Psal
|
RWebster
|
128:3 |
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thy house: thy children like olive plants around thy table.
|
Psal
|
NHEBJE
|
128:3 |
Your wife will be as a fruitful vine, in the innermost parts of your house; your children like olive plants, around your table.
|
Psal
|
ABP
|
128:3 |
Your wife is as a grapevine prospering on the sides of your house; your sons as newly planted olive plants round about your table.
|
Psal
|
NHEBME
|
128:3 |
Your wife will be as a fruitful vine, in the innermost parts of your house; your children like olive plants, around your table.
|
Psal
|
Rotherha
|
128:3 |
Thy wife, like a fruitful vine, within the recesses of thy house,—Thy children, like plantings of olive-trees, round about thy table.
|
Psal
|
LEB
|
128:3 |
Your wife will be like a fruitful vine ⌞within⌟ your house. Your children will be like olive shoots about your table.
|
Psal
|
RNKJV
|
128:3 |
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
|
Psal
|
Jubilee2
|
128:3 |
Thy wife [shall be] as a fruitful vine by the sides of thy house; thy children like olive plants round about thy table.
|
Psal
|
Webster
|
128:3 |
Thy wife [shall be] as a fruitful vine by the sides of thy house: thy children like olive plants around thy table.
|
Psal
|
Darby
|
128:3 |
Thy wife shall be as a fruitful vine in the inner part of thy house; thy children like olive-plants round about thy table.
|
Psal
|
OEB
|
128:3 |
Like a fruitful vine shall your wife be in the innermost room of your house: your children, like olive shoots, round about your table.
|
Psal
|
ASV
|
128:3 |
Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.
|
Psal
|
LITV
|
128:3 |
Your wife shall be like a fruitful vine by the sides of your house; your sons shall be like olive plants around your table.
|
Psal
|
Geneva15
|
128:3 |
Thy wife shalbe as the fruitfull vine on the sides of thine house, and thy children like the oliue plantes round about thy table.
|
Psal
|
CPDV
|
128:3 |
The sinners have made fabrications behind my back. They have prolonged their iniquity.
|
Psal
|
BBE
|
128:3 |
Your wife will be like a fertile vine in the inmost parts of your house: your children will be like olive plants round your table.
|
Psal
|
DRC
|
128:3 |
The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.
|
Psal
|
GodsWord
|
128:3 |
Your wife will be like a fruitful vine inside your home. Your children will be like young olive trees around your table.
|
Psal
|
JPS
|
128:3 |
Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thy house; thy children like olive plants, round about thy table.
|
Psal
|
KJVPCE
|
128:3 |
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
|
Psal
|
NETfree
|
128:3 |
Your wife will be like a fruitful vine in the inner rooms of your house; your children will be like olive branches, as they sit all around your table.
|
Psal
|
AB
|
128:3 |
Your wife shall be as a fruitful vine on the sides of your house; your children as young olive-plants round about your table.
|
Psal
|
AFV2020
|
128:3 |
Your wife shall be like a fruitful vine by the sides of your house; your children shall be like olive plants around your table.
|
Psal
|
NHEB
|
128:3 |
Your wife will be as a fruitful vine, in the innermost parts of your house; your children like olive plants, around your table.
|
Psal
|
OEBcth
|
128:3 |
Like a fruitful vine shall your wife be in the innermost room of your house: your children, like olive shoots, round about your table.
|
Psal
|
NETtext
|
128:3 |
Your wife will be like a fruitful vine in the inner rooms of your house; your children will be like olive branches, as they sit all around your table.
|
Psal
|
UKJV
|
128:3 |
Your wife shall be as a fruitful vine by the sides of your house: your children like olive plants round about your table.
|
Psal
|
Noyes
|
128:3 |
Thy wife shall be like a fruitful vine within thy house; Thy children like olive-branches round about thy table.
|
Psal
|
KJV
|
128:3 |
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
|
Psal
|
KJVA
|
128:3 |
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
|
Psal
|
AKJV
|
128:3 |
Your wife shall be as a fruitful vine by the sides of your house: your children like olive plants round about your table.
