Psal
|
ACV
|
128:2 |
For thou shall eat the labor of thy hands. Happy thou shall be, and it shall be well with thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
128:2 |
Porque comerás do trabalho de tuas mãos; tu serás bem-aventurado, e bem lhe sucederá .
|
Psal
|
Mg1865
|
128:2 |
Fa hohaninao tokoa ny asan’ ny tananao; Sambatra sady ambinina ianao.
|
Psal
|
FinPR
|
128:2 |
Sinä saat nauttia kättesi ansion; onnellinen sinä, sinun käy hyvin!
|
Psal
|
FinRK
|
128:2 |
Sinä saat nauttia kättesi työn hedelmistä. Onnellinen olet sinä, sinun käy hyvin!
|
Psal
|
ChiSB
|
128:2 |
您能吃您雙賺來食物,您便幸福!
|
Psal
|
CopSahBi
|
128:2 |
ⲙⲁⲣⲉⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
128:2 |
你要吃劳碌得来的;你要享福,事情顺利。
|
Psal
|
BulVeren
|
128:2 |
Ще ядеш от труда на ръцете си, ще бъдеш блажен и ще ти бъде добре.
|
Psal
|
AraSVD
|
128:2 |
لِأَنَّكَ تَأْكُلُ تَعَبَ يَدَيْكَ، طُوبَاكَ وَخَيْرٌ لَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
128:2 |
Kiam vi manĝas la laborakiron de viaj manoj, Feliĉe kaj bone estas al vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
128:2 |
เพราะท่านจะกินผลน้ำมือของท่าน ท่านจะเป็นสุข และท่านจะอยู่เย็นเป็นสุข
|
Psal
|
OSHB
|
128:2 |
יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
128:2 |
ထိုသို့ပြုလျှင် သင်သည် မိမိလက်နှင့် လုပ် ဆောင်၍ရသော အစာကို စားရလိမ့်မည်။ မင်္ဂလာရှိ၍ ကောင်းစားရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
128:2 |
دسترنج تو، احتیاجات تو را برآورده میسازد و کامیاب و شادمان خواهی بود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
128:2 |
Yaqīnan tū apnī mehnat kā phal khāegā. Mubārak ho, kyoṅki tū kāmyāb hogā.
|
Psal
|
SweFolk
|
128:2 |
Du får njuta frukten av dina händers verk. Salig är du, det går dig väl!
|
Psal
|
GerSch
|
128:2 |
Du wirst dich nähren von deiner Hände Arbeit; wohl dir, du hast es gut!
|
Psal
|
TagAngBi
|
128:2 |
Sapagka't iyong kakanin ang gawa ng iyong mga kamay: magiging maginhawa ka, at ikabubuti mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
128:2 |
Sinä syöt kättesi ansion. Olet onnellinen, omanasi on hyvä!
|
Psal
|
Dari
|
128:2 |
حاصل دسترنج تو احتیاجات ترا فراهم می نماید و تو سعادتمند و کامران می باشی.
|
Psal
|
SomKQA
|
128:2 |
Waayo, waad cuni doontaa waxa gacmahaagu ku hawshoodeen, Waadna farxi doontaa, oo waad barwaaqoobi doontaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
128:2 |
Det dine hender avlar, skal du njota, sæl er du, og det gjeng deg vel.
|
Psal
|
Alb
|
128:2 |
Atëherë ti do të hash me mundin e duarve të tua, do të jesh i lumtur dhe do të gëzosh begatinë.
|
Psal
|
UyCyr
|
128:2 |
«Яшлиғимдин тартип маңа көп қетим, Зиянкәшлик қилип кәлгән болсиму улар, Бирақ ғалибә қилалмиди үстүмдин зинһар».
|
Psal
|
KorHKJV
|
128:2 |
네 손이 수고한 것을 네가 먹으리라. 네가 행복하고 잘되리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
128:2 |
Јер ће јести од трудова руку својих. Благо теби, и добро ти је.
|
Psal
|
Wycliffe
|
128:2 |
Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
|
Psal
|
Mal1910
|
128:2 |
നിന്റെ കൈകളുടെ അദ്ധ്വാനഫലം നീ തിന്നും; നീ ഭാഗ്യവാൻ; നിനക്കു നന്മ വരും.
|
Psal
|
KorRV
|
128:2 |
네가 네 손이 수고한 대로 먹을 것이라 네가 복되고 형통하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
128:2 |
اؤز اللرئنئن ثمرهسئني يئيهجکسن؛ خوشبخت اولاجاقسان، هر شي سنه ياخشي گدهجک.