|
Psal
|
RLT
|
128:3 |
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
|
Psal
|
MKJV
|
128:3 |
Your wife shall be like a fruitful vine by the sides of your house; your sons shall be like olive plants around your table.
|
Psal
|
YLT
|
128:3 |
Thy wife is as a fruitful vine in the sides of thy house, Thy sons as olive plants around thy table.
|
Psal
|
ACV
|
128:3 |
Thy wife shall be as a fruitful vine in the innermost parts of thy house, thy sons like olive plants round about thy table.
|
Psal
|
PorBLivr
|
128:3 |
Tua mulher será como a videira frutífera, ao lado de tua casa; e teus filhos como plantas de oliveira ao redor de tua mesa.
|
Psal
|
Mg1865
|
128:3 |
Ny vadinao dia tahaka ny voaloboka mahavokatra Ao anatin’ ny tranonao; Ny zanakao dia tahaka ny zanak’ oliva Manodidina ny latabatrao.
|
Psal
|
FinPR
|
128:3 |
Niinkuin hedelmällinen viiniköynnös on sinun emäntäsi sinun huoneesi perällä, niinkuin öljypuun vesat ovat sinun lapsesi sinun pöytäsi ympärillä.
|
Psal
|
FinRK
|
128:3 |
Vaimosi on kuin hedelmällinen viiniköynnös huoneesi perällä, lapsesi kuin öljypuun taimet pöytäsi ympärillä.
|
Psal
|
ChiSB
|
128:3 |
妻子住在您的內室,像一株葡萄樹結實纍纍;您的子女繞著您的桌椅,相似橄欖樹的枝葉茂密。
|
Psal
|
CopSahBi
|
128:3 |
ⲛⲉⲣⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲧⲣⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
128:3 |
你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树;你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
|
Psal
|
BulVeren
|
128:3 |
Жена ти ще бъде като плодоносна лоза вътре в дома ти, синовете ти – като млади маслини около трапезата ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
128:3 |
ٱمْرَأَتُكَ مِثْلُ كَرْمَةٍ مُثْمِرَةٍ فِي جَوَانِبِ بَيْتِكَ. بَنُوكَ مِثْلُ غُرُوسِ ٱلزَّيْتُونِ حَوْلَ مَائِدَتِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
128:3 |
Via edzino estas kiel fruktoporta vinberbranĉo interne en via domo; Viaj filoj estas kiel olivaj branĉoj ĉirkaŭ via tablo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
128:3 |
ภรรยาของท่านจะเป็นอย่างเถาองุ่นลูกดกอยู่ข้างบ้านของท่าน ลูกๆของท่านจะเป็นเหมือนหน่อมะกอกเทศรอบโต๊ะของท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
128:3 |
אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֪י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
128:3 |
သင်၏မယားသည် သင့်အိမ်နားမှာ များစွာ အသီးသီးသော စပျစ်နွယ်ပင်ကဲ့သို့၎င်း၊ သားသမီး တို့သည် သင့်စားပွဲပတ်လည်၌ စိုက်ပျိုးသော သံလွင်ပင် များကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
128:3 |
همسرت مانند درخت مو پُر ثمر در خانهات بوده و فرزندانت مانند درختان زیتون به دور سفرهات خواهند بود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
128:3 |
Ghar meṅ terī bīwī angūr kī phaldār bel kī mānind hogī, aur tere beṭe mez ke irdgird baiṭh kar zaitūn kī tāzā shāḳhoṅ kī mānind hoṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
128:3 |
Som en fruktsam vinstock är din hustru inne i ditt hus, som olivplantor är dina barn runt ditt bord.
|
Psal
|
GerSch
|
128:3 |
Dein Weib ist wie ein fruchtbarer Weinstock im Innern deines Hauses, deine Kinder wie junge Ölbäume rings um deinen Tisch.
|
Psal
|
TagAngBi
|
128:3 |
Ang asawa mo'y magiging parang mabungang puno ng ubas, sa mga pinakaloob ng iyong bahay: ang mga anak mo'y parang mga puno ng olibo, sa palibot ng iyong dulang.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
128:3 |
Kuin hedelmällinen viiniköynnös on vaimosi huoneesi perällä, kuin öljypuun vesat ovat lapsesi pöytäsi ympärillä.