|
Psal
|
KLV
|
128:2 |
vaD SoH DichDaq Sop the labor vo' lIj ghopmey. SoH DichDaq taH Quch, je 'oH DichDaq taH QaQ tlhej SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
128:2 |
Perciocchè tu mangerai della fatica delle tue mani; Tu sarai beato, ed egli ti sarà bene.
|
Psal
|
RusSynod
|
128:2 |
много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
128:2 |
множицею брашася со мною от юности моея, ибо не премогоша мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
128:2 |
τους πόνους των καρπών σου φάγεσαι μακάριος ει και καλώς σοι έσται
|
Psal
|
FreBBB
|
128:2 |
Oui, tu mangeras le fruit du travail de tes mains, Tu es heureux et prospère.
|
Psal
|
LinVB
|
128:2 |
Okobika na mosala mwa maboko ma yo, okozwa bolamu na esengo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
128:2 |
သင်သည် မိမိ၏လက်ဖြင့် လုပ်ဆောင်ရာမှရရှိသော အသီးအပွင့်ကို စားသုံးရလိမ့်မည်။ သင်သည် ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်ရ၍ ကြီးပွားချမ်းသာလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
128:2 |
Kezeid szerzeményét midőn eszed, boldog vagy és jó dolgod van.
|
Psal
|
ChiUnL
|
128:2 |
必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
128:2 |
Ngươi sẽ được hưởng công lao của tay mình;Ngươi sẽ được phước lành và thịnh vượng.
|
Psal
|
LXX
|
128:2 |
πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου καὶ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι
|
Psal
|
CebPinad
|
128:2 |
Kay ikaw magakaon sa kinabudlayan sa imong mga kamot: Magamalipayon ikaw, ug adunay kaayohan uban kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
128:2 |
Căci atunci te bucuri de lucrul mâinilor tale, eşti fericit şi-ţi merge bine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
128:2 |
Ke pahn kin ale dahme ke anahne sang nan omw doadoahk; ke pahn kin peren oh paiamwahu.
|
Psal
|
HunUj
|
128:2 |
Kezed munkája után élsz, boldog vagy, és jól megy sorod.
|
Psal
|
GerZurch
|
128:2 |
Deiner Hände Arbeit darfst du geniessen; / wohl dir, du wirst es gut haben! /
|
Psal
|
GerTafel
|
128:2 |
Denn du issest deiner Hände Arbeit. Selig bist du, und du hast es gut.
|
Psal
|
PorAR
|
128:2 |
Pois comerás do trabalho das tuas mãos; feliz serás, e te irá bem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
128:2 |
Want gij zult eten den arbeid uwer handen; welgelukzalig zult gij zijn, en het zal u welgaan.
|
Psal
|
FarOPV
|
128:2 |
عمل دستهای خود را خواهی خورد. خوشابحال تو و سعادت با تو خواهد بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
128:2 |
Ngoba uzakudla umsebenzi wezandla zakho; uzathokoza, njalo kuzakuba kuhle kuwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
128:2 |
Porque comerás do trabalho de tuas mãos; tu serás bem-aventurado, e bem lhe sucederá .
|
Psal
|
SloStrit
|
128:2 |
Delo namreč rok svojih bodeš užival, srečen bodeš in dobro ti bode.
|
Psal
|
Norsk
|
128:2 |
Frukten av dine henders arbeid skal du nyte; lykksalig er du, og det går dig vel.
|
Psal
|
SloChras
|
128:2 |
Delo namreč rok svojih boš užival, srečen bodeš in dobro ti bode.
|
Psal
|
Northern
|
128:2 |
Çünki öz əlinin bəhrəsini yeyəcəksən, Xoşbəxt olub uğur qazanacaqsan.
|
Psal
|
GerElb19
|
128:2 |
Denn essen wirst du die Arbeit deiner Hände; glückselig wirst du sein, und es wird dir wohlgehen.
|
Psal
|
PohnOld
|
128:2 |
Pwe koe pan memaureki dodok en pa om akan, koe meid pai o pwaida mau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
128:2 |
Tu mitināsies no savu roku darba; svētīgs tu esi, tev labi klājās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
128:2 |
Pois comerás do trabalho das tuas mãos: feliz serás, e te irá bem
|
Psal
|
SloOjaca
|
128:2 |
Kajti ti boš jedel [sad] dela svojih rok; vesel, (blagoslovljen, srečen, zavidljiv) boš in dobro bo s teboj.