|
Psal
|
Dari
|
128:3 |
همسرت مثل تاکِ پُرثمر در خانه ات بوده و فرزندانت مانند نهال های زیتون بدور سفره ات می باشند.
|
Psal
|
SomKQA
|
128:3 |
Naagtaadu waxay gurigaaga ku dhex ahaan doontaa sida geed canab ah oo midho badan dhala. Carruurtaaduna waxay noqon doonaan sida geedo saytuun ah oo miiskaaga ku wareegsan.
|
Psal
|
NorSMB
|
128:3 |
Kona di er som eit fruktrikt vintre inne i ditt hus; borni dine er som oljekvister kringum bordet ditt.
|
Psal
|
Alb
|
128:3 |
Gruaja jote do të jetë si një hardhi prodhimtare në intimitetin e shtëpisë sate, bijtë e tu si drurë ulliri rreth tryezës sate!
|
Psal
|
UyCyr
|
128:3 |
Соқа һайдиғучи йәрни чоңқур ағдурған кәби, Қамчида улар дүмбәмгә излар салди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
128:3 |
네 아내는 네 집 곁에서 열매를 많이 맺는 포도나무 같으며 네 자식들은 네 상 둘레의 올리브 묘목 같으리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
128:3 |
Жена је твоја као родна лоза усред дома твојега; синови твоји као гране маслинове око стола твојега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
128:3 |
Synneris forgeden on my bak; thei maden long her wickidnesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
128:3 |
നിന്റെ ഭാൎയ്യ നിന്റെ വീട്ടിന്നകത്തു ഫലപ്രദമായ മുന്തിരിവള്ളിപോലെയും നിന്റെ മക്കൾ നിന്റെ മേശെക്കു ചുറ്റും ഒലിവുതൈകൾപോലെയും ഇരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
128:3 |
네 집 내실에 있는 네 아내는 결실한 포도나무 같으며 네 상에 둘린 자식은 어린 감람나무 같으리로다
|
Psal
|
Azeri
|
128:3 |
اوئنئن ائچئنده آروادين، ثمرهلي اوزوم آغاجي کئمي اولاجاق، اؤولادلارين دا سوفرهنئن اطرافيندا زيتون آغاجلاري کئمي اولاجاقلار.
|
Psal
|
KLV
|
128:3 |
lIj taH'nal DichDaq be as a fruitful vine, Daq the innermost parts vo' lIj tuq; lIj puqpu' rur olive plants, around lIj SopDaq.
|
Psal
|
ItaDio
|
128:3 |
La tua moglie sarà dentro della tua casa Come una vigna fruttifera; I tuoi figliuoli saranno d’intorno alla tua tavola, Come piante novelle di ulivi.
|
Psal
|
RusSynod
|
128:3 |
На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
128:3 |
На хребте моем делаша грешницы, продолжиша беззаконие свое.
|
Psal
|
ABPGRK
|
128:3 |
η γυνή σου ως άμπελος ευθηνούσα εν ταις κλίτεσι της οικίας σου οι υιοί σου ως νεόφυτα ελαιών κύκλω της τραπέζης σου
|
Psal
|
FreBBB
|
128:3 |
Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison, Tes fils comme des plants d'olivier Autour de ta table.
|
Psal
|
LinVB
|
128:3 |
Mwasi wa yo akozala o kati ya ndako lokola elanga ya vino ekobotaka mingi. O meza ya yo bana bakozala ebele lokola mbuma o nzete ya oliva.
|
Psal
|
BurCBCM
|
128:3 |
သင်၏ဇနီးသည် အိမ်တွင် အသီးများဝေဆာနေသော စပျစ်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။ သင်၏သားသမီးများသည်လည်း သံလွင်ပင်ပေါက်ကလေးများကဲ့သို့ စားပွဲပတ်လည်တွင် ရှိကြလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
128:3 |
Feleséged akár a gyümölcstermő szőllőtő házad belsejében; gyermekeid akár olajfacsemeték körülötte asztalodnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
128:3 |
妻處內室、如結實之葡萄、子繞几席、如叢生之橄欖兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
128:3 |
Vợ ngươi sẽ như cây nho nhiều tráiTrong nhà ngươi;Con cái ngươi sẽ như các chồi cây ô-liuChung quanh bàn ngươi.
|
Psal
|
LXX
|
128:3 |
ἐπὶ τοῦ νώτου μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοί ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
128:3 |
Ang imong asawa mahimong ingon sa mabungaon nga parras, Sa mga kasuokang dapit sa imong balay; Ang imong mga anak ingon sa mga tanum nga oliva, Nga managlibut sa imong lamesa.
|
Psal
|
RomCor
|
128:3 |
Nevastă-ta este ca o viţă roditoare înăuntrul casei tale; copiii tăi stau ca nişte lăstari de măslin împrejurul mesei tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
128:3 |
Omw pwoud pahn kin rasehng tuhkehn wain wohkian ni imwomwo, oh noumw pwutak kan pahn kin rasehng tuhke olip kapilpene omw tehpel.
|
Psal
|
HunUj
|
128:3 |
Feleséged olyan házad belsejében, mint a termő szőlőtő; gyermekeid olyanok asztalod körül, mint az olajfacsemeték.
|
Psal
|
GerZurch
|
128:3 |
Dein Weib im Innern deines Hauses / ist wie ein fruchtbarer Weinstock, / deine Kinder rings um deinen Tisch / wie junge Ölbäumchen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
128:3 |
Dein Weib ist wie ein fruchtbarer Weinstock an den Seiten deines Hauses, deine Söhne sind wie Pflänzlinge des Ölbaumes rings um deinen Tisch.
|
Psal
|
PorAR
|
128:3 |
A tua mulher será como a videira frutífera, no interior da tua casa; os teus filhos como plantas de oliveira, ao redor da tua mesa.
|
Psal
|
DutSVVA
|
128:3 |
Uw huisvrouw zal wezen als een vruchtbare wijnstok aan de zijden van uw huis; uw kinderen als olijfplanten rondom uw tafel.
|
Psal
|
FarOPV
|
128:3 |
زن تومثل مو بارآور به اطراف خانه تو خواهد بود وپسرانت مثل نهالهای زیتون، گرداگرد سفره تو.
|
Psal
|
Ndebele
|
128:3 |
Umkakho uzakuba njengevini elithelayo emaceleni endlu yakho, abantwana bakho bazakuba njengamahlumela omhlwathi bezingelezele itafula lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
128:3 |
Tua mulher será como a videira frutífera, ao lado de tua casa; e teus filhos como plantas de oliveira ao redor de tua mesa.
|
Psal
|
SloStrit
|
128:3 |
Žena tvoja kakor trta rodovitna na strani hiše tvoje; sinovi tvoji, kakor mlade oljke, obdajali bodo mizo tvojo.
|
Psal
|
Norsk
|
128:3 |
Din hustru er som et fruktbart vintre der inne i ditt hus, dine barn som oljekvister rundt om ditt bord.
|
Psal
|
SloChras
|
128:3 |
Žena tvoja bode kakor trta rodovitna znotraj v hiši tvoji, otroci tvoji kakor oljkovo mladje okrog mize tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
128:3 |
Evində arvadın tənək kimi bar gətirəcək, Övladların zeytun pöhrələri kimi Süfrənin ətrafını bürüyəcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
128:3 |
Dein Weib wird gleich einem fruchtbaren Weinstock sein im Innern deines Hauses, deine Söhne gleich Ölbaumsprossen rings um deinen Tisch.
|
Psal
|
PohnOld
|
128:3 |
Om paud pan rasong tuka en wain pot, me wa mau nan im om, o noum seri kan pan dueta paini, me kapwata om tepel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
128:3 |
Tava sieva būs kā auglīgs vīna koks ap tavu namu, tavi bērni kā eļļas zari ap tavu galdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
128:3 |
A tua mulher será como a videira fructifera aos lados da tua casa, os teus filhos como plantas de oliveira á roda da tua mesa.