|
Psal
|
ChiUn
|
128:2 |
你要吃勞碌得來的;你要享福,事情順利。
|
Psal
|
SweKarlX
|
128:2 |
Du skall föda dig af dina händers arbete; säll äst du, och väl är dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
128:2 |
Oui, le produit de ton travail, tu le mangeras, tu seras heureux, le bien sera ton partage.
|
Psal
|
GerAlbre
|
128:2 |
Deiner Hände Erwerb — fürwahr, du wirst ihn genießen: / Heil dir! es wird dir wohl ergehn.
|
Psal
|
FrePGR
|
128:2 |
Oui, tu jouiras du fruit de tes travaux ; à toi félicité et bonheur !
|
Psal
|
PorCap
|
128:2 |
Comerás do fruto do teu próprio trabalho:assim serás feliz e viverás contente.
|
Psal
|
JapKougo
|
128:2 |
あなたは自分の手の勤労の実を食べ、幸福で、かつ安らかであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
128:2 |
Was deine Hände erarbeitet, das wirst du genießen; wohl dir, du hast es gut!
|
Psal
|
SpaPlate
|
128:2 |
mucho me combatieron desde mi mocedad, mas no concluyeron conmigo.
|
Psal
|
Kapingam
|
128:2 |
Goe gaa-kae o hagahumalia mai i au hegau ala ne-hai. Goe ga-tenetene ga-humalia adu gi-di-goe.
|
Psal
|
WLC
|
128:2 |
יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
128:2 |
Tu valgysi iš savo rankų darbo, būsi laimingas, tau gerai seksis.
|
Psal
|
Bela
|
128:2 |
шмат уціскалі мяне зь юнацтва майго, але не адолелі мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
128:2 |
Du wirst dich nahren deiner Hande Arbeit; wohl dir, du hast's gut!
|
Psal
|
FinPR92
|
128:2 |
Saat nauttia työsi hedelmistä, hyvä on osasi, sinä onnellinen!
|
Psal
|
SpaRV186
|
128:2 |
Cuando comieres el trabajo de tus manos, bienaventurado tú, y bien habrás.
|
Psal
|
NlCanisi
|
128:2 |
Mij hardvochtig gekweld sinds mijn jeugd, Maar nooit mij gebroken.
|
Psal
|
GerNeUe
|
128:2 |
Die Frucht deiner Arbeit wirst du genießen. / Glücklich bist du, ja du hast es gut.
|
Psal
|
UrduGeo
|
128:2 |
یقیناً تُو اپنی محنت کا پھل کھائے گا۔ مبارک ہو، کیونکہ تُو کامیاب ہو گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
128:2 |
لأَنَّكَ تَأْكُلُ مِنْ تَعَبِ يَدَيْكَ وَتَتَمَتَّعُ بِالسَّعَادَةِ وَالْخَيْرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
128:2 |
你必吃你亲手劳碌得来的,你必享福,事事顺利。
|
Psal
|
ItaRive
|
128:2 |
Tu allora mangerai della fatica delle tue mani; sarai felice e prospererai.
|
Psal
|
Afr1953
|
128:2 |
Die opbrings van jou hande sal jy sekerlik eet; gelukkig is jy, en dit gaan met jou goed!
|
Psal
|
RusSynod
|
128:2 |
много теснили меня с юности моей, но не одолели меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
128:2 |
यक़ीनन तू अपनी मेहनत का फल खाएगा। मुबारक हो, क्योंकि तू कामयाब होगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
128:2 |
Emeğinin ürününü yiyeceksin, Mutlu ve başarılı olacaksın.
|
Psal
|
DutSVV
|
128:2 |
Want gij zult eten den arbeid uwer handen; welgelukzalig zult gij zijn, en het zal u welgaan.
|
Psal
|
HunKNB
|
128:2 |
Élvezed akkor kezed munkáját, boldog vagy, és jó dolgod lesz.
|
Psal
|
Maori
|
128:2 |
E kai hoki koe i te mahinga a ou ringa: e hari koe, a ka tau te pai ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
128:2 |
Bizony, kezed munkáját eszed! Boldog vagy és jól van dolgod.
|
Psal
|
Viet
|
128:2 |
Vì ngươi sẽ hưởng công việc của tay mình, Ðược phước, may mắn.
|
Psal
|
Kekchi
|
128:2 |
Us tat-e̱lk riqˈuin li cˈaˈru ta̱ba̱nu. Ut ta̱sahokˈ saˈ a̱chˈo̱l xban nak osobtesinbilakat xban li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
128:2 |
Ja, av dina händers arbete får du njuta frukten; säll är du, och väl dig!