|
Psal
|
SloOjaca
|
128:3 |
Tvoja žena bo kakor rodovitna trta v najnotranjejših delih tvoje hiše; tvoji otroci bodo kakor oljčne sadike okrog tvoje mize.
|
Psal
|
ChiUn
|
128:3 |
你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹;你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
|
Psal
|
SweKarlX
|
128:3 |
Din hustru skall vara såsom ett fruktsamt vinträ, allt omkring i ditt hus; dine barn såsom oliveqvistar kringom ditt bord.
|
Psal
|
FreKhan
|
128:3 |
Ta femme sera comme une vigne féconde dans l’intérieur de ta maison, tes fils, comme des plants d’olivier autour de ta table.
|
Psal
|
GerAlbre
|
128:3 |
Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock / Drinnen in deinem Hause; / Deine Kinder sind wie Ölbaumpflänzchen / Rings um deinen Tisch.
|
Psal
|
FrePGR
|
128:3 |
Ta femme est comme une vigne féconde dans l'intérieur de ta maison ; tes fils, comme des tiges d'olivier, entourent ta table.
|
Psal
|
PorCap
|
128:3 |
*A tua esposa será como videira fecundana intimidade do teu lar;os teus filhos serão como rebentos de oliveiraao redor da tua mesa.
|
Psal
|
JapKougo
|
128:3 |
あなたの妻は家の奥にいて多くの実を結ぶぶどうの木のようであり、あなたの子供たちは食卓を囲んでオリブの若木のようである。
|
Psal
|
GerTextb
|
128:3 |
Dein Weib ist wie ein fruchtbarer Weinstock im Innern deines Hauses, deine Söhne wie Ölbaum-Setzlinge rings um deinen Tisch.
|
Psal
|
Kapingam
|
128:3 |
Doo lodo gaa-hai gadoo be-di laagau-‘grape’ dela e-huwa daulogo i-lodo doo hale, gei au dama-daane gaa-hai gadoo be nia dama-laagau-olib ala e-haganiga dau deebele.
|
Psal
|
SpaPlate
|
128:3 |
Sobre mis espaldas araron los aradores; abrieron largos surcos;
|
Psal
|
WLC
|
128:3 |
אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֢י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
128:3 |
Tavo žmona bus kaip vaisingas vynmedis tavo namuose, tavo vaikai sėdės aplink stalą kaip alyvų atžalos.
|
Psal
|
Bela
|
128:3 |
На хрыбце маім аралі аратыя, вялі доўгія барозны свае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
128:3 |
Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock urn dein Haus herum, deine Kinder wie die Olzweige um deinen Tisch her.
|
Psal
|
FinPR92
|
128:3 |
Vaimosi, sinun talosi emäntä, kukoistaa kuin viiniköynnös, lapsia on pöytäsi ympärillä kuin oliivipuun juurella vesoja.
|
Psal
|
SpaRV186
|
128:3 |
Tú mujer será coma la parra, que lleva fruto a los lados de tu casa: tus hijos, como plantas de olivas, al rededor de tu mesa.
|
Psal
|
NlCanisi
|
128:3 |
Ploegers hebben mijn rug beploegd, En lange voren getrokken;
|
Psal
|
GerNeUe
|
128:3 |
Deine Frau ist wie ein fruchtbarer Weinstock / mitten in deinem Haus. / Deine Söhne sind wie Ölbaumsprosse / rings um deinen Tisch.
|
Psal
|
UrduGeo
|
128:3 |
گھر میں تیری بیوی انگور کی پھل دار بیل کی مانند ہو گی، اور تیرے بیٹے میز کے ارد گرد بیٹھ کر زیتون کی تازہ شاخوں کی مانند ہوں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
128:3 |
تَكُونُ امْرَأَتُكَ كَكَرْمَةٍ مُثْمِرَ ةٍ فِي جَوَانِبِ بَيْتِكَ، وَأَبْنَاؤُكَ كَأَغْرَاسِ الزَّيْتُونِ حَوْلَ مَائِدَتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
128:3 |
你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树;你的儿女环绕着你的桌子,好像橄榄树的枝条。
|
Psal
|
ItaRive
|
128:3 |
La tua moglie sarà come una vigna fruttifera nell’interno della tua casa; i tuoi figliuoli, come piante d’ulivo intorno alla tua tavola.
|
Psal
|
Afr1953
|
128:3 |
Jou vrou is soos 'n vrugbare wingerdstok binne-in jou huis; jou kinders soos olyfboompies rondom jou tafel.
|
Psal
|
RusSynod
|
128:3 |
На хребте моем пахали пахари, проводили длинные борозды свои».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
128:3 |
घर में तेरी बीवी अंगूर की फलदार बेल की मानिंद होगी, और तेरे बेटे मेज़ के इर्दगिर्द बैठकर ज़ैतून की ताज़ा शाख़ों की मानिंद होंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
128:3 |
Eşin evinde verimli bir asma gibi olacak; Çocukların zeytin filizleri gibi sofranın çevresinde.
|
Psal
|
DutSVV
|
128:3 |
Uw huisvrouw zal wezen als een vruchtbare wijnstok aan de zijden van uw huis; uw kinderen als olijfplanten rondom uw tafel.
|
Psal
|
HunKNB
|
128:3 |
Feleséged olyan lesz, mint a bőven termő szőlőtő házad oldalán, fiaid, mint az olajfacsemeték asztalod körül.
|
Psal
|
Maori
|
128:3 |
E rite tau wahine ki te waina hua, i roto rawa i tou whare: au tamariki ki nga mahuri oriwa, i nga taha o tau tepu.
|
Psal
|
HunKar
|
128:3 |
Feleséged, mint a termő szőlő házad belsejében; fiaid, mint az olajfacsemeték asztalod körül.
|
Psal
|
Viet
|
128:3 |
Vợ ngươi ở trong nhà ngươi Sẽ như cây nho thạnh mậu; Con cái ngươi ở chung quanh bàn ngươi Khác nào những chồi ô-li-ve.
|
Psal
|
Kekchi
|
128:3 |
La̱ cuixakil ta̱cua̱nk nabal xcocˈal. Chanchan nak nau̱chin li uvas aubil chire la̱ cuochoch. Eb la̱ cualal a̱cˈajol chanchanakeb li cha̱bil cheˈ olivo li cuan saˈ xnaˈaj la̱ cuacui̱mk.
|
Psal
|
Swe1917
|
128:3 |
Lik ett fruktsamt vinträd varder din hustru, därinne i ditt hus, lika olivtelningar dina barn, omkring ditt bord.
|
Psal
|
CroSaric
|
128:3 |
Žena će ti biti kao plodna loza u odajama tvoje kuće; sinovi tvoji k'o mladice masline oko stola tvojega.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
128:3 |
Hiền thê bạn trong cửa trong nhà khác nào cây nho đầy hoa trái ; và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mởn, xúm xít tại bàn ăn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
128:3 |
Ta femme sera dans ta maison, comme une vigne abondante en fruit ; et tes enfants seront autour de ta table, comme des plantes d’oliviers.
|
Psal
|
FreLXX
|
128:3 |
Les pécheurs ont frappé sur mon dos ; ils ont prolongé leur iniquité.
|
Psal
|
Aleppo
|
128:3 |
אשתך כגפן פריה— בירכתי ביתךבניך כשתלי זיתים— סביב לשלחנך
|
Psal
|
MapM
|
128:3 |
אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֢י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
128:3 |
אשתך כגפן פריה בירכתי ביתך בניך כשתלי זיתים סביב לשלחנך׃
|
Psal
|
Kaz
|
128:3 |
Жон арқамда айдағандай соқаныҰзынынан созылған атызы қалды.
|
Psal
|
FreJND
|
128:3 |
Ta femme sera au-dedans de ta maison comme une vigne féconde ; tes fils seront comme des plants d’oliviers autour de ta table.
|
Psal
|
GerGruen
|
128:3 |
Gleich einem Weinstock, früchtereich,dein Weib im Innern deines Hausesund deine Söhne Ölbaumsprossenum deinen Tisch herum!
|
Psal
|
SloKJV
|
128:3 |
Tvoja žena bo kakor rodovitna trta ob straneh tvoje hiše, tvoji otroci kakor oljčne sadike naokrog tvoje mize.