|
Psal
|
CroSaric
|
128:2 |
Plod ruku svojih ti ćeš uživati, blago tebi, dobro će ti biti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
128:2 |
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng, bạn quả là lắm phúc nhiều may.
|
Psal
|
FreBDM17
|
128:2 |
Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu prospéreras.
|
Psal
|
FreLXX
|
128:2 |
Souvent ils m'ont attaqué dès ma jeunesse, et ils n'ont rien pu sur moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
128:2 |
יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך
|
Psal
|
MapM
|
128:2 |
יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
128:2 |
יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך׃
|
Psal
|
Kaz
|
128:2 |
«Жастайымнан мол көрдім қыспақты,Алайда мені мүлдем жеңе алмады,
|
Psal
|
FreJND
|
128:2 |
Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu seras entouré de biens.
|
Psal
|
GerGruen
|
128:2 |
Wenn du von deiner Hände Arbeit lebst,wohl dir! Es geht dir gut.
|
Psal
|
SloKJV
|
128:2 |
Kajti jedel boš trud svojih rok, srečen boš in s teboj bo dobro.
|
Psal
|
Haitian
|
128:2 |
Avèk travay ou fè ak men ou, w'ap jwenn manje pou ou manje, w'ap kontan, zafè ou ap mache byen.
|
Psal
|
FinBibli
|
128:2 |
Sillä sinä elätät itses kättes töistä: autuas sinä olet, ja sinulle käy hyvästi.
|
Psal
|
Geez
|
128:2 |
ዘልፈ ፡ ይፀብኡኒ ፡ እምንእስየ ፤ ወባሕቱ ፡ ኢክህሉኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
128:2 |
Cuando comieres el trabajo de tus manos, bienaventurado tú, y tendrás bien.
|
Psal
|
WelBeibl
|
128:2 |
Byddi'n bwyta beth fuost ti'n gweithio mor galed i'w dyfu. Byddi'n cael dy fendithio, a byddi'n llwyddo!
|
Psal
|
GerMenge
|
128:2 |
Deiner Hände Erwerb – du darfst ihn genießen: wohl dir, du hast es gut!
|
Psal
|
GreVamva
|
128:2 |
Διότι θέλεις τρώγει από του κόπου των χειρών σου· μακάριος θέλεις είσθαι, και ευτυχία εις σε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
128:2 |
Багато гноби́ли мене від юна́цтва мого́, та мене не поду́жали!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
128:2 |
Јер ће јести од трудова руку својих. Благо теби, и добро ти је.
|
Psal
|
FreCramp
|
128:2 |
Tu te nourris alors du travail de tes mains ; tu es heureux et comblé de biens.
|
Psal
|
PolUGdan
|
128:2 |
Bo będziesz spożywać z pracy twoich rąk; będziesz błogosławionym i będzie ci się dobrze wiodło.
|
Psal
|
FreSegon
|
128:2 |
Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.
|
Psal
|
SpaRV190
|
128:2 |
Cuando comieres el trabajo de tus manos, bienaventurado tú, y tendrás bien.
|
Psal
|
HunRUF
|
128:2 |
Kezed munkája után élsz, boldog vagy, és jól megy sorod.
|
Psal
|
FreSynod
|
128:2 |
Tu jouiras alors du travail de tes mains; Tu seras heureux et tu prospéreras.
|
Psal
|
DaOT1931
|
128:2 |
Dit Arbejdes Frugt skal du nyde, salig er du, det gaar dig vel!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
128:2 |
Long wanem bai yu kaikai samting ol han bilong yu i hatwok long kamapim. Bai yu stap amamas, na bai ol samting bilong yu i stap gut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
128:2 |
Thi du skal æde Frugten af dine Hænders Arbejde; lyksalig er du, og det gaar dig vel.
|
Psal
|
FreVulgG
|
128:2 |
ils m’ont souvent attaqué depuis ma jeunesse, mais ils n’ont pas prévalu (rien pu) contre moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
128:2 |
Bo prace rąk twoich pożywać będziesz; błogosławionym będziesz, i będzieć się dobrze działo.
|
Psal
|
JapBungo
|
128:2 |
そはなんぢおのが手の勤勞をくらふべければなり なんぢは福祉をえまた安處にをるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
128:2 |
Denn essen wirst du die Arbeit deiner Hände; glückselig wirst du sein, und es wird dir wohlgehen.
|