|
Psal
|
Haitian
|
128:3 |
Madanm ou ap tankou yon pye rezen k'ap donnen anndan kay ou. Pitit gason ou yo ap tankou jenn ti plant oliv tout arebò tab ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
128:3 |
Sinun emäntäs on niinkuin hedelmällinen viinapuu huonees sisimmäisissä loukkaissa: sinun lapses niinkuin öljypuun vesat, pöytäs ympärillä.
|
Psal
|
Geez
|
128:3 |
ዲበ ፡ ዘባንየ ፡ ዘበጡ ፡ ኃጥኣን ፤ ወአስተርሐቅዋ ፡ ለኃጢአቶሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
128:3 |
Tu mujer será como parra que lleva fruto á los lados de tu casa; tus hijos como plantas de olivas alrededor de tu mesa.
|
Psal
|
WelBeibl
|
128:3 |
Bydd dy wraig fel gwinwydden ffrwythlon yn dy dŷ. Bydd dy feibion o gwmpas dy fwrdd fel blagur ar goeden olewydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
128:3 |
Dein Weib gleicht einem fruchtbaren Weinstock im Innern deines Hauses; deine Kinder sind wie Ölbaumschosse rings um deinen Tisch.
|
Psal
|
GreVamva
|
128:3 |
Η γυνή σου θέλει είσθαι ως άμπελος εύκαρπος εις τα πλάγια της οικίας σου· οι υιοί σου ως νεόφυτα ελαιών κύκλω της τραπέζης σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
128:3 |
Ора́ли були́ на хребті́ моїм плугатарі́, поклали вони довгі бо́розни,
|
Psal
|
FreCramp
|
128:3 |
Ton épouse est comme une vigne féconde, dans l'intérieur de ta maison ; tes fils, comme de jeunes plants d'olivier, autour de ta table.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
128:3 |
Жена је твоја као родна лоза усред дома твог; синови твоји као гране маслинове око стола твог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
128:3 |
Twoja żona będzie jak płodna winorośl obok twego domu; twoje dzieci jak sadzonki oliwne dokoła twego stołu.
|
Psal
|
FreSegon
|
128:3 |
Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table.
|
Psal
|
SpaRV190
|
128:3 |
Tu mujer será como parra que lleva fruto á los lados de tu casa; tus hijos como plantas de olivas alrededor de tu mesa.
|
Psal
|
HunRUF
|
128:3 |
Feleséged olyan házad belsejében, mint a termő szőlőtő; gyermekeid olyanok asztalod körül, mint az olajfacsemeték.
|
Psal
|
FreSynod
|
128:3 |
Ta femme sera comme une vigne fertile Dans l'intérieur de ta maison, Et tes enfants comme des plants d'olivier Autour de ta table.
|
Psal
|
DaOT1931
|
128:3 |
Som en frugtbar Vinranke er din Hustru inde i dit Hus, som Oliekviste er dine Sønner rundt om dit Bord.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
128:3 |
Meri bilong yu bai stap olsem rop i karim planti kaikai arere long haus bilong yu. Ol pikinini bilong yu bai stap olsem ol diwai oliv nabaut long tebol bilong yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
128:3 |
Din Hustru er som et frugtbart Vintræ paa Siderne af dit Hus, dine Børn som Oliekviste omkring dit Bord.
|
Psal
|
FreVulgG
|
128:3 |
Les pécheurs ont travaillé sur mon dos ; ils m’ont fait sentir longtemps leur injustice (prolongé leur iniquité).
|
Psal
|
PolGdans
|
128:3 |
Żona twoja będzie jako winna macica płodna po bokach domu twego; dziatki twoje jako latorośle oliwne około stołu twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
128:3 |
なんぢの妻はいへの奧にをりておほくの實をむすぶ葡萄の樹のごとく汝の子輩はなんぢの筵に円居してかんらんの若樹のごとし
|
Psal
|
GerElb18
|
128:3 |
Dein Weib wird gleich einem fruchtbaren Weinstock sein im Innern deines Hauses, deine Söhne gleich Ölbaumsprossen rings um deinen Tisch.
